mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-01-08 05:58:11 -05:00
e4823ecf55
Currently translated at 100.0% (40 of 40 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (21 of 21 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (34 of 34 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Swedish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/ Translated using Weblate (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/ Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (10 of 10 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/ Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (10 of 10 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 36.3% (4 of 11 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 50.0% (5 of 10 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 2.5% (1 of 40 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 10.0% (1 of 10 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 50.0% (1 of 2 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 4.7% (1 of 21 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 9.0% (1 of 11 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 3.3% (1 of 30 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 2.9% (1 of 34 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 3.8% (2 of 52 strings) Translated using Weblate (Russian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ru/ Translated using Weblate (Telugu) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/te/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 52.3% (11 of 21 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Added translation using Weblate (Slovak) Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (10 of 10 strings) Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Slovak) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sk/ Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 40.0% (4 of 10 strings) Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 18.1% (2 of 11 strings) Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 29.4% (10 of 34 strings) Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 17.3% (9 of 52 strings) Added translation using Weblate (Slovak) Added translation using Weblate (Slovak) Added translation using Weblate (Slovak) Translated using Weblate (Slovak) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sk/ Translated using Weblate (Czech) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/cs/ Added translation using Weblate (Slovak) Translated using Weblate (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/ Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 17.5% (7 of 40 strings) Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 40.0% (4 of 10 strings) Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 28.5% (6 of 21 strings) Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 18.1% (2 of 11 strings) Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 13.3% (4 of 30 strings) Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 20.5% (7 of 34 strings) Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 11.5% (6 of 52 strings) Translated using Weblate (Lithuanian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/lt/ Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hant/ Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (21 of 21 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (10 of 10 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Catalan) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ca/ Translated using Weblate (Turkish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/ Co-authored-by: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com> Co-authored-by: Atrate <Atrate@protonmail.com> Co-authored-by: Ben Paul Carter <kar99y5bv9v@temp.mailbox.org> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com> Co-authored-by: Juraj Liso <lisojuraj@gmail.com> Co-authored-by: Localisation Lab <ao@localizationlab.org> Co-authored-by: Moo <hazap@hotmail.com> Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com> Co-authored-by: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info> Co-authored-by: marklin0913 <marklin0913@protonmail.com> Co-authored-by: marklin0913da248e4cdada422a <marklin0913@protonmail.com> Co-authored-by: mv87 <mv87@dismail.de> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/zh_Hant/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/zh_Hant/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/zh_Hant/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/sk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/zh_Hant/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/sk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/zh_Hant/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/sk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/zh_Hant/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/zh_Hant/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/sk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/zh_Hant/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/zh_Hant/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Help Translation: OnionShare/Doc - Index Translation: OnionShare/Doc - Install Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translation: OnionShare/Doc - Tor
551 lines
25 KiB
Plaintext
551 lines
25 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 09:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:4
|
|
msgid "How OnionShare works"
|
|
msgstr "Wie OnionShare funktioniert"
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:6
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare works by starting web servers locally on your own computer and"
|
|
" making them accessible to other people as `Tor "
|
|
"<https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
|
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare startet Webserver lokal auf deinem Rechner und macht sie anderen "
|
|
"Leuten als `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `Onion-"
|
|
"Dienste<https://community.torproject.org/onion-services/>`_ zugänglich."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
|
|
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmäßig werden OnionShare-Webadressen mit einem zufällig erzeugten "
|
|
"Passwort geschützt. Eine typische OnionShare-Adresse könnte wiefolgt "
|
|
"aussehen::"
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
|
|
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
|
|
"something less secure like a Twitter or Facebook message, depending on "
|
|
"your `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du musst diese URL über einen sicheren Kommunikationskanal deiner Wahl mit "
|
|
"anderen teilen, beispielsweise über eine verschlüsselte Chatnachricht, oder "
|
|
"über einen weniger sicheren Weg wie zum Beispiel einerTwitter- oder Facebook-"
|
|
"Nachricht, abhängig von deiner persönlichen `Bedrohungsanalyse <https://ssd."
|
|
"eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"The people who you send the URL to must then copy and paste it into `Tor "
|
|
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Empfänger deiner URL müssen diese kopieren und in den `Tor Browser "
|
|
"<https://www.torproject.org/>`_ einfügen, um auf den OnionShare-Dienst "
|
|
"zuzugreifen."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"With OnionShare, *your own computer is the web server*. If you run "
|
|
"OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend your "
|
|
"laptop before the files have been downloaded, the service will not be "
|
|
"available until your laptop is unsuspended and connected to the internet "
|
|
"again. OnionShare works best when working with people in real-time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei OnionShare *ist dein eigener Rechner der Webserver*. Falls du OnionShare "
|
|
"auf deinem Laptop laufen hast, um jemandem Dateien zu schicken, und du "
|
|
"deinen Laptop vor Ende der Dateiübertragung in den Ruhezustand schickst, "
|
|
"wird der Service so lange nicht funktionieren, bis du deinen Laptop wieder "
|
|
"aufweckst und mit dem Internet verbindest. OnionShare funktioniert am "
|
|
"besten, wenn du mit Leuten in Echtzeit zusammenarbeitest."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
|
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
|
|
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
|
|
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
|
":doc:`security design </security>` for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weil dein eigener Rechner der Webserver ist, *hat kein Dritter Zugriff auf "
|
|
"das, was ihr mit OnionShare tut*, nicht einmal die Entwickler von "
|
|
"OnionShare. Es ist vollständig geheim. Und weil OnionShare auch auf Tors "
|
|
"Onion-Diensten basiert, schützt es auch deine Anonymität. Für weitere "
|
|
"Informationen siehe :doc:`security design </security>`."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:21
|
|
msgid "Share Files"
|
|
msgstr "Dateien freigeben"
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"You can use OnionShare to securely and anonymously send files and folders"
|
|
" to people. Just open a share tab, drag in the files and folders you wish"
|
|
" to share, and click \"Start sharing\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst OnionShare dazu verwenden, um Dateien und Ordner sicher und anonym "
|
|
"an andere Leute zu schicken. Öffne einfach einen Freigabe-Reiter, ziehe die "
|
|
"freizugebenden Dateien und Ordner dort hinein, und klicke auf “Freigabe "
|
|
"starten”."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
|
"setting you're interested in first before you start sharing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem du Dateien hinzugefügt hast, werden dir Einstellungsmöglichkeiten "
|
|
"angezeigt. Wähle die passenden Einstellungen, bevor du die Freigabe startest."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"By default, as soon as someone finishes downloading your files, "
|
|
"OnionShare will automatically stop the server, completely removing the "
|
|
"website from the internet. If you want to allow multiple people to "
|
|
"download these files, uncheck the \"Stop sharing after files have been "
|
|
"sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmäßig wird OnionShare den entsprechenden Webserver stoppen, sobald "
|
|
"jemand deine Dateien vollständig heruntergeladen hat, und die Webseite wird "
|
|
"wieder vollständig aus dem Internet verschwinden. Wenn du mehreren Personen "
|
|
"den Download dieser Dateien ermöglichen willst, entferne den Haken bei “"
|
|
"Dateifreigabe beenden, sobald alle Dateien versendet wurden (abwählen, um "
|
|
"das Herunterladen einzelner Dateien zu erlauben)”."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download individual"
|
|
" files that you share rather than a single compressed version of all of "
|
|
"the files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du diesen Haken entfernst, können Leute außerdem die Dateien einzeln "
|
|
"herunterladen (anstelle einer einzigen komprimierten Datei, die alle "
|
|
"Einzeldateien enthält)."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
|
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, to immediate take the "
|
|
"website down. You can also click the up arrow icon in the top-right "
|
|
"corner to show the history and progress of people downloading files from "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du bereit zum Freigeben bist, klicke auf den “Freigabe starten”-Button. "
|
|
"Du kannst jederzeit auf “Freigabe beenden” klicken oder OnionShare beenden, "
|
|
"um die Webseite augenblicklich vom Internet zu nehmen. Du kannst außerdem "
|
|
"auf den “Nach oben”-Pfeil in der oberen rechten Ecke klicken, um dir den "
|
|
"Verlauf und den Fortschritt der Downloads anzeigen zu lassen."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"Now that you have a website that's sharing files, copy the address and "
|
|
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
|
|
" stay secure, you should use an encrypted messaging app."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da du jetzt eine Webseite hast, über die Dateien freigegeben werden, kannst "
|
|
"du die Adresse kopieren und der Person schicken, welche die Dateien "
|
|
"empfangen soll. Falls die Dateien nicht öffentlich bleiben sollen, solltest "
|
|
"du zum Verschicken der Adresse einen verschlüsselten Messenger benutzen."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
|
|
"with the random password that's included in the web address, they will be"
|
|
" able to download the files directly from your computer by clicking the "
|
|
"\"Download Files\" link in the corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Person muss nun die Adresse mit dem Tor Browser öffnen. Nachdem sie "
|
|
"sich mit dem zufällig erzeugten Passwort eingeloggt hat, das in der Adresse "
|
|
"enthalten ist, kann sie die Dateien direkt von deinem Rechner über den “"
|
|
"Dateien herunterladen”-Link herunterladen."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:46
|
|
msgid "Receive Files"
|
|
msgstr "Dateien empfangen"
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
|
|
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
|
|
"receive tab, choose where you want files to get downloaded and other "
|
|
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst OnionShare dazu benutzen, um anderen Personen das anonyme "
|
|
"Hochladen von Dateien direkt auf deinen Rechner zu ermöglichen; hierdurch "
|
|
"wird dein Rechner sozusagen zu einem anonymen Briefkasten. Öffne einen “"
|
|
"Dateien Empfangen”-Reiter, wähle einen Speicherpfad und andere "
|
|
"Einstellungen, und klicke dann auf “Empfangsmodus starten”."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"This will start the OnionShare service. Anyone that loads this address in"
|
|
" Tor Browser will be able to upload files to your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit der OnionShare-Service gestartet. Jeder der diese Adresse mit dem Tor "
|
|
"Browser öffnet, kann Dateien auf deinen Rechner hochladen."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"You can also click the down arrow icon in the top-right corner to show "
|
|
"the history and progress of people sending files to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst außerdem auf den “Nach oben”-Pfeil in der oberen rechten Ecke "
|
|
"klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der Uploads auf deinen "
|
|
"rechner anzeigen zu lassen."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:58
|
|
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
|
|
msgstr "So sieht es aus, wenn jemand Dateien bei dir hochlädt."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
|
"saved to a folder called ``OnionShare`` in your home folder on your "
|
|
"computer, and they get automatically organized into separate subfolders "
|
|
"based on the time that the files get uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn jemand Dateien auf deinen Rechner hochlädt, werden sie standardmäßig in "
|
|
"einen Ordner namens ``OnionShare`` in deinem Benuterverzeichnis abgelegt; "
|
|
"sie werden automatisch in einzelne Unterverzeichnisse einsortiert, abhängig "
|
|
"von der Uhrzeit des Uploads."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
|
|
"others that need to securely accept documents from anonymous sources. "
|
|
"When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler,"
|
|
" not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
|
|
"the whistleblower submission system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein solcher OnionShare-Empfangsdienst ist besonders für Journalisten und "
|
|
"andere interessant, die Dokumente von anonymen Quellen erhalten. So genutzt, "
|
|
"ist OnionShare sozusagen eine leichtgewichtige, einfachere und nicht ganz so "
|
|
"sichere Variante von `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, einem "
|
|
"Einsendesystem für Whistleblower."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:67
|
|
msgid "Use at your own risk"
|
|
msgstr "Nutzung auf eigene Gefahr"
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:69
|
|
msgid ""
|
|
"Just like with malicious email attachments, it's possible that someone "
|
|
"could try to hack your computer by uploading a malicious file to your "
|
|
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
|
"protect your system from malicious files, so use at your own risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie bei bösartigen E-Mail-Anhängen kann es sein, dass jemand deinen Rechner "
|
|
"hacken möchte, indem er eine bösartige Datei auf deinen OnionShare-Dienst "
|
|
"hochlädt. OnionShare hat keine Sicherheitsmechanismen, um dein System vor "
|
|
"bösartigen Dateien zu schützen, Benutzung daher auf eigene Gefahr."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
|
"convert these documents into PDFs that you know are safe to open using "
|
|
"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself "
|
|
"when opening untrusted documents by opening them in `Tails "
|
|
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
|
"disposable VM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du ein Office-Dokument oder eine PDF-Datei über OnionShare empfängst, "
|
|
"kannst du diese Dateien in PDF-Dokumente per `Dangerzone <https://dangerzone."
|
|
"rocks/>`_ umwandeln, um auf der sicheren Seite zu sein. Um dich zu schützen, "
|
|
"kannst du nicht vertrauenswürdige Dokumente außerdem in `Tails <https://tails"
|
|
".boum.org/>`_ oder in einer`Qubes <https://qubes-os.org/>`_-Wegwerf-VM "
|
|
"öffnen."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:74
|
|
msgid "Tips for running a receive service"
|
|
msgstr "Tipps für einen OnionShare-Empfangsdienst"
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
|
"recommended that you do it on a separate, dedicated computer that's "
|
|
"always powered on and connected to the internet, and not on the one you "
|
|
"use on a regular basis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du deinen eigenen anonymen Briefkasten per OnionShare betreiben willst, "
|
|
"solltest du dies auf einem separaten, eigens dafür eingerichteten Rechner "
|
|
"tun, der immer läuft und mit dem Internet verbunden ist; nicht mit dem, den "
|
|
"du sonst regelmäßig benutzt."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"If you intend on advertising the OnionShare address on your website or "
|
|
"social media profiles, then you should save the tab (see "
|
|
":ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see "
|
|
":ref:`disable_passwords`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder auf deinen "
|
|
"Profilen in den sozialen Medien verbreiten möchtest, solltest du den Reiter "
|
|
"speichern (siehe :ref:`save_tabs`) und den Dienst als öffentlichen Dienst "
|
|
"betreiben (siehe :ref:`disable password`)."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:81
|
|
msgid "Host a Website"
|
|
msgstr "Eine Webseite hosten"
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"You can use OnionShare to host a static HTML website with just a click. "
|
|
"Just open a website tab, drag in the files and folders that make up the "
|
|
"static website, and click when you're ready click \"Start sharing\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit nur einem Klick kannst du eine statische HTML-Webseite per OnionShare "
|
|
"hosten. Öffne den Webseiten-Reiter, ziehe die Dateien und Ordner hinein, aus "
|
|
"denen die statische Webseite besteht, und klicke auf \"Webseite "
|
|
"veröffentlichen\"."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"If you add an ``index.html`` file, when someone loads your website it "
|
|
"will render this page. You should also include any other HTML files, CSS "
|
|
"files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
|
|
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
|
|
"websites that execute code or use databases. So you can't, for example, "
|
|
"use WordPress.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du eine ``index.html``-Datei hinzufügst, landet man beim Öffnen der "
|
|
"Webseite auf jener Seite. Du solltest auch die anderen HTML-, CSS- und "
|
|
"JavaScript-Dateien und Bilder hinzufügen, aus denen deine Webseite besteht. ("
|
|
"Beachte, dass OnionShare nur *statische* Webseiten hosten kann. OnionShare "
|
|
"kann keine Webseiten hosten, die Code ausführen oder auf Datenbanken "
|
|
"angewiesen sind. Man kann z.B. kein WordPress benutzen.)"
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't have an ``index.html`` file, then it will show a directory "
|
|
"listing instead, and people who load it can look through the files and "
|
|
"download them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du keine ``index.html``-Datei hast, wird stattdessen eine "
|
|
"Verzeichnisstruktur angezeigt; beim Aufruf können Personen die Dateien "
|
|
"durchsehen und herunterladen."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:96
|
|
msgid "Content Security Policy"
|
|
msgstr "Content-Security-Policy"
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
"By default OnionShare will help secure your website by setting a strict "
|
|
"`Content Security Police "
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However"
|
|
" this will prevent third-party content from loading inside the web page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmäßig wird OnionShare beim Absichern deiner Webseite helfen, indem "
|
|
"es einen strikten `Content-Security-Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Content_Security_Policy>`_-Header setzt. Allerdings wird hierdurch "
|
|
"verhindert, dass Inhalte von Drittanbietern innerhalb der Webseite geladen "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
|
"JavaScript libraries from CDNs, then you must check the \"Disable Content"
|
|
" Security Policy header (allows your website to use third-party "
|
|
"resources)\" box before starting the service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls du auch Inhalte von Drittanbieter-Webseiten laden willst, wie z.B. "
|
|
"Inhalte oder JavaScript-Bibliotheken von CDNs, musst du einen Haken bei "
|
|
"\"Content-Security-Policy-Header deaktivieren (ermöglicht es, Ressourcen von "
|
|
"Drittanbietern auf deiner Onion-Webseite einzubinden)\" setzen."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:103
|
|
msgid "Tips for running a website service"
|
|
msgstr "Tipps zum Betreiben eines Webseiten-Dienstes"
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to host a long-term website using OnionShare (that isn't just"
|
|
" to quickly show someone something), it's recommended that you do it on a"
|
|
" separate, dedicated computer that's always powered on and connected to "
|
|
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. You should "
|
|
"also save the tab (see :ref:`save_tabs`) so that you can resume the "
|
|
"website with the same address if you close OnionShare and re-open it "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls du eine Webseite längerfristig über OnionShare anbieten (und nicht nur "
|
|
"kurz jemandem etwas zeigen) möchtest, solltest du dies auf einem separaten, "
|
|
"eigens dafür eingerichteten Rechner tun, der immer läuft und mit dem "
|
|
"Internet verbunden ist; nicht mit dem, den du sonst regelmäßig benutzt. "
|
|
"Außerdem solltest du den Reiter speichern (see :ref:`save_tabs`), so dass du "
|
|
"die Webseite mit derselben Adresse weiterbetreiben kannst, falls du "
|
|
"OnionShare schließt und später wieder öffnest."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:107
|
|
msgid ""
|
|
"If your website is intended to be viewed by the public, you should run it"
|
|
" as a public service (see :ref:`disable_passwords`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls du die Webseite öffentlich betreiben wilst, solltest du sie als "
|
|
"öffentlichen Dienst hosten (see :ref:`disable_passwords`)."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:110
|
|
msgid "Chat Anonymously"
|
|
msgstr "Anonym chatten"
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"You can use OnionShare to set up a completely anonymous, secure chat room"
|
|
" that doesn't log anything or leave any traces. Just open a chat tab and "
|
|
"click \"Start chat server\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit OnionShare kannst du einen komplett anonymen, sicheren Chatroom "
|
|
"aufsetzen, der nichts aufzeichnet oder sonst irgendwelche Spuren "
|
|
"hinterlässt. Öffne einfach einen Chat-Reiter und klicke auf \"Chat starten\"."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
|
|
"the people who will join this anonymous chat room. If it's important to "
|
|
"limit exactly who can join, you should use an encrypted messaging app to "
|
|
"send the OnionShare address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiere die OnionShare-Adresse nach Start des Chatservers und schicke sie "
|
|
"den Personen, die dem Chatroom anonym beitreten sollen. Überlege dir gut, "
|
|
"wer dem Chat beitreten können soll, und du solltest einen verschlüsselten "
|
|
"Messenger benutzen, um die OnionShare-Adresse zu versenden."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:120
|
|
msgid ""
|
|
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
|
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
|
"participate must set their security level to Standard or Safer instead of"
|
|
" Safest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Man kann dem Chatroom beitreten, indem man die OnionShare-Adresse im Tor "
|
|
"Browser aufruft. Der Chatroom setzt JavaScript voraus, d.h. jeder Teilnehmer "
|
|
"muss im Tor Browser seinen Sicherheitslevel auf Standard oder Safer ("
|
|
"anstelle von Safest) setzen."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
|
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
|
"and pressing enter. No chat history will get displayed at all, even if "
|
|
"others were already chatting in the room, because the chat history isn't "
|
|
"saved anywhere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Betreten des Chatrooms wird einem ein zufällig erzeugter Name "
|
|
"zugewiesen. Man kann den Namen ändern, indem man einen neuen Namen im "
|
|
"Textfeld in der linken Seitenleiste eingibt und Enter drückt. Ein "
|
|
"Chatverlauf wird nicht angezeigt, selbst wenn andere bereits zuvor im "
|
|
"Chatroot gechattet hatten, da der Chatverlauf nirgendwo gespeichert wird."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
|
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
|
msgstr ""
|
|
"In einem OnionShare-Chatroom ist jeder anonym. Jeder kann seinen Namen "
|
|
"beliebig ändern und die Identität der Nutzer kann nicht überprüft werden."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:128
|
|
msgid ""
|
|
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
|
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
|
"messages, then you can be reasonably confident that the people who join "
|
|
"the chat room are your friends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Allerdings kannst du dir einigermaßen sicher sein, dass die Leute im "
|
|
"Chatroom auch wirklich deine Freunde sind, wenn du die OnionShare-Adresse "
|
|
"nur an eine kleine Anzahl vertrauenswürdiger Freunde über einen "
|
|
"verschlüsselten Kanal geschickt hast."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:131
|
|
msgid "How is this useful?"
|
|
msgstr "Wozu soll das gut sein?"
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:133
|
|
msgid ""
|
|
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
|
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Worin liegt der Sinn in OnionShare-Chatrooms, wenn du ohnehin einen "
|
|
"verschlüsselten Messenger benutzen solltest? Sie hinterlassen weniger Spuren."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
"If you send a message to a Signal group, for example, a copy of your "
|
|
"message ends up on each device (the phones and computers, if they set up "
|
|
"Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
|
"messages is enabled, it's hard to confirm that all copies of the messages"
|
|
" were actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
|
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
|
"rooms don't store any messages anywhere, so this isn't a problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn du beispielsweise eine Nachricht an eine Signal-Gruppe schickst, landet "
|
|
"eine Kopie deine Nachricht auf jedem Gerät (den Smartphones und Rechnern, "
|
|
"soweit sie Signal Desktop benutzen) eines jeden Gruppenmitglieds. Selbst "
|
|
"wenn \"verschwindende Nachrichten\" aktiviert ist, kann kaum nachvollzogen "
|
|
"werden, ob alle Kopien der Nachrichten auch wirklich von allen Geräten sowie "
|
|
"allen anderen Orten (beispielsweise einer Datenbank für Benachrichtigungen) "
|
|
"gelöscht wurden, wo sie möglicherweise abgespeichert wurden. OnionShare-"
|
|
"Chatrooms speichern nirgendwo Nachrichten, so dass es hier kein "
|
|
"vergleichbares Problem gibt."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:137
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare chat rooms can also be useful for anonymous people wanting to "
|
|
"chat securely with someone without needing to create any accounts. For "
|
|
"example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a "
|
|
"disposable email address, and then wait for the journalist to join the "
|
|
"chat room, all without compromosing their anonymity."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare-Chatrooms können außerdem für einander unbekannte Personen "
|
|
"nützlich sein, die sicher untereinander chatten wollen, ohne Benutzerkonten "
|
|
"zu erstellen. Beispielsweise könnte eine Quelle einem Journalisten über eine "
|
|
"Wegwerf-E-Mail-Adresse eine OnionShare-Adresse schicken und dann warten, bis "
|
|
"der Journalist den Chatroom betritt; alles ohne die Anonymität zu gefährden."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:140
|
|
msgid "How does the encryption work?"
|
|
msgstr "Wie funktioniert die Verschlüsselung?"
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:142
|
|
msgid ""
|
|
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between Tor "
|
|
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
|
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
|
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other "
|
|
"members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion "
|
|
"connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weil OnionShare auf Tors Onion-Dienste aufbaut, sind alle Verbindungen "
|
|
"zwischen Tor Browser und OnionShare Ende zu Ende verschlüsselt (E2EE). Wenn "
|
|
"jemand eine Nachricht in einem OnionShare-Chatroom absetzt, wird diese durch "
|
|
"die E2EE-Onion-Verbindung an den Chatserver gesendet, welcher sie dann "
|
|
"wiederum an alle anderen Mitglieder des Chatrooms über sog. WebSockets "
|
|
"weiterschickt, wiederum durch deren eigene E2EE-Onion-Verbindungen."
|
|
|
|
#: ../../source/features.rst:144
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
|
" the Tor onion service's encryption instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare bringt keine eigene Chatverschlüsselung mit sich. Die "
|
|
"Verschlüsselung beruht stattdessen auf der des Onion-Dienstes."
|