# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-11 10:51+0000\n" "Last-Translator: xXx \n" "Language-Team: ru \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" msgstr "Обеспечение безопасности" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" "Прежде всего, пожалуйста прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания общих " "принципов работы OnionShare." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" "Как и любое программное обеспечение, OnionShare может содержать ошибки и " "уязвимости." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" msgstr "От чего защищает OnionShare" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " "Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " "sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " "server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "computers of others." msgstr "" "**Третьи лица не имеют доступа ни к чему, что происходит в OnionShare.** " "Использование OnionShare означает размещение услуг хостинга непосредственно " "на вашем компьютере. При обмене файлами с помощью OnionShare они не " "загружаются на сторонний сервер. Если вы создаете чат-комнату OnionShare, " "ваш компьютер также выступает в качестве сервера. Это позволяет избежать " "традиционной модели доверия чужим компьютерам." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " "transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " "end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on " "anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a " "malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's " "onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " "key." msgstr "" "**Наблюдающие за сетью не видят ничего из того, что происходит внутри " "OnionShare в процессе передачи данных.** При создании соединения между " "сервисом Tor onion и Tor Browser используется сквозное шифрование. Это " "значит, что нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного траффика " "сети Tor. Даже если злоумышленник завладеет промежуточным узлом Tor, весь " "проходящий через него поток данных зашифрован при помощи секретного ключа " "onion сервиса." #: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " "Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " "anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, " "the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " "OnionShare user." msgstr "" "**Анонимность пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** OnionShare " "и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, пока " "пользователь OnionShare анонимно передаёт адрес сервиса OnionShare " "пользователям Tor Browser, третьи лица не могут узнать личность пользователя " "OnionShare." #: ../../source/security.rst:28 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "access an OnionShare service from its address, the private key used for " "client authentication must be guessed (unless the service is already made " "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "**Если злоумышленник узнает о луковом сервисе, он все равно не сможет ни к " "чему получить доступ.** Предыдущие атаки на сеть Tor с целью перечисления " "луковых сервисов позволяли злоумышленникам обнаруживать частные адреса ``." "onion``. Чтобы получить доступ к сервису OnionShare по его адресу, " "необходимо угадать секретный ключ, используемый для аутентификации клиента " "(если только сервис уже не стал общедоступным путем отключения закрытого " "ключа — см. :ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Против чего OnionShare не защищает" #: ../../source/security.rst:35 msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." "** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " "the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message " "monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " "used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their " "addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating " "the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing " "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Передача адреса OnionShare и закрытого ключа может быть небезопасной.** " "Передача адреса OnionShare людям является обязанностью пользователя " "OnionShare. Если отправлено небезопасно (например, через сообщение " "электронной почты, отслеживаемое злоумышленником), перехватчик может " "определить, что используется OnionShare. Злоумышленники могут получить " "доступ к службам, которые все еще работают, загрузив их адреса и/или " "потерянный ключ в браузере Tor. Избегайте этого, передавая адрес безопасно, " "с помощью зашифрованного текстового сообщения (вероятно, с включенным " "исчезающим сообщением), зашифрованной электронной почты или лично. В этом " "нет необходимости, если OnionShare используется для чего-то, что не является " "секретом." #: ../../source/security.rst:42 msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " "is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed " "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" "**Передача адреса OnionShare и закрытого ключа может не быть анонимной.** " "Необходимо принять дополнительные меры предосторожности, чтобы обеспечить " "анонимность передачи адреса OnionShare. Для обмена адресом можно " "использовать новую учетную запись электронной почты или чата, доступную " "только через Tor. В этом нет необходимости, если анонимность не является " "целью." #~ msgid "" #~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " #~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " #~ "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an " #~ "attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent " #~ "them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off " #~ "and make it public). The password is generated by choosing two random " #~ "words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million " #~ "possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare " #~ "stops the server, preventing brute force attacks against the password." #~ msgstr "" #~ "**Если злоумышленник узнаёт об onion сервисе, он всё равно не сможет " #~ "получить доступ к каким либо данным.\" ** В прошлом атака на сеть Tor " #~ "позволяла нападающему узнать секретный адрес сервиса onion. Сейчас, если " #~ "во время нападения на сеть становится известен секретный адрес " #~ "OnionShare, пароль не позволит получить к нему доступ (кроме тех случаев, " #~ "когда пользователь OnionShare отключит использование пароля и сделает " #~ "сервис публичным). Пароль создаётся при помощи выбора двух случайных слов " #~ "из списка длиной в 6800 слов, общее количество возможных комбинаций в " #~ "таком случае составляет около 46 миллионов паролей. Всего 20 попыток " #~ "ввести неверный пароль приведут к тому, что OnionShare остановит сервис и " #~ "предотвратит возможность 'brute-force' атаки." #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare." #~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. " #~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. " #~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for " #~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the " #~ "computers of others." #~ msgstr "" #~ "**Третьи лица не имеют доступа к каким бы то нибыло внутренним процессам " #~ "OnionShare.** Использование OnionShare подразумевает размещение сервисов " #~ "непосредственно на компьютере пользователя. Во время раздачи файлов при " #~ "помощи OnionShare они не загружаются на какой-либо сервер. При " #~ "использовании OnionShare в качестве чата, компьютер пользователя вытупает " #~ "одновременно сервером. Таким образом исключается традиционная модель, при " #~ "которой необходимо доверять компьютерам других пользователей."