onionshare/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po

317 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Himmel <anonymous.colt330@aleeas.com>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr "インストールする方法"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr "WindowsやmacOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"WindowsやmacOSの場合は`OnionShareホームページ <https://onionshare.org/>`_から"
"ダウンロードできます。"
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Linuxの場合は、様々なインストールする方法がありますが、勧められる方法は"
"`Flatpak <https://flatpak.org/>`_ または`Snap <https://snapcraft.io/>`_ の"
"パッケージの利用です。FlatpakやSnapでは、必ず最新バージョンを入手できます、そ"
"してサンドボックスに実行されます。"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"SnapcraftサポートはUbuntuに組み込まれており、FedoraにはFlatpakサポートが付属"
"していますが、どちらを使用するかはユーザー次第です。どちらもすべてのLinuxディ"
"ストリビューションで動作します。"
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**FlatpakでOnionShareをインストール**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**Snapcraftを使用してOnionShareをインストール**: https://snapcraft.io/"
"onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"もしよろしければ、PGP署名された``.flatpak`` や ``.snap``パッケージを https://"
"onionshare.org/dist/ からダウンロードしてインストールできます。"
#: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Flatpak をインストールする方法"
#: ../../source/install.rst:28
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"PGPで署名された`シングルファイルバンドル <https://docs.flatpak.org/en/latest/"
"single-file-bundles.html>`_を使用してFlatpakでOnionShareを手動でインストール"
"する場合は、次のようにします。"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
msgstr "https://flatpak.org/setup/ の手順に沿ってFlatpakをインストールします。"
#: ../../source/install.rst:31
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
msgstr ""
"``flatpak remote-add --if-not-exists flathub https://flathub.org/repo/flathub"
".flatpakrepo``を実行して、Flathubリポジトリを追加します。FlathubからOnionShar"
"eをダウンロードすることはありませんが、OnionShareはFlathubでのみ利用できるパ"
"ッケージに依存しています。"
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"https://onionshare.org/dist/ "
"にアクセスして、OnionShareの最新バージョンを選択し、 ``.flatpak`` および ``."
"flatpak.asc`` ファイルをダウンロードします。"
#: ../../source/install.rst:33
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr "``.flatpak``ファイルのPGP署名を検証します。詳細は、ref:`verifying_sigs`をご覧"
"ください。"
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
msgstr ""
"``flatpak install OnionShare-VERSION.flatpak``を実行して``.flatpak``ファイル"
"をインストールします。``VERSION``をダウンロードしたファイルのバージョン番号に"
"置き換えます。"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr "OnionShareは、 `flatpak run org.onionshare.OnionShare`で実行できます。"
#: ../../source/install.rst:39
msgid "Manual Snapcraft Installation"
msgstr "Snapcraft のインストール方法"
#: ../../source/install.rst:41
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"PGPで署名されたSnapcraftパッケージを使用して、SnapcraftでOnionShareを手動でイ"
"ンストールしたい場合は、次のようにします:"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
msgstr "https://snapcraft.io/docs/installing-snapd "
"の手順に沿ってSnapcraftをインストールします。"
#: ../../source/install.rst:44
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"https://onionshare.org/dist/ "
"にアクセスしてOnionShareの最新バージョンを選択し、``.snap``ファイルと``.snap."
"asc``ファイルをダウンロードします。"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr "``.snap``ファイルの PGP 署名を検証します。詳しくは :ref:`verifying_sigs` "
"をご覧ください。"
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"``snap install --dangerous onionshare_VERSION_amd64.snap`` を実行して、``."
"snap`` ファイルをインストールします。``VERSION`` はダウンロードしたファイルの"
"バージョン番号に置き換えてください。パッケージはSnapcraftストアによって署名さ"
"れていないため、`--dangerous`を使用する必要があります。"
#: ../../source/install.rst:48
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
msgstr "OnionShareは、`snap run onionshare`で実行できます。"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Command-line only"
msgstr "コマンドラインのみ"
#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Pythonのパッケージマネージャ ``pip`` を使えば、どのオペレーティングシステムに"
"もOnionShareのコマンドライン版だけをインストールすることができます。:ref:`cli"
"`に詳細があります。"
#: ../../source/install.rst:60
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "PGP署名を確認する方法"
#: ../../source/install.rst:62
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
msgstr ""
"PGP署名を確認することによって、ダウンロードしたパッケージが改ざんされていない"
"かを確認できます。WindowsやmacOSの場合、OnionShareバイナリーにはOSに特有の署"
"名があるので、確認は任意です。もしよろしければ、OS署名のみに頼ることができま"
"す。"
#: ../../source/install.rst:66
msgid "Signing key"
msgstr "署名キー"
#: ../../source/install.rst:68
msgid ""
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"パッケージは主任開発者のMicah Leeさんに署名されています。公開キー指紋は"
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``。Micah Leeさんの公開鍵を` keys."
"openpgp.org のキーサーバーからダウンロードできます <https://keys.openpgp.org/"
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_。"
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"署名を確認するのに、GnuPGをインストールする必要があります。macOSの場合は `"
"GPGTools <https://gpgtools.org/>`_、そしてWindowsの場合は `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_を利用できます。"
#: ../../source/install.rst:74
msgid "Signatures"
msgstr "署名"
#: ../../source/install.rst:76
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"署名(``.asc`` ファイルの形としてそしてWindows、macOS、Flatpak、Snap、また"
"はソースのパッケージはhttps://onionshare.org/dist/ から入手できます(各バー"
"ジョンのフォルダーに)。`GitHubのリリースページ <https://github.com/"
"micahflee/onionshare/releases>`_にもあります。"
#: ../../source/install.rst:80
msgid "Verifying"
msgstr "確認する方法"
#: ../../source/install.rst:82
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for "
"macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Micahの公開鍵をGnuPGキーチェーンにインポートし、バイナリと``.asc``署名をダウ"
"ンロードしたら、次のようなターミナルでmacOS用のバイナリを確認できます::"
#: ../../source/install.rst:86
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "またはWindowsの場合はコマンド・プロンプトで以下のように::"
#: ../../source/install.rst:90
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "予想される出力は以下のように表示されるはず::"
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
"(the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"もし ``Good signature from`` が表示されない場合は、"
"ファイルの完全性に問題がある (悪意があるかないか) "
"可能性があるので、そのパッケージをインストールすべきではありません。("
"上に表示されている ``WARNING:`` はパッケージの問題ではなく、Micah "
"(コア開発者) の PGP "
"鍵の「信頼」レベルを定義していないことを意味するだけです。)"
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
msgstr ""
"PGP署名を確認する方法の詳しくは、`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/"
"security/verifying-signatures/>`_ または `Torプロジェクト <https://support."
"torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ のガイドは役立つでしょう。"