mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
e747afee3b
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Help Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Develop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Index Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Update translation files Updated by "Remove blank strings" hook in Weblate. Translation: OnionShare/OnionShare Desktop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/
189 lines
13 KiB
Plaintext
189 lines
13 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 10:51+0000\n"
|
||
"Last-Translator: xXx <xxx_xxx_xxxxxxxxx@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:2
|
||
msgid "Security Design"
|
||
msgstr "Обеспечение безопасности"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:4
|
||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде всего, пожалуйста прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания общих "
|
||
"принципов работы OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:6
|
||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как и любое программное обеспечение, OnionShare может содержать ошибки и "
|
||
"уязвимости."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:9
|
||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||
msgstr "От чего защищает OnionShare"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
||
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
||
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||
"computers of others."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Третьи лица не имеют доступа ни к чему, что происходит в OnionShare.** "
|
||
"Использование OnionShare означает размещение услуг хостинга непосредственно "
|
||
"на вашем компьютере. При обмене файлами с помощью OnionShare они не "
|
||
"загружаются на сторонний сервер. Если вы создаете чат-комнату OnionShare, "
|
||
"ваш компьютер также выступает в качестве сервера. Это позволяет избежать "
|
||
"традиционной модели доверия чужим компьютерам."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
||
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
||
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Наблюдающие за сетью не видят ничего из того, что происходит внутри "
|
||
"OnionShare в процессе передачи данных.** При создании соединения между "
|
||
"сервисом Tor onion и Tor Browser используется сквозное шифрование. Это "
|
||
"значит, что нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного траффика "
|
||
"сети Tor. Даже если злоумышленник завладеет промежуточным узлом Tor, весь "
|
||
"проходящий через него поток данных зашифрован при помощи секретного ключа "
|
||
"onion сервиса."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||
"OnionShare user."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Анонимность пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** OnionShare "
|
||
"и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, пока "
|
||
"пользователь OnionShare анонимно передаёт адрес сервиса OnionShare "
|
||
"пользователям Tor Browser, третьи лица не могут узнать личность пользователя "
|
||
"OnionShare."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
||
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Если злоумышленник узнает о луковом сервисе, он все равно не сможет ни к "
|
||
"чему получить доступ.** Предыдущие атаки на сеть Tor с целью перечисления "
|
||
"луковых сервисов позволяли злоумышленникам обнаруживать частные адреса ``."
|
||
"onion``. Чтобы получить доступ к сервису OnionShare по его адресу, "
|
||
"необходимо угадать секретный ключ, используемый для аутентификации клиента "
|
||
"(если только сервис уже не стал общедоступным путем отключения закрытого "
|
||
"ключа — см. :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:33
|
||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||
msgstr "Против чего OnionShare не защищает"
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
||
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
||
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
||
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
||
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
||
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
||
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
||
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Передача адреса OnionShare и закрытого ключа может быть небезопасной.** "
|
||
"Передача адреса OnionShare людям является обязанностью пользователя "
|
||
"OnionShare. Если отправлено небезопасно (например, через сообщение "
|
||
"электронной почты, отслеживаемое злоумышленником), перехватчик может "
|
||
"определить, что используется OnionShare. Злоумышленники могут получить "
|
||
"доступ к службам, которые все еще работают, загрузив их адреса и/или "
|
||
"потерянный ключ в браузере Tor. Избегайте этого, передавая адрес безопасно, "
|
||
"с помощью зашифрованного текстового сообщения (вероятно, с включенным "
|
||
"исчезающим сообщением), зашифрованной электронной почты или лично. В этом "
|
||
"нет необходимости, если OnionShare используется для чего-то, что не является "
|
||
"секретом."
|
||
|
||
#: ../../source/security.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
||
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
||
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||
"anonymity is a goal."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Передача адреса OnionShare и закрытого ключа может не быть анонимной.** "
|
||
"Необходимо принять дополнительные меры предосторожности, чтобы обеспечить "
|
||
"анонимность передачи адреса OnionShare. Для обмена адресом можно "
|
||
"использовать новую учетную запись электронной почты или чата, доступную "
|
||
"только через Tor. В этом нет необходимости, если анонимность не является "
|
||
"целью."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||
#~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||
#~ "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
|
||
#~ "attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
|
||
#~ "them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
|
||
#~ "and make it public). The password is generated by choosing two random "
|
||
#~ "words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million "
|
||
#~ "possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare "
|
||
#~ "stops the server, preventing brute force attacks against the password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "**Если злоумышленник узнаёт об onion сервисе, он всё равно не сможет "
|
||
#~ "получить доступ к каким либо данным.\" ** В прошлом атака на сеть Tor "
|
||
#~ "позволяла нападающему узнать секретный адрес сервиса onion. Сейчас, если "
|
||
#~ "во время нападения на сеть становится известен секретный адрес "
|
||
#~ "OnionShare, пароль не позволит получить к нему доступ (кроме тех случаев, "
|
||
#~ "когда пользователь OnionShare отключит использование пароля и сделает "
|
||
#~ "сервис публичным). Пароль создаётся при помощи выбора двух случайных слов "
|
||
#~ "из списка длиной в 6800 слов, общее количество возможных комбинаций в "
|
||
#~ "таком случае составляет около 46 миллионов паролей. Всего 20 попыток "
|
||
#~ "ввести неверный пароль приведут к тому, что OnionShare остановит сервис и "
|
||
#~ "предотвратит возможность 'brute-force' атаки."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
|
||
#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. "
|
||
#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. "
|
||
#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for "
|
||
#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||
#~ "computers of others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "**Третьи лица не имеют доступа к каким бы то нибыло внутренним процессам "
|
||
#~ "OnionShare.** Использование OnionShare подразумевает размещение сервисов "
|
||
#~ "непосредственно на компьютере пользователя. Во время раздачи файлов при "
|
||
#~ "помощи OnionShare они не загружаются на какой-либо сервер. При "
|
||
#~ "использовании OnionShare в качестве чата, компьютер пользователя вытупает "
|
||
#~ "одновременно сервером. Таким образом исключается традиционная модель, при "
|
||
#~ "которой необходимо доверять компьютерам других пользователей."
|