onionshare/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/features.po
Hosted Weblate e4823ecf55
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (40 of 40 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (21 of 21 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (34 of 34 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/

Translated using Weblate (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (10 of 10 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings)

Translated using Weblate (German)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (10 of 10 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 36.3% (4 of 11 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 50.0% (5 of 10 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 2.5% (1 of 40 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 10.0% (1 of 10 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 50.0% (1 of 2 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 4.7% (1 of 21 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 9.0% (1 of 11 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 3.3% (1 of 30 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 2.9% (1 of 34 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 3.8% (2 of 52 strings)

Translated using Weblate (Russian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ru/

Translated using Weblate (Telugu)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/te/

Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 52.3% (11 of 21 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Added translation using Weblate (Slovak)

Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (10 of 10 strings)

Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Slovak)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sk/

Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 40.0% (4 of 10 strings)

Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 18.1% (2 of 11 strings)

Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 29.4% (10 of 34 strings)

Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 17.3% (9 of 52 strings)

Added translation using Weblate (Slovak)

Added translation using Weblate (Slovak)

Added translation using Weblate (Slovak)

Translated using Weblate (Slovak)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sk/

Translated using Weblate (Czech)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/cs/

Added translation using Weblate (Slovak)

Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/

Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 17.5% (7 of 40 strings)

Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 40.0% (4 of 10 strings)

Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 28.5% (6 of 21 strings)

Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 18.1% (2 of 11 strings)

Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 13.3% (4 of 30 strings)

Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 20.5% (7 of 34 strings)

Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 11.5% (6 of 52 strings)

Translated using Weblate (Lithuanian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/lt/

Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hant/

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (21 of 21 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (10 of 10 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Catalan)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ca/

Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/

Co-authored-by: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>
Co-authored-by: Atrate <Atrate@protonmail.com>
Co-authored-by: Ben Paul Carter <kar99y5bv9v@temp.mailbox.org>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>
Co-authored-by: Juraj Liso <lisojuraj@gmail.com>
Co-authored-by: Localisation Lab <ao@localizationlab.org>
Co-authored-by: Moo <hazap@hotmail.com>
Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>
Co-authored-by: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>
Co-authored-by: marklin0913 <marklin0913@protonmail.com>
Co-authored-by: marklin0913da248e4cdada422a <marklin0913@protonmail.com>
Co-authored-by: mv87 <mv87@dismail.de>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/zh_Hant/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/zh_Hant/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/zh_Hant/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/sk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/zh_Hant/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/sk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/zh_Hant/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/sk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/zh_Hant/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/zh_Hant/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/sk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/zh_Hant/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/zh_Hant/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Index
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translation: OnionShare/Doc - Tor
2020-11-09 10:26:52 +01:00

551 lines
25 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 09:26+0000\n"
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare works"
msgstr "Wie OnionShare funktioniert"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"OnionShare works by starting web servers locally on your own computer and"
" making them accessible to other people as `Tor "
"<https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"OnionShare startet Webserver lokal auf deinem Rechner und macht sie anderen "
"Leuten als `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `Onion-"
"Dienste<https://community.torproject.org/onion-services/>`_ zugänglich."
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
"Standardmäßig werden OnionShare-Webadressen mit einem zufällig erzeugten "
"Passwort geschützt. Eine typische OnionShare-Adresse könnte wiefolgt "
"aussehen::"
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
"something less secure like a Twitter or Facebook message, depending on "
"your `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Du musst diese URL über einen sicheren Kommunikationskanal deiner Wahl mit "
"anderen teilen, beispielsweise über eine verschlüsselte Chatnachricht, oder "
"über einen weniger sicheren Weg wie zum Beispiel einerTwitter- oder Facebook-"
"Nachricht, abhängig von deiner persönlichen `Bedrohungsanalyse <https://ssd."
"eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
"The people who you send the URL to must then copy and paste it into `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
"Die Empfänger deiner URL müssen diese kopieren und in den `Tor Browser "
"<https://www.torproject.org/>`_ einfügen, um auf den OnionShare-Dienst "
"zuzugreifen."
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
"With OnionShare, *your own computer is the web server*. If you run "
"OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend your "
"laptop before the files have been downloaded, the service will not be "
"available until your laptop is unsuspended and connected to the internet "
"again. OnionShare works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Bei OnionShare *ist dein eigener Rechner der Webserver*. Falls du OnionShare "
"auf deinem Laptop laufen hast, um jemandem Dateien zu schicken, und du "
"deinen Laptop vor Ende der Dateiübertragung in den Ruhezustand schickst, "
"wird der Service so lange nicht funktionieren, bis du deinen Laptop wieder "
"aufweckst und mit dem Internet verbindest. OnionShare funktioniert am "
"besten, wenn du mit Leuten in Echtzeit zusammenarbeitest."
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more information."
msgstr ""
"Weil dein eigener Rechner der Webserver ist, *hat kein Dritter Zugriff auf "
"das, was ihr mit OnionShare tut*, nicht einmal die Entwickler von "
"OnionShare. Es ist vollständig geheim. Und weil OnionShare auch auf Tors "
"Onion-Diensten basiert, schützt es auch deine Anonymität. Für weitere "
"Informationen siehe :doc:`security design </security>`."
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr "Dateien freigeben"
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
"You can use OnionShare to securely and anonymously send files and folders"
" to people. Just open a share tab, drag in the files and folders you wish"
" to share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Du kannst OnionShare dazu verwenden, um Dateien und Ordner sicher und anonym "
"an andere Leute zu schicken. Öffne einfach einen Freigabe-Reiter, ziehe die "
"freizugebenden Dateien und Ordner dort hinein, und klicke auf “Freigabe "
"starten”."
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:91
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in first before you start sharing."
msgstr ""
"Nachdem du Dateien hinzugefügt hast, werden dir Einstellungsmöglichkeiten "
"angezeigt. Wähle die passenden Einstellungen, bevor du die Freigabe startest."
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"By default, as soon as someone finishes downloading your files, "
"OnionShare will automatically stop the server, completely removing the "
"website from the internet. If you want to allow multiple people to "
"download these files, uncheck the \"Stop sharing after files have been "
"sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Standardmäßig wird OnionShare den entsprechenden Webserver stoppen, sobald "
"jemand deine Dateien vollständig heruntergeladen hat, und die Webseite wird "
"wieder vollständig aus dem Internet verschwinden. Wenn du mehreren Personen "
"den Download dieser Dateien ermöglichen willst, entferne den Haken bei “"
"Dateifreigabe beenden, sobald alle Dateien versendet wurden (abwählen, um "
"das Herunterladen einzelner Dateien zu erlauben)”."
#: ../../source/features.rst:33
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download individual"
" files that you share rather than a single compressed version of all of "
"the files."
msgstr ""
"Wenn du diesen Haken entfernst, können Leute außerdem die Dateien einzeln "
"herunterladen (anstelle einer einzigen komprimierten Datei, die alle "
"Einzeldateien enthält)."
#: ../../source/features.rst:35
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, to immediate take the "
"website down. You can also click the up arrow icon in the top-right "
"corner to show the history and progress of people downloading files from "
"you."
msgstr ""
"Wenn du bereit zum Freigeben bist, klicke auf den “Freigabe starten”-Button. "
"Du kannst jederzeit auf “Freigabe beenden” klicken oder OnionShare beenden, "
"um die Webseite augenblicklich vom Internet zu nehmen. Du kannst außerdem "
"auf den “Nach oben”-Pfeil in der oberen rechten Ecke klicken, um dir den "
"Verlauf und den Fortschritt der Downloads anzeigen zu lassen."
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"Now that you have a website that's sharing files, copy the address and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, you should use an encrypted messaging app."
msgstr ""
"Da du jetzt eine Webseite hast, über die Dateien freigegeben werden, kannst "
"du die Adresse kopieren und der Person schicken, welche die Dateien "
"empfangen soll. Falls die Dateien nicht öffentlich bleiben sollen, solltest "
"du zum Verschicken der Adresse einen verschlüsselten Messenger benutzen."
#: ../../source/features.rst:41
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the random password that's included in the web address, they will be"
" able to download the files directly from your computer by clicking the "
"\"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Diese Person muss nun die Adresse mit dem Tor Browser öffnen. Nachdem sie "
"sich mit dem zufällig erzeugten Passwort eingeloggt hat, das in der Adresse "
"enthalten ist, kann sie die Dateien direkt von deinem Rechner über den “"
"Dateien herunterladen”-Link herunterladen."
#: ../../source/features.rst:46
msgid "Receive Files"
msgstr "Dateien empfangen"
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
"receive tab, choose where you want files to get downloaded and other "
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
"Du kannst OnionShare dazu benutzen, um anderen Personen das anonyme "
"Hochladen von Dateien direkt auf deinen Rechner zu ermöglichen; hierdurch "
"wird dein Rechner sozusagen zu einem anonymen Briefkasten. Öffne einen “"
"Dateien Empfangen”-Reiter, wähle einen Speicherpfad und andere "
"Einstellungen, und klicke dann auf “Empfangsmodus starten”."
#: ../../source/features.rst:52
msgid ""
"This will start the OnionShare service. Anyone that loads this address in"
" Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
"Damit der OnionShare-Service gestartet. Jeder der diese Adresse mit dem Tor "
"Browser öffnet, kann Dateien auf deinen Rechner hochladen."
#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
"You can also click the down arrow icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Du kannst außerdem auf den “Nach oben”-Pfeil in der oberen rechten Ecke "
"klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der Uploads auf deinen "
"rechner anzeigen zu lassen."
#: ../../source/features.rst:58
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr "So sieht es aus, wenn jemand Dateien bei dir hochlädt."
#: ../../source/features.rst:62
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
"saved to a folder called ``OnionShare`` in your home folder on your "
"computer, and they get automatically organized into separate subfolders "
"based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
"Wenn jemand Dateien auf deinen Rechner hochlädt, werden sie standardmäßig in "
"einen Ordner namens ``OnionShare`` in deinem Benuterverzeichnis abgelegt; "
"sie werden automatisch in einzelne Unterverzeichnisse einsortiert, abhängig "
"von der Uhrzeit des Uploads."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others that need to securely accept documents from anonymous sources. "
"When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler,"
" not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
"the whistleblower submission system."
msgstr ""
"Ein solcher OnionShare-Empfangsdienst ist besonders für Journalisten und "
"andere interessant, die Dokumente von anonymen Quellen erhalten. So genutzt, "
"ist OnionShare sozusagen eine leichtgewichtige, einfachere und nicht ganz so "
"sichere Variante von `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, einem "
"Einsendesystem für Whistleblower."
#: ../../source/features.rst:67
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Nutzung auf eigene Gefahr"
#: ../../source/features.rst:69
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible that someone "
"could try to hack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files, so use at your own risk."
msgstr ""
"Wie bei bösartigen E-Mail-Anhängen kann es sein, dass jemand deinen Rechner "
"hacken möchte, indem er eine bösartige Datei auf deinen OnionShare-Dienst "
"hochlädt. OnionShare hat keine Sicherheitsmechanismen, um dein System vor "
"bösartigen Dateien zu schützen, Benutzung daher auf eigene Gefahr."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that you know are safe to open using "
"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself "
"when opening untrusted documents by opening them in `Tails "
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposable VM."
msgstr ""
"Wenn du ein Office-Dokument oder eine PDF-Datei über OnionShare empfängst, "
"kannst du diese Dateien in PDF-Dokumente per `Dangerzone <https://dangerzone."
"rocks/>`_ umwandeln, um auf der sicheren Seite zu sein. Um dich zu schützen, "
"kannst du nicht vertrauenswürdige Dokumente außerdem in `Tails <https://tails"
".boum.org/>`_ oder in einer`Qubes <https://qubes-os.org/>`_-Wegwerf-VM "
"öffnen."
#: ../../source/features.rst:74
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Tipps für einen OnionShare-Empfangsdienst"
#: ../../source/features.rst:76
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended that you do it on a separate, dedicated computer that's "
"always powered on and connected to the internet, and not on the one you "
"use on a regular basis."
msgstr ""
"Wenn du deinen eigenen anonymen Briefkasten per OnionShare betreiben willst, "
"solltest du dies auf einem separaten, eigens dafür eingerichteten Rechner "
"tun, der immer läuft und mit dem Internet verbunden ist; nicht mit dem, den "
"du sonst regelmäßig benutzt."
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you intend on advertising the OnionShare address on your website or "
"social media profiles, then you should save the tab (see "
":ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see "
":ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
"Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder auf deinen "
"Profilen in den sozialen Medien verbreiten möchtest, solltest du den Reiter "
"speichern (siehe :ref:`save_tabs`) und den Dienst als öffentlichen Dienst "
"betreiben (siehe :ref:`disable password`)."
#: ../../source/features.rst:81
msgid "Host a Website"
msgstr "Eine Webseite hosten"
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"You can use OnionShare to host a static HTML website with just a click. "
"Just open a website tab, drag in the files and folders that make up the "
"static website, and click when you're ready click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Mit nur einem Klick kannst du eine statische HTML-Webseite per OnionShare "
"hosten. Öffne den Webseiten-Reiter, ziehe die Dateien und Ordner hinein, aus "
"denen die statische Webseite besteht, und klicke auf \"Webseite "
"veröffentlichen\"."
#: ../../source/features.rst:87
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, when someone loads your website it "
"will render this page. You should also include any other HTML files, CSS "
"files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
"websites that execute code or use databases. So you can't, for example, "
"use WordPress.)"
msgstr ""
"Wenn du eine ``index.html``-Datei hinzufügst, landet man beim Öffnen der "
"Webseite auf jener Seite. Du solltest auch die anderen HTML-, CSS- und "
"JavaScript-Dateien und Bilder hinzufügen, aus denen deine Webseite besteht. ("
"Beachte, dass OnionShare nur *statische* Webseiten hosten kann. OnionShare "
"kann keine Webseiten hosten, die Code ausführen oder auf Datenbanken "
"angewiesen sind. Man kann z.B. kein WordPress benutzen.)"
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, then it will show a directory "
"listing instead, and people who load it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
"Wenn du keine ``index.html``-Datei hast, wird stattdessen eine "
"Verzeichnisstruktur angezeigt; beim Aufruf können Personen die Dateien "
"durchsehen und herunterladen."
#: ../../source/features.rst:96
msgid "Content Security Policy"
msgstr "Content-Security-Policy"
#: ../../source/features.rst:98
msgid ""
"By default OnionShare will help secure your website by setting a strict "
"`Content Security Police "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However"
" this will prevent third-party content from loading inside the web page."
msgstr ""
"Standardmäßig wird OnionShare beim Absichern deiner Webseite helfen, indem "
"es einen strikten `Content-Security-Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Content_Security_Policy>`_-Header setzt. Allerdings wird hierdurch "
"verhindert, dass Inhalte von Drittanbietern innerhalb der Webseite geladen "
"werden."
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, then you must check the \"Disable Content"
" Security Policy header (allows your website to use third-party "
"resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
"Falls du auch Inhalte von Drittanbieter-Webseiten laden willst, wie z.B. "
"Inhalte oder JavaScript-Bibliotheken von CDNs, musst du einen Haken bei "
"\"Content-Security-Policy-Header deaktivieren (ermöglicht es, Ressourcen von "
"Drittanbietern auf deiner Onion-Webseite einzubinden)\" setzen."
#: ../../source/features.rst:103
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Tipps zum Betreiben eines Webseiten-Dienstes"
#: ../../source/features.rst:105
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (that isn't just"
" to quickly show someone something), it's recommended that you do it on a"
" separate, dedicated computer that's always powered on and connected to "
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. You should "
"also save the tab (see :ref:`save_tabs`) so that you can resume the "
"website with the same address if you close OnionShare and re-open it "
"later."
msgstr ""
"Falls du eine Webseite längerfristig über OnionShare anbieten (und nicht nur "
"kurz jemandem etwas zeigen) möchtest, solltest du dies auf einem separaten, "
"eigens dafür eingerichteten Rechner tun, der immer läuft und mit dem "
"Internet verbunden ist; nicht mit dem, den du sonst regelmäßig benutzt. "
"Außerdem solltest du den Reiter speichern (see :ref:`save_tabs`), so dass du "
"die Webseite mit derselben Adresse weiterbetreiben kannst, falls du "
"OnionShare schließt und später wieder öffnest."
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If your website is intended to be viewed by the public, you should run it"
" as a public service (see :ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
"Falls du die Webseite öffentlich betreiben wilst, solltest du sie als "
"öffentlichen Dienst hosten (see :ref:`disable_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:110
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Anonym chatten"
#: ../../source/features.rst:112
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a completely anonymous, secure chat room"
" that doesn't log anything or leave any traces. Just open a chat tab and "
"click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Mit OnionShare kannst du einen komplett anonymen, sicheren Chatroom "
"aufsetzen, der nichts aufzeichnet oder sonst irgendwelche Spuren "
"hinterlässt. Öffne einfach einen Chat-Reiter und klicke auf \"Chat starten\"."
#: ../../source/features.rst:116
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
"the people who will join this anonymous chat room. If it's important to "
"limit exactly who can join, you should use an encrypted messaging app to "
"send the OnionShare address."
msgstr ""
"Kopiere die OnionShare-Adresse nach Start des Chatservers und schicke sie "
"den Personen, die dem Chatroom anonym beitreten sollen. Überlege dir gut, "
"wer dem Chat beitreten können soll, und du solltest einen verschlüsselten "
"Messenger benutzen, um die OnionShare-Adresse zu versenden."
#: ../../source/features.rst:120
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must set their security level to Standard or Safer instead of"
" Safest."
msgstr ""
"Man kann dem Chatroom beitreten, indem man die OnionShare-Adresse im Tor "
"Browser aufruft. Der Chatroom setzt JavaScript voraus, d.h. jeder Teilnehmer "
"muss im Tor Browser seinen Sicherheitslevel auf Standard oder Safer ("
"anstelle von Safest) setzen."
#: ../../source/features.rst:122
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
"and pressing enter. No chat history will get displayed at all, even if "
"others were already chatting in the room, because the chat history isn't "
"saved anywhere."
msgstr ""
"Beim Betreten des Chatrooms wird einem ein zufällig erzeugter Name "
"zugewiesen. Man kann den Namen ändern, indem man einen neuen Namen im "
"Textfeld in der linken Seitenleiste eingibt und Enter drückt. Ein "
"Chatverlauf wird nicht angezeigt, selbst wenn andere bereits zuvor im "
"Chatroot gechattet hatten, da der Chatverlauf nirgendwo gespeichert wird."
#: ../../source/features.rst:126
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"In einem OnionShare-Chatroom ist jeder anonym. Jeder kann seinen Namen "
"beliebig ändern und die Identität der Nutzer kann nicht überprüft werden."
#: ../../source/features.rst:128
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, then you can be reasonably confident that the people who join "
"the chat room are your friends."
msgstr ""
"Allerdings kannst du dir einigermaßen sicher sein, dass die Leute im "
"Chatroom auch wirklich deine Freunde sind, wenn du die OnionShare-Adresse "
"nur an eine kleine Anzahl vertrauenswürdiger Freunde über einen "
"verschlüsselten Kanal geschickt hast."
#: ../../source/features.rst:131
msgid "How is this useful?"
msgstr "Wozu soll das gut sein?"
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Worin liegt der Sinn in OnionShare-Chatrooms, wenn du ohnehin einen "
"verschlüsselten Messenger benutzen solltest? Sie hinterlassen weniger Spuren."
#: ../../source/features.rst:135
msgid ""
"If you send a message to a Signal group, for example, a copy of your "
"message ends up on each device (the phones and computers, if they set up "
"Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is enabled, it's hard to confirm that all copies of the messages"
" were actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
"rooms don't store any messages anywhere, so this isn't a problem."
msgstr ""
"Wenn du beispielsweise eine Nachricht an eine Signal-Gruppe schickst, landet "
"eine Kopie deine Nachricht auf jedem Gerät (den Smartphones und Rechnern, "
"soweit sie Signal Desktop benutzen) eines jeden Gruppenmitglieds. Selbst "
"wenn \"verschwindende Nachrichten\" aktiviert ist, kann kaum nachvollzogen "
"werden, ob alle Kopien der Nachrichten auch wirklich von allen Geräten sowie "
"allen anderen Orten (beispielsweise einer Datenbank für Benachrichtigungen) "
"gelöscht wurden, wo sie möglicherweise abgespeichert wurden. OnionShare-"
"Chatrooms speichern nirgendwo Nachrichten, so dass es hier kein "
"vergleichbares Problem gibt."
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for anonymous people wanting to "
"chat securely with someone without needing to create any accounts. For "
"example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a "
"disposable email address, and then wait for the journalist to join the "
"chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"OnionShare-Chatrooms können außerdem für einander unbekannte Personen "
"nützlich sein, die sicher untereinander chatten wollen, ohne Benutzerkonten "
"zu erstellen. Beispielsweise könnte eine Quelle einem Journalisten über eine "
"Wegwerf-E-Mail-Adresse eine OnionShare-Adresse schicken und dann warten, bis "
"der Journalist den Chatroom betritt; alles ohne die Anonymität zu gefährden."
#: ../../source/features.rst:140
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Wie funktioniert die Verschlüsselung?"
#: ../../source/features.rst:142
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between Tor "
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other "
"members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion "
"connections."
msgstr ""
"Weil OnionShare auf Tors Onion-Dienste aufbaut, sind alle Verbindungen "
"zwischen Tor Browser und OnionShare Ende zu Ende verschlüsselt (E2EE). Wenn "
"jemand eine Nachricht in einem OnionShare-Chatroom absetzt, wird diese durch "
"die E2EE-Onion-Verbindung an den Chatserver gesendet, welcher sie dann "
"wiederum an alle anderen Mitglieder des Chatrooms über sog. WebSockets "
"weiterschickt, wiederum durch deren eigene E2EE-Onion-Verbindungen."
#: ../../source/features.rst:144
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare bringt keine eigene Chatverschlüsselung mit sich. Die "
"Verschlüsselung beruht stattdessen auf der des Onion-Dienstes."