mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
c26ef8c2a1
Currently translated at 100.0% (71 of 71 strings) Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/es/
591 lines
23 KiB
Plaintext
591 lines
23 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 16:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:2
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Instalación"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:5
|
|
msgid "Windows or macOS"
|
|
msgstr "Windows o macOS"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
|
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes descargar OnionShare para Windows o macOS desde la página web de "
|
|
"`OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:12
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Móvil"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:14
|
|
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede descargar OnionShare para dispositivos móviles desde los siguientes "
|
|
"enlaces"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:18
|
|
msgid "Android"
|
|
msgstr "Android"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
|
"android"
|
|
msgstr ""
|
|
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
|
"android"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:18
|
|
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
|
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:24
|
|
msgid "iOS"
|
|
msgstr "iOS"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:21
|
|
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
|
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Descarga directa del IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/"
|
|
"releases"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:23
|
|
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
|
msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:27
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
|
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
|
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
|
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada es "
|
|
"usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft <https://"
|
|
"snapcraft.io/>`_. Flatpak y Snap aseguran que siempre usará la versión más "
|
|
"nueva, y ejecutará OnionShare dentro en un sandbox."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
|
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
|
"distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snap está incorporado en Ubuntu, y Flatpak en Fedora, pero es tu elección "
|
|
"cuál usar. Ambos funcionan en todas las distribuciones Linux."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
|
"onionshare.OnionShare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Instala OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
|
"onionshare.OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:36
|
|
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Instala OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
|
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
"También puedes descargar e instalar paquetes ``.flatpak`` o ``.snap`` "
|
|
"firmados con PGP desde https://onionshare.org/dist/ si así lo prefieres."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:41
|
|
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
|
msgstr "Instalación manual con Flatpak"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
|
|
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
|
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si deseas instalar OnionShare manualmente con Flatpak usando el `paquete de "
|
|
"un solo archivo firmado por PGP <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
|
|
"file-bundles.html>`_, puedes hacerlo así como este:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instala Flatpak siguiendo las instrucciones en https://flatpak.org/setup/."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
|
|
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
|
|
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
|
"packages that are only available there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agrega el repositorio de Flathub ejecutando ``flatpak remote-add --if-not-"
|
|
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Aunque no "
|
|
"descargará OnionShare desde Flathub, OnionShare depende de algunos paquetes "
|
|
"que solo están disponibles allí."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
|
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve a https://onionshare.org/dist/, elige la última versión de OnionShare y "
|
|
"descarga los archivos ``.flatpak`` y ``.flatpak.asc``."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
|
"for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifica la firma PGP del archivo ``.flatpak``. Consulta :ref:"
|
|
"`verifying_sigs` para obtener más información."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
|
|
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
|
"you downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instala el archivo ``.flatpak`` ejecutando ``flatpak install OnionShare-"
|
|
"VERSION.flatpak``. Reemplaza ``VERSION`` con el número de la versión del "
|
|
"archivo que descargaste."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:51
|
|
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes ejecutar OnionShare con: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:54
|
|
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
|
msgstr "Instalación manual de Snapcraft"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
|
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si quieres instalar OnionShare manualmente con Snapcraft usando el paquete "
|
|
"Snapcraft firmado con PGP, puedes hacerlo así:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
|
"installing-snapd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instala Snapcraft siguiendo las instrucciones de https://snapcraft.io/docs/"
|
|
"installing-snapd."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
|
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vete a https://onionshare.org/dist/, elije la última versión de OnionShare y "
|
|
"descarga los archivos ``.snap`` y ``.snap.asc``."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
|
"for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifica la firma PGP del archivo ``.snap``. Consulta :ref:`verifying_sigs` "
|
|
"para obtener más información."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
|
|
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
|
|
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
|
|
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
|
"signature, so you know it's legitimate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instala el archivo ``.snap`` ejecutando ``snap install --"
|
|
"dangerousionsonshare_VERSION_amd64.snap``. Reemplaza ``VERSION`` con el "
|
|
"número de versión del archivo que descargaste. Ten en cuenta que debes usar "
|
|
"`--dangerous` porque el paquete no está firmado por la tienda de Snapcraft, "
|
|
"sin embargo, verificó tu firma PGP, por lo que sabe que es legítimo."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:63
|
|
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
|
msgstr "Puedes ejecutar OnionShare con: `snap run onionshare`."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:68
|
|
msgid "Command-line only"
|
|
msgstr "Sólo línea de comandos"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
|
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes instalar sólo la versión de línea de comandos de OnionShare en "
|
|
"cualquier sistema operativo utilizando el gestor de paquetes de Python "
|
|
"``pip``. :ref:`cli` tiene más información."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:75
|
|
msgid "FreeBSD"
|
|
msgstr "FreeBSD"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can "
|
|
"also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via "
|
|
"its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and "
|
|
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
|
|
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aunque no se ha desarrollado oficialmente para esta plataforma, OnionShare "
|
|
"también puede instalarse en `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Está "
|
|
"disponible a través de su colección de puertos o como paquete preconstruido. "
|
|
"Si opta por instalar y utilizar OnionShare en un sistema operativo FreeBSD, "
|
|
"tenga en cuenta que **NO** está soportado oficialmente por el proyecto "
|
|
"OnionShare."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
|
|
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source "
|
|
"codes from the official OnionShare repository (or its official release "
|
|
"packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should "
|
|
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
|
|
"following resources:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aunque no son ofrecidos ni mantenidos oficialmente por los desarrolladores "
|
|
"de OnionShare, los paquetes y adaptaciones de FreeBSD obtienen y verifican "
|
|
"los códigos fuente del repositorio oficial de OnionShare (o sus paquetes de "
|
|
"lanzamiento oficiales de `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_)"
|
|
". Si desea consultar los cambios relacionados con esta plataforma, consulte "
|
|
"los siguientes recursos:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:81
|
|
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
|
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:82
|
|
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
|
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:85
|
|
msgid "Manual pkg Installation"
|
|
msgstr "Instalación manual del pkg"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
|
|
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
|
|
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para instalar el paquete binario, use ``pkg install pyXY-onionshare``, con "
|
|
"``pyXY`` especificando la versión de Python para la que se compiló el "
|
|
"paquete. Por lo tanto, para instalar OnionShare para Python 3.9, use::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-"
|
|
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
|
|
"want to install that version."
|
|
msgstr ""
|
|
"También hay una versión **sólo línea de comandos** de OnionShare disponible "
|
|
"como paquete pre-compilado. Reemplace ``py39-onionshare`` con ``py39"
|
|
"-onionshare-cli`` si desea instalar esa versión."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, "
|
|
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
|
|
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para obtener información adicional y detalles sobre los paquetes "
|
|
"prediseñados de FreeBSD, consulte su ` Sección oficial del manual sobre el "
|
|
"paquete <https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_ ."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:96
|
|
msgid "Manual port Installation"
|
|
msgstr "Instalación manual del puerto"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
|
|
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
|
|
"following::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para instalar el puerto de FreeBSD, cambie de directorio a la `colección de "
|
|
"puertos <https://freebsd.org/ports/>`_ que habrá comprobado antes y ejecute "
|
|
"lo siguiente::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:102
|
|
msgid ""
|
|
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
|
|
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
|
|
"cli`` if you want to install that version."
|
|
msgstr ""
|
|
"La colección de puertos también ofrece un puerto dedicado para la versión **"
|
|
"Sólo línea de comandos** de OnionShare. Sustituye ``www/onionshare`` por ``"
|
|
"www/onionshare-cli`` si quieres instalar esa versión."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"For additional information and details about the FreeBSD ports collection, "
|
|
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
|
|
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para más información y detalles sobre la colección de puertos de FreeBSD, "
|
|
"consulte su `sección oficial del manual de puertos <https://docs.freebsd.org/"
|
|
"en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:109
|
|
msgid "Verifying PGP signatures"
|
|
msgstr "Verificar firmas PGP"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:111
|
|
msgid ""
|
|
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
|
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
|
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
|
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
|
"alone if you'd like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes verificar que el paquete que descargaste sea legítimo y no haya sido "
|
|
"manipulado al verificar su firma PGP. Para Windows y macOS, este paso es "
|
|
"opcional, y provee defensa en profundidad: los ejecutables OnionShare "
|
|
"incluyen firmas específicas del sistema operativo, y puedes confiar solo en "
|
|
"ellas si así lo prefieres."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:115
|
|
msgid "Signing key"
|
|
msgstr "Clave de firma"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
|
|
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
|
|
"OnionShare:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los paquetes están firmados por el desarrollador responsable de cada "
|
|
"versión. A continuación se muestra la información de los desarrolladores "
|
|
"principales de OnionShare:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:122
|
|
msgid "Micah Lee:"
|
|
msgstr "Micah Lee:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huella digital de la clave pública PGP "
|
|
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
|
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes descargar la clave de Micah `desde el servidor de claves "
|
|
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
|
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:126
|
|
msgid "Saptak Sengupta:"
|
|
msgstr "Saptak Sengupta:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huella digital de la clave pública PGP "
|
|
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
|
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede descargar la clave de Saptak `desde el servidor de claves "
|
|
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
|
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:128
|
|
msgid ""
|
|
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
|
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
|
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para verificar firmas, debes tener GnuPG instalado. Para macOS probablemente "
|
|
"quieras `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, y para Windows, `Gpg4win "
|
|
"<https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:131
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Firmas"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:133
|
|
msgid ""
|
|
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
|
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
|
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
|
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede encontrar las firmas (como archivos ``.asc``), así como Windows, "
|
|
"macOS, Flatpak, Snap y paquetes fuente, en https://onionshare.org/dist/ en "
|
|
"las carpetas nombradas para cada versión de OnionShare. También puedes "
|
|
"encontrarlos en la página `Publicaciones en GitHub <https://github.com/"
|
|
"onionshare/onionshare/releases>'_."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:137
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verificando"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
|
|
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
|
"binary in a terminal like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una vez que haya importado las claves públicas de los desarrolladores del "
|
|
"núcleo en su llavero GnuPG, descargado el binario y la firma ``.asc``, puede "
|
|
"verificar el binario en un terminal como este:"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:141
|
|
msgid "For Windows::"
|
|
msgstr "Para Windows::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:145
|
|
msgid "For macOS::"
|
|
msgstr "Para macOS::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:149
|
|
msgid "For Linux::"
|
|
msgstr "Para Linux::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:155
|
|
msgid "and for the source file::"
|
|
msgstr "y para el archivo fuente::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:159
|
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
|
msgstr "La salida esperada se parece a esta::"
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:169
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
|
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
|
"the package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no ve ``Good signature from``, puede haber un problema con la integridad "
|
|
"del fichero (malicioso o no), y no debería instalar el paquete."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:171
|
|
msgid ""
|
|
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
|
|
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
|
"developer) PGP key."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ``ADVERTENCIA:`` mostrada, no es un problema con el paquete, sólo "
|
|
"significa que no has definido un nivel de \"confianza\" de la clave PGP de "
|
|
"Micah (el desarrollador del núcleo)."
|
|
|
|
#: ../../source/install.rst:173
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
|
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
|
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
|
">`_ may be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si quieres aprender más acerca de la verificación de firmas PGP, las guías "
|
|
"para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ y "
|
|
"el `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
|
">`_ podrían ser útiles."
|
|
|
|
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
|
|
#~ msgstr "Para mayor seguridad, lee :ref:`verifying_sigs`."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
|
#~ "recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that "
|
|
#~ "you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside "
|
|
#~ "of a sandbox."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hay varias formas de instalar OnionShare en Linux, pero recomendamos "
|
|
#~ "utilizar el paquete Flatpak. Flatpak garantiza que las dependencias serán "
|
|
#~ "siempre las más recientes y ejecutará OnionShare dentro de un contenedor "
|
|
#~ "aislado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added "
|
|
#~ "by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your "
|
|
#~ "Linux distribution."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Instala ``flatpak`` y añade el repositorio Flathub siguiendo `estas "
|
|
#~ "instrucciones <https://flatpak.org/setup/>`_ para tu distribución Linux."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is "
|
|
#~ "legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. "
|
|
#~ "For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in "
|
|
#~ "depth: the installers also include their operating system-specific "
|
|
#~ "signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puedes asegurate de que el paquete con el código fuente, el de Windows o "
|
|
#~ "el de macOS que descargaste es correcto y no ha sido manipulado "
|
|
#~ "verificando su firma PGP. Para Windows y macOS este paso es opcional, y "
|
|
#~ "provee defensa en profundidad: los instaladores también incluyen sus "
|
|
#~ "firmas específicas del sistema operativo, y puedes confiar solo en ellas "
|
|
#~ "si así lo deseas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core "
|
|
#~ "developer, using his PGP public key with fingerprint "
|
|
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's "
|
|
#~ "key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
|
|
#~ "by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los paquetes para Windows, macOS, y el código fuente están firmados por "
|
|
#~ "Micah Lee, el desarrollador principal, usando su clave PGP pública con "
|
|
#~ "huella digital ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puedes "
|
|
#~ "descargar la clave de Micah `desde el servidor de claves keys.openpgp.org "
|
|
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
|
|
#~ msgid "Install in Linux"
|
|
#~ msgstr "Instalar en Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
|
#~ msgstr "O para Windows en una línea de comando como sigue::"
|