mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
245 lines
13 KiB
Plaintext
245 lines
13 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 12:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||
msgid "Developing OnionShare"
|
||
msgstr "Розробка OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:7
|
||
msgid "Collaborating"
|
||
msgstr "Співпраця"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare має відкриту команду Keybase для обговорення проєкту, включно з "
|
||
"питаннями, обміном ідеями та побудовою, плануванням подальшого розвитку. (Це "
|
||
"також простий спосіб надсилати безпосередні захищені наскрізним шифруванням "
|
||
"повідомлення іншим спільноти OnionShare, наприклад адреси OnionShare.) Щоб "
|
||
"користуватися Keybase, потрібно завантажити `застосунок Keybase <https://"
|
||
"keybase.io/download>`_, створити обліковий запис та `приєднайтеся до цієї "
|
||
"команди <https://keybase.io/team/onionshare>`_. У застосунку перейдіть до "
|
||
"«Команди», натисніть «Приєднатися до команди» та введіть «onionshare»."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare також має `список розсилання <https://lists.riseup.net/www/"
|
||
"subscribe/onionshare-dev>`_ для розробників та дизайнерів для обговорення "
|
||
"проєкту."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||
msgid "Contributing Code"
|
||
msgstr "Внесок до кодової бази"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||
"com/onionshare/onionshare"
|
||
msgstr ""
|
||
"Початковий код OnionShare розміщено в цьому репозиторії Git: https://github."
|
||
"com/onionshare/onionshare"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете допомогти з кодом OnionShare, приєднайтеся до команди Keybase "
|
||
"і запитайте над чим можна попрацювати. Також варто переглянути всі `відкриті "
|
||
"завдання <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ на GitHub, щоб "
|
||
"побачити, чи є такі, які б ви хотіли розв'язати."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви будете готові допомогти код, відкрийте «pull request» до репозиторію "
|
||
"GitHub і один із супровідників проєкту перегляне його та, можливо, поставить "
|
||
"питання, попросить змінити щось, відхилить його або об’єднає з проєктом."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||
msgid "Starting Development"
|
||
msgstr "Початок розробки"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||
"up your development environment for the graphical version."
|
||
msgstr ""
|
||
"OnionShare розроблено на Python. Для початку клонуйте сховище Git за адресою "
|
||
"https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім перегляньте файл ``cli/"
|
||
"README.md``, щоб дізнатися, як налаштувати середовище розробки у командному "
|
||
"рядку або файл ``desktop/README.md``, щоб дізнатися, як налаштувати "
|
||
"середовище розробки у версії з графічним інтерфейсом."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||
"source tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці файли містять необхідні технічні вказівки та команди встановлення "
|
||
"залежностей для вашої платформи та запуску OnionShare з джерельного дерева."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||
msgid "Debugging tips"
|
||
msgstr "Поради щодо налагодження"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:38
|
||
msgid "Verbose mode"
|
||
msgstr "Детальний режим"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час розробки зручно запустити OnionShare з термінала та додати до "
|
||
"команди прапор ``--verbose`` (або ``-v``). До термінала виводитиметься "
|
||
"багато корисних повідомлень, наприклад, про ініціалізацію певних об'єктів, "
|
||
"про події (наприклад, натискання кнопок, збереження або перезавантаження "
|
||
"параметрів) та інші подробиці для налагодження. Наприклад::"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете додати власні повідомлення про налагодження, запустивши метод "
|
||
"``Common.log`` з ``onionshare/common.py``. Наприклад::"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||
"manipulated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це може бути корисно для вивчення ланцюжка подій, що відбуваються під час "
|
||
"користування OnionShare, або значень певних змінних до та після взаємодії з "
|
||
"ними."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "Лише локально"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||
"flag. For example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tor повільний і часто під час розробки зручно взагалі знехтувати початковими "
|
||
"службами onion. Ви можете зробити це за допомогою прапора ``--local-only``. "
|
||
"Наприклад::"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||
msgstr ""
|
||
"У цьому випадку ви завантажуєте URL-адресу ``http://127.0.0.1:17641`` у "
|
||
"звичайному переглядачі, як-от Firefox, замість користування Tor Browser. "
|
||
"Приватний ключ насправді не потрібен у автономному режимі, тому ним можна "
|
||
"знехтувати."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:168
|
||
msgid "Contributing Translations"
|
||
msgstr "Допомога з перекладами"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Допоможіть зробити OnionShare простішим у користуванні та звичнішим та "
|
||
"приємнішим для людей, переклавши його на `Hosted Weblate <https://hosted."
|
||
"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Завжди зберігайте «OnionShare» "
|
||
"латинськими літерами та використовуйте «OnionShare (місцева назва)», якщо це "
|
||
"необхідно."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб допомогти перекласти, створіть обліковий запис на Hosted Weblate і "
|
||
"почніть допомагати."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:175
|
||
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||
msgstr "Пропозиції для оригінальних рядків англійською"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||
"application and the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Іноді оригінальні англійські рядки містять помилки або відрізняються у "
|
||
"застосунку та документації."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||
"usual code review processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вдоскональте рядок джерела файлу, додавши @kingu до свого коментаря Weblate, "
|
||
"або повідомте про проблему на GitHub, або надішліть запит на додавання. "
|
||
"Останнє гарантує, що всі основні розробники, бачать пропозицію та, ймовірно, "
|
||
"можуть змінити рядок за допомогою звичайних процесів перегляду коду."
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||
msgid "Status of Translations"
|
||
msgstr "Стан перекладів"
|
||
|
||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||
"dev@lists.riseup.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ось поточний стан перекладу. Якщо ви хочете розпочати переклад відсутньою "
|
||
"тут мовою, напишіть нам до списку розсилання: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|