mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-12 01:04:45 -05:00
607f753f94
Currently translated at 100.0% (71 of 71 strings) Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/
540 lines
21 KiB
Plaintext
540 lines
21 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 16:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:2
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Instalacja"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:5
|
|
msgid "Windows or macOS"
|
|
msgstr "Windows lub macOS"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
|
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz pobrać OnionShare dla Windows i macOS ze `strony OnionShare <https://"
|
|
"onionshare.org/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:12
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mobilne"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:14
|
|
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz pobrać OnionShare na urządzenia mobilne, korzystając z poniższych "
|
|
"łączy"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:18
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "Android"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
|
"android"
|
|
msgstr ""
|
|
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
|
"android"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:18
|
|
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
|
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:24
|
|
msgid "iOS"
|
|
msgstr "iOS"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:21
|
|
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
|
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezpośrednie pobieranie IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/"
|
|
"releases"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:23
|
|
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
|
msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:27
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
|
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
|
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
|
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Istnieją różne sposoby instalacji OnionShare dla systemu Linux, ale "
|
|
"zalecanym sposobem jest użycie pakietu `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ lub "
|
|
"`Snap <https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak i Snap zapewnią, że zawsze "
|
|
"będziesz korzystać z najnowszej wersji i uruchamiać OnionShare w piaskownicy."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
|
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
|
"distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsługa Snapcraft jest wbudowana w Ubuntu, a Fedora jest dostarczana z "
|
|
"obsługą Flatpak, ale to, z którego korzystasz, zależy od Ciebie. Oba "
|
|
"działają we wszystkich dystrybucjach Linuksa."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
|
"onionshare.OnionShare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
|
|
"details/org.onionshare.OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:36
|
|
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
|
|
"onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
|
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wolisz, możesz również pobrać i zainstalować podpisane przez PGP "
|
|
"pakiety ``.flatpak`` lub ``.snap`` z https://onionshare.org/dist/."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:41
|
|
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
|
msgstr "Ręczna instalacja Flatpak"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
|
|
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
|
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare z Flatpak, używając podpisanego "
|
|
"PGP `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
|
"bundles.html>`_, możesz to zrobić w ten sposób:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainstaluj Flatpak, postępując zgodnie z instrukcjami na stronie https://"
|
|
"flatpak.org/setup/."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
|
|
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
|
|
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
|
"packages that are only available there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj repozytorium Flathub, uruchamiając ``flatpak remote-add --if-not-"
|
|
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Nawet jeśli "
|
|
"nie będziesz pobierać OnionShare z Flathub, OnionShare zależy od niektórych "
|
|
"pakietów, które są dostępne tylko tam."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
|
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję OnionShare "
|
|
"i pobierz pliki ``.flatpak`` i ``.flatpak.asc``."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
|
"for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprawdź podpis PGP pliku ``.flatpak``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby "
|
|
"uzyskać więcej informacji."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
|
|
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
|
"you downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainstaluj plik ``.flatpak``, uruchamiając ``flatpak install OnionShare-"
|
|
"VERSION.flatpak``. Zastąp ``VERSION`` numerem wersji pobranego pliku."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:51
|
|
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz uruchomić OnionShare za pomocą: `flatpak run org.onionshare."
|
|
"OnionShare`."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:54
|
|
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
|
msgstr "Ręczna instalacja Snapcraft"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
|
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare za pomocą Snapcraft przy użyciu "
|
|
"pakietu Snapcraft podpisanego przez PGP, możesz to zrobić w następujący "
|
|
"sposób:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
|
"installing-snapd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainstaluj Snapcraft, postępując zgodnie z instrukcjami na stronie https://"
|
|
"snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
|
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję OnionShare "
|
|
"i pobierz pliki ``.snap`` i ``.snap.asc``."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
|
"for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprawdź podpis PGP pliku ``.snap``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby "
|
|
"uzyskać więcej informacji."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
|
|
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
|
|
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
|
|
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
|
"signature, so you know it's legitimate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zainstaluj plik ``.snap``, uruchamiając ``snap install --dangerous "
|
|
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Zastąp ``VERSION`` numerem wersji pobranego "
|
|
"pliku. Pamiętaj, że musisz użyć `--dangerous`, ponieważ pakiet nie jest "
|
|
"podpisany przez sklep Snapcraft, jednak zweryfikowano jego podpis PGP, więc "
|
|
"wiesz, że jest legalny."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:63
|
|
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
|
msgstr "Możesz uruchomić OnionShare za pomocą: `snap run onionsshare`."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:68
|
|
msgid "Command-line only"
|
|
msgstr "Wiersz poleceń"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
|
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz zainstalować tylko wersję wiersza poleceń OnionShare na dowolnym "
|
|
"systemie operacyjnym za pomocą menedżera pakietów Python ``pip``. Zobacz :"
|
|
"ref:`cli`, aby uzyskać więcej informacji."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:75
|
|
msgid "FreeBSD"
|
|
msgstr "FreeBSD"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can "
|
|
"also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via "
|
|
"its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and "
|
|
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
|
|
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chociaż nie jest on oficjalnie opracowany dla tej platformy, OnionShare "
|
|
"można również zainstalować na `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Jest "
|
|
"dostępny poprzez kolekcję portów lub jako gotowy pakiet. Jeśli zdecydujesz "
|
|
"się zainstalować i używać OnionShare w systemie operacyjnym FreeBSD, "
|
|
"pamiętaj, że **NIE** jest oficjalnie wspierany przez projekt OnionShare."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
|
|
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source "
|
|
"codes from the official OnionShare repository (or its official release "
|
|
"packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should "
|
|
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
|
|
"following resources:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chociaż pakiety i porty FreeBSD nie są oferowane ani oficjalnie utrzymywane "
|
|
"przez twórców OnionShare, pobierają i weryfikują kody źródłowe z oficjalnego "
|
|
"repozytorium OnionShare (lub jego oficjalnych pakietów wydań z `PyPI "
|
|
"<https://pypi.org/project/onionshare -cli/>`_). Jeśli chcesz sprawdzić "
|
|
"zmiany związane z tą platformą, zapoznaj się z poniższymi zasobami:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:81
|
|
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
|
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:82
|
|
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
|
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:85
|
|
msgid "Manual pkg Installation"
|
|
msgstr "Ręczna instalacja pkg"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
|
|
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
|
|
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby zainstalować pakiet binarny, użyj ``pkg install pyXY-onionshare``, gdzie "
|
|
"``pyXY`` określa wersję Pythona, dla której pakiet został skompilowany. Aby "
|
|
"więc zainstalować OnionShare dla Pythona 3.9, użyj::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-"
|
|
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
|
|
"want to install that version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostępna jest także wersja OnionShare **wyłącznie w wierszu poleceń**, "
|
|
"dostępna jako gotowy pakiet. Zamień ``py39-onionshare`` na ``py39-onionshare-"
|
|
"cli``, jeśli chcesz zainstalować tę wersję."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, "
|
|
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
|
|
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatkowe informacje i szczegóły dotyczące prekompilowanych pakietów FreeBSD "
|
|
"można znaleźć w jego `oficjalnej sekcji podręcznika na temat pkg "
|
|
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:96
|
|
msgid "Manual port Installation"
|
|
msgstr "Ręczna instalacja portu"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
|
|
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
|
|
"following::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby zainstalować port FreeBSD, zmień katalog na `kolekcję portów "
|
|
"<https://freebsd.org/ports/>`_, które należało wcześniej sprawdzić i uruchom "
|
|
"następujące polecenie::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:102
|
|
msgid ""
|
|
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
|
|
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
|
|
"cli`` if you want to install that version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolekcja portów oferuje także dedykowany port dla wersji OnionShare **tylko "
|
|
"w wierszu poleceń**. Zamień ``www/onionshare`` na ``www/onionshare-cli``, "
|
|
"jeśli chcesz zainstalować tę wersję."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"For additional information and details about the FreeBSD ports collection, "
|
|
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
|
|
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatkowe informacje i szczegóły dotyczące kolekcji portów FreeBSD można "
|
|
"znaleźć w jego `oficjalnej sekcji podręcznika na temat portów <https://docs."
|
|
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:109
|
|
msgid "Verifying PGP signatures"
|
|
msgstr "Weryfikacja sygnatur PGP"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:111
|
|
msgid ""
|
|
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
|
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
|
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
|
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
|
"alone if you'd like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz sprawdzić, czy pobrany pakiet jest poprawny i nie został naruszony, "
|
|
"weryfikując jego podpis PGP. W przypadku systemów Windows i macOS ten krok "
|
|
"jest opcjonalny i zapewnia dogłębną ochronę: pliki binarne OnionShare "
|
|
"zawierają podpisy specyficzne dla systemu operacyjnego i jeśli chcesz, "
|
|
"możesz po prostu na nich polegać."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:115
|
|
msgid "Signing key"
|
|
msgstr "Klucz podpisujący"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
|
|
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
|
|
"OnionShare:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiety są podpisywane przez głównego programistę, który jest odpowiedzialny "
|
|
"za daną wersję. Poniżej znajdują się informacje głównych twórców OnionShare:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:122
|
|
msgid "Micah Lee:"
|
|
msgstr "Micah Lee:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odcisk palca klucza publicznego PGP "
|
|
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
|
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz pobrać klucz Micaha `z serwera kluczy keys.openpgp.org <https://keys."
|
|
"openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
|
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:126
|
|
msgid "Saptak Sengupta:"
|
|
msgstr "Saptak Sengupta:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odcisk palca klucza publicznego PGP "
|
|
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
|
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz pobrać klucz Saptaka `z serwera kluczy keys.openpgp.org <https://keys."
|
|
"openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
|
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:128
|
|
msgid ""
|
|
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
|
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
|
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby zweryfikować podpisy, musisz mieć zainstalowane GnuPG. Dla macOS "
|
|
"prawdopodobnie potrzebujesz `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, a dla "
|
|
"Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:131
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Sygnatury"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:133
|
|
msgid ""
|
|
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
|
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
|
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
|
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpisy (jako pliki ``.asc``), a także pakiety Windows, macOS, Flatpak, Snap "
|
|
"i źródła można znaleźć pod adresem https://onionshare.org/dist/ w folderach "
|
|
"nazwanych od każdej wersji OnionShare. Możesz je również znaleźć na `stronie "
|
|
"Releases serwisu GitHub <https://github.com/onionshare/onionshare/"
|
|
"releases>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:137
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Weryfikacja"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
|
|
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
|
"binary in a terminal like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Po zaimportowaniu kluczowych kluczy publicznych programistów do pęku kluczy "
|
|
"GnuPG, pobraniu pliku binarnego i podpisu ``.asc``, możesz zweryfikować plik "
|
|
"binarny w terminalu w następujący sposób:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:141
|
|
msgid "For Windows::"
|
|
msgstr "Dla Windows::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:145
|
|
msgid "For macOS::"
|
|
msgstr "Dla macOS::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:149
|
|
msgid "For Linux::"
|
|
msgstr "Dla Linuksa::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:155
|
|
msgid "and for the source file::"
|
|
msgstr "oraz dla pliku źródłowego::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:159
|
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
|
msgstr "Oczekiwany rezultat wygląda następująco::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:169
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
|
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
|
"the package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może występować problem z "
|
|
"integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie należy instalować pakietu."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:171
|
|
msgid ""
|
|
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
|
|
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
|
"developer) PGP key."
|
|
msgstr ""
|
|
"``WARNING:`` pokazane powyżej nie stanowi problemu z pakietem, oznacza "
|
|
"jedynie, że nie określono poziomu „zaufania” dla klucza PGP Micaha (głównego "
|
|
"programisty)."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:173
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
|
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
|
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
|
">`_ may be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o weryfikowaniu podpisów PGP, przydatne "
|
|
"mogą być przewodniki dotyczące `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
|
|
"verifying-signatures/>`_ i `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/"
|
|
"how-to-verify-signature/>`_."
|
|
|
|
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
|
#~ msgstr "Lub w wierszu polecenia systemu Windows w następujący sposób::"
|