mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-29 01:06:16 -05:00
259 lines
11 KiB
Plaintext
259 lines
11 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:2
|
|
msgid "Security Design"
|
|
msgstr "Sikkerhetsdesign"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:4
|
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
|
msgstr "Les :ref:`how_it_works` først for å få taket på hvordan OnionShare virker."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:6
|
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
|
msgstr "Som all programvare, inneholder OnionShare feil og kanskje sårbarheter."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:9
|
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
|
msgstr "Hva OnionShare beskytter mot"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
|
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
|
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
|
|
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
|
|
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
|
" the computers of others."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av"
|
|
" OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. "
|
|
"Når du deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. "
|
|
"Hvis du lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som "
|
|
"tjener for det også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres "
|
|
"datamaskiner-modellen."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
|
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
|
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
|
|
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
|
|
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
|
|
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
|
"the onion service's private key."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Nettverkstyvlyttere kan ikke spionere på noe som skjer i OnionShare "
|
|
"under forsendelse.** Tilkoblingen mellom Tor-onion tjenesten og Tor-"
|
|
"nettleseren er ende-til-ende -kryptert. Dette betyr at nettverksangripere"
|
|
" ikke kan tyvlytte til noe annet enn kryptert Tor-trafikk. Selv om en "
|
|
"tyvlytter er en ondsinnet løsrevet node brukt til å koble til Tor-"
|
|
"nettlesren med OnionShare sin onion tjeneste, er trafikken kryptert med "
|
|
"onion tjenestens private nøkkel."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
|
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
|
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
|
|
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
|
"identity of the OnionShare user."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Anonymiteten til OnionShare-brukere er beskyttet av Tor.** OnionShare "
|
|
"og Tor-nettlesren beskytter anonymiteten til alle brukerne. Så lenge en "
|
|
"Onion-bruker kommuniserer OnionShare-adressen anonymt med brukere av Tor-"
|
|
"nettleseren, vil Tor-nettleseren og tyvlyttere ikke kunne ta rede på "
|
|
"OnionShare-brukerens identitet."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
|
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
|
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
|
|
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
|
|
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
|
|
"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
|
|
"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
|
|
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
|
|
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Hvis en angriper lærer om løktjenesten, har den fremdeles ikke tilgang "
|
|
"til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å telle opp "
|
|
"løktjenestene lot kun angriperen oppdage private .onion-adresser. Hvis en"
|
|
" angriper oppdager en privat OnionShare-adresse, vil et passord beskytte "
|
|
"dem fra å få tilgang til den (med mindre OnionShare-brukeren velger å "
|
|
"skru den av, og gjøre den offentlig). Passordet genereres ved å velge to "
|
|
"tilfeldige ord fra en liste med 6800 ord, noe som betyr 6800^2, eller "
|
|
"omtrent 46 millioner mulige passord. Kun 20 feilaktige forsøk tillates "
|
|
"før OnionShare stopper tjeneren, noe som forhindrer totalsøks-angrep mot "
|
|
"possordet."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:20
|
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
|
msgstr "Hva OnionShare ikke beskytter mot"
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
|
|
"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
|
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
|
|
" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
|
|
"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
|
|
"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
|
|
"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
|
|
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
|
|
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å "
|
|
"dele OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis "
|
|
"den sendes usikkert (som gjennom en e-postmelding som holdes oppsyn med "
|
|
"av en angriper), kan en tyvlytter ta rede på at OnionShare blir brukt. "
|
|
"Hvis tyvlytteren laster inn adressen i Tor-nettleseren mens tjenesten "
|
|
"fremdeles er oppe, kan vedkommende få tilgang til den. For å unngå dette,"
|
|
" må adressen kommuniseres sikkert, via en kryptert tekstmelding "
|
|
"(antagelig med automatisk sletting av meldinger påskrudd), kryptert "
|
|
"e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke nødvendig når OnionSHare "
|
|
"brukes for noe som ikke er hemmelig."
|
|
|
|
#: ../../source/security.rst:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
|
|
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
|
|
"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
|
|
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
|
"anonymity is a goal."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Kommunisering av OnionShare-adressen er ikke nødvendigivs anonym.** "
|
|
"Ekstra forhåndsregler må tas for å forsikre at OnionShare-adressen "
|
|
"kommuniseres anonymt. En ny e-post eller prat konto, som kun blir brukt "
|
|
"over Tor, kan brukes til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med "
|
|
"mindre anonymitet er et mål."
|
|
|
|
#~ msgid "Security design"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
|
|
#~ " the basics of how OnionShare works."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**Third parties don't have access to "
|
|
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
|
#~ "When you use OnionShare, you host "
|
|
#~ "services directly on your computer. For"
|
|
#~ " example, when you share files with"
|
|
#~ " OnionShare, you don't upload these "
|
|
#~ "files to any server, and when you"
|
|
#~ " start an OnionShare chat room, your"
|
|
#~ " computer is the chat room server "
|
|
#~ "itself. Traditional ways of sharing "
|
|
#~ "files or setting up websites and "
|
|
#~ "chat rooms require trusting a service"
|
|
#~ " with access to your data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
|
|
#~ "anything that happens in OnionShare in"
|
|
#~ " transit.** Because connections between Tor"
|
|
#~ " onion services and Tor Browser are"
|
|
#~ " end-to-end encrypted, no network "
|
|
#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
|
|
#~ " in an OnionShare service. If the "
|
|
#~ "eavesdropper is positioned on the "
|
|
#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
|
|
#~ " user's end, or is a malicious "
|
|
#~ "Tor node, they will only see Tor"
|
|
#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
|
|
#~ " malicious rendezvous node used to "
|
|
#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
|
|
#~ "onion service, the traffic will be "
|
|
#~ "encrypted using the onion service key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**If an attacker learns about the "
|
|
#~ "onion service, they still can't access"
|
|
#~ " anything.** There have been attacks "
|
|
#~ "against the Tor network that can "
|
|
#~ "enumerate onion services. Even if "
|
|
#~ "someone discovers the .onion address of"
|
|
#~ " an OnionShare onion service, they "
|
|
#~ "can't access it without also knowing "
|
|
#~ "the service's random password (unless, "
|
|
#~ "of course, the OnionShare users chooses"
|
|
#~ " to disable the password and make "
|
|
#~ "it public). The password is generated"
|
|
#~ " by choosing two random words from"
|
|
#~ " a list of 6800 words, meaning "
|
|
#~ "there are 6800^2, or about 46 "
|
|
#~ "million possible password. But they can"
|
|
#~ " only make 20 wrong guesses before"
|
|
#~ " OnionShare stops the server, preventing"
|
|
#~ " brute force attacks against the "
|
|
#~ "password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
|
#~ " not be secure.** The OnionShare user"
|
|
#~ " is responsible for securely communicating"
|
|
#~ " the OnionShare address with people. "
|
|
#~ "If they send it insecurely (such "
|
|
#~ "as through an email message, and "
|
|
#~ "their email is being monitored by "
|
|
#~ "an attacker), the eavesdropper will "
|
|
#~ "learn that they're using OnionShare. If"
|
|
#~ " the attacker loads the address in"
|
|
#~ " Tor Browser before the legitimate "
|
|
#~ "recipient gets to it, they can "
|
|
#~ "access the service. If this risk "
|
|
#~ "fits the user's threat model, they "
|
|
#~ "must find a more secure way to "
|
|
#~ "communicate the address, such as in "
|
|
#~ "an encrypted email, chat, or voice "
|
|
#~ "call. This isn't necessary in cases "
|
|
#~ "where OnionShare is being used for "
|
|
#~ "something that isn't secret."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
|
#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
|
|
#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
|
|
#~ "if the user wishes to remain "
|
|
#~ "anonymous they must take extra steps "
|
|
#~ "to ensure this while communicating the"
|
|
#~ " OnionShare address. For example, they "
|
|
#~ "might need to use Tor to create"
|
|
#~ " a new anonymous email or chat "
|
|
#~ "account, and only access it over "
|
|
#~ "Tor, to use for sharing the "
|
|
#~ "address. This isn't necessary in cases"
|
|
#~ " where there's no need to protect "
|
|
#~ "anonymity, such as co-workers who "
|
|
#~ "know each other sharing work documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|