mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
445 lines
18 KiB
Plaintext
445 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-06 00:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
|
msgid "Connecting to Tor"
|
|
msgstr "Conectar a Tor"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
|
msgid ""
|
|
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
|
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elige una manera de conectar OnionShare a Tor haciendo clic en el ícono "
|
|
"\"⚙\" abajo a la derecha de la ventana OnionShare, para ir a sus ajustes."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:9
|
|
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
|
msgstr "Usar el ``tor`` incluido con OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
|
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la manera predeterminada en la que OnionShare se conecta a Tor, y"
|
|
" también es la más simple y confiable. Por esta razón se recomienda para "
|
|
"la mayoría de los usuarios."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
|
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
|
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
|
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando abres OnionShare, se lanza un proceso ``tor`` ya configurado, para"
|
|
" que este lo use en segundo plano. No interfiere con otros procesos "
|
|
"``tor`` en tu computadora, por lo que puedes usar el Navegador Tor, o el "
|
|
"``tor`` de sistema, por su cuenta."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
|
msgstr "Intentar configuración automática con el Navegador Tor"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
|
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
|
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
|
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si `descargaste el Navegador Tor <https://www.torproject.org>`_ y no "
|
|
"quieres dos procesos ``tor`` ejecutándose, puedes usar el proceso ``tor``"
|
|
" del Navegador Tor. Ten en cuenta que necesitas mantenerlo abierto en "
|
|
"segundo plano mientras estés usando OnionShare para que esto funcione."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
|
msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en Windows"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
|
" do stuff as an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de "
|
|
"texto y hacer cosas como administrador."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
|
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
|
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
|
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
|
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
|
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
|
"your password. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inventa una contraseña para el puerto de control. (Usar 7 palabras en "
|
|
"secuencia, como ``comprised stumble rummage work avenging construct "
|
|
"volatile`` es una buena idea). Ahora abre una ventana para línea de "
|
|
"comando (``cmd``) como administrador, y usa ``tor.exe --hash-password`` "
|
|
"para generar un hash de tu contraseña. Por ejemplo::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
|
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
msgstr ""
|
|
"La salida del hash de la contraseña se ve después de algunas advertencias"
|
|
" (que puedes ignorar). En el caso del ejemplo de arriba, es "
|
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
|
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora crea un nuevo archivo de texto en ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
|
"win32\\torrc`` y escríbelo en él, reemplazando el "
|
|
"``HashedControlPassword`` con el que acabas de generar:"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
|
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
|
"this::"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tu ventana de línea de comando como administrador, instala ``tor`` "
|
|
"como servicio usando el archivo ``torrc`` apropiado que acabas de crear "
|
|
"(como se describe en "
|
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). De esta"
|
|
" manera::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
|
msgstr "¡Ahora estás ejecutando un proceso ``tor`` de sistema en Windows!"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
|
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
|
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
|
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
|
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
|
"to the Tor controller\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abre OnionShare y haz clic en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería "
|
|
"conectarse OnionShare a Tor?\", elige \"Conectar usando puerto de "
|
|
"control\", y establece \"Puerto de control\" a ``127.0.0.1`` y \"Puerto\""
|
|
" a ``9051``. Bajo \"Ajustes de autenticación de Tor\", elige "
|
|
"\"Contraseña\", y establécela a la contraseña para el puerto de control "
|
|
"que elegiste arriba. haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\". Si "
|
|
"todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
|
msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en macOS"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
|
"it, and then install Tor::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Primero, instala `Homebrew <http://brew.sh/>`_ si es que todavía no lo "
|
|
"tienes. Luego, instala Tor::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:67
|
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
|
msgstr "Ahora configura Tor para permitir conexiones desde OnionShare::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:74
|
|
msgid "And start the system Tor service::"
|
|
msgstr "E inicia el servicio Tor de sistema::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
|
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
|
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
|
|
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
|
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abre OnionShare y haz clic en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería "
|
|
"conectarse OnionShare a Tor?\", elige \"Conectar usando un archivo "
|
|
"socket\", y establece el mismo a "
|
|
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Bajo \"Ajustes de "
|
|
"autenticación de Tor\", elige \"Sin autenticación, o autenticación por "
|
|
"cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
|
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
|
msgstr "Si todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:87
|
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
|
msgstr "Usando un ``tor`` de sistema en Linux"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
|
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
|
"repo/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primero, instala el paquete ``tor``. Si estás usando Debian, Ubuntu o una"
|
|
" distribución de Linux similar, es recomendado usar el `repositorio "
|
|
"oficial <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ del Tor "
|
|
"Project."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
|
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
|
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luego, agrega tu usuario al grupo que corre el proceso ``tor`` (en el "
|
|
"caso de Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para "
|
|
"conectarse al archivo socket de control de tu ``tor`` de sistema."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando "
|
|
"(reemplaza ``username`` con tu nombre de usuario real)::"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
|
msgid ""
|
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
|
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
|
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
|
|
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
|
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
|
"Connection to Tor\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reinicia tu computadora. Luego del arranque, abre OnionShare y haz clic "
|
|
"en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería conectarse OnionShare a Tor?\", "
|
|
"elige \"Conectar usando un archivo socket\". Establécelo a "
|
|
"``/var/run/tor/control``. Bajo \"Ajustes de autenticación de tor\", elige"
|
|
" \"Sin autenticación, o autenticación por cookies\". Haz clic en el botón"
|
|
" \"Probar Conexión a Tor\"."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:107
|
|
msgid "Using Tor bridges"
|
|
msgstr "Usar puentes Tor"
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
|
|
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
|
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si tu acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para"
|
|
" conectarse a la red Tor usando `puentes Tor "
|
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Si OnionShare "
|
|
"se conecta exitosamente a Tor, no necesitas usar un puente."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:111
|
|
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
|
msgstr "Para configurar puentes, haz clic en el ícono \"⚙\" de OnionShare."
|
|
|
|
#: ../../source/tor.rst:113
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
|
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
|
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
|
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes usar los transportes conectables obfs4 o meek_lite (Azure) "
|
|
"incorporados, o puentes personalizados, los cuales puedes obtener de la "
|
|
"`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ de Tor. Si necesitas usar "
|
|
"un puente, intenta primero con los obfs4 incorporados."
|
|
|
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
|
#~ msgstr "Usando un Tor de sistema en macOS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are several options for how "
|
|
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
|
|
#~ " can change them in Settings, which"
|
|
#~ " you can get to by clicking the"
|
|
#~ " gear icon in the bottom-right "
|
|
#~ "of the window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hay varias opciones para conectar "
|
|
#~ "OnionShare a Tor. Puedes cambiarlas en"
|
|
#~ " Ajustes, accesibles haciendo clic en "
|
|
#~ "el ícono del engranaje abajo a la"
|
|
#~ " derecha de la ventana."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you open OnionShare, it will "
|
|
#~ "launch a Tor process in the "
|
|
#~ "background that's configured specifically for"
|
|
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
|
|
#~ " won't interfere with other Tor "
|
|
#~ "processes on your computer, so you're"
|
|
#~ " free to run Tor Browser or use"
|
|
#~ " a system Tor in the background."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cuando abres OnionShare se inicia un "
|
|
#~ "proceso Tor en segundo plano que "
|
|
#~ "está configurado específicamente para su "
|
|
#~ "uso. Este proceso Tor no interferirá "
|
|
#~ "con otros procesos Tor en tu "
|
|
#~ "computadora, por lo que eres libre "
|
|
#~ "de correr al Navegador Tor o usar"
|
|
#~ " un Tor de sistema en segundo "
|
|
#~ "plano."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can configure OnionShare to connect"
|
|
#~ " to the Tor that comes with Tor"
|
|
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
|
|
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
|
|
#~ "don't already have it. With this "
|
|
#~ "setting selected, you need to keep "
|
|
#~ "Tor Browser open in the background "
|
|
#~ "while you're using OnionShare."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puedes configurar OnionShare para conectar "
|
|
#~ "al Tor que viene con el Navegador"
|
|
#~ " Tor. Primero, `descarga el Navegador "
|
|
#~ "Tor <https://www.torproject.org>`_ aquí si aún"
|
|
#~ " no lo tienes. Con este ajuste "
|
|
#~ "seleccionado, necesitas mantener el Navegador"
|
|
#~ " Tor abierto en segundo plano "
|
|
#~ "mientras estás usando OnionShare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
|
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
|
#~ " control port\", and set the control"
|
|
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
|
|
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
|
|
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
|
|
#~ "and set the password to your "
|
|
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
|
|
#~ " rummage work avenging construct "
|
|
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
|
|
#~ "button. If all goes well, you "
|
|
#~ "should see successfully connected to "
|
|
#~ "tor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abre OnionShare. Haz clic en el "
|
|
#~ "ícono Ajustes. Debajo de \"¿Cómo debiera"
|
|
#~ " conectarse a Tor OnionShare?\" elije "
|
|
#~ "\"Conectar usando el puerto de "
|
|
#~ "control\", y establece el equipo del "
|
|
#~ "puerto de control a ``127.0.0.1``, y "
|
|
#~ "el puerto a ``9051``. Bajo \"Opciones"
|
|
#~ " de autenticación de Tor\" elije "
|
|
#~ "\"Contraseña\" y escribe la tuya, en "
|
|
#~ "mi caso ``comprised stumble rummage work"
|
|
#~ " avenging construct volatile``. Haz clic"
|
|
#~ " en el botón \"Probar Ajustes\". Si"
|
|
#~ " todo va bien, debieras ver que "
|
|
#~ "se conectó exitosamente a tor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
|
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
|
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
|
#~ " socket file\", and set the socket"
|
|
#~ " file to be "
|
|
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
|
#~ "authentication options\" choose \"No "
|
|
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
|
|
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
|
|
#~ " all goes well, you should see "
|
|
#~ "successfully connected to tor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abre OnionShare. Haz clic en el "
|
|
#~ "ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera "
|
|
#~ "conectarse a Tor OnionShare?\" elije "
|
|
#~ "\"Conectar usando un archivo socket\", y"
|
|
#~ " establécelo a "
|
|
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Bajo \"Opciones"
|
|
#~ " de autenticación de Tor\" elije "
|
|
#~ "\"Sin autenticación, o autenticación por "
|
|
#~ "cookies\". Haz clic en el botón "
|
|
#~ "\"Probar Ajustes\". Si todo va bien, "
|
|
#~ "debieras ver que se conectó exitosamente"
|
|
#~ " a tor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reboot your computer. After it boots "
|
|
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
|
|
#~ "Settings icon. Under \"How should "
|
|
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
|
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
|
|
#~ " the socket file to be "
|
|
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
|
|
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
|
|
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
|
|
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
|
|
#~ " you should see successfully connect "
|
|
#~ "to Tor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Reinicia tu computadora. Luego de que"
|
|
#~ " vuelva a arrancar, abre OnionShare. "
|
|
#~ "Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo"
|
|
#~ " \"¿Cómo debiera conectarse a Tor "
|
|
#~ "OnionShare?\" elije \"Conectar usando un "
|
|
#~ "archivo socket\", y establécelo a "
|
|
#~ "``/var/run/tor/control``. Bajo \"Opciones de "
|
|
#~ "autenticación de Tor\" elije \"Sin "
|
|
#~ "autenticación, o autenticación por cookies\"."
|
|
#~ " Haz clic en el botón \"Probar "
|
|
#~ "Ajustes\". Si todo va bien, debieras "
|
|
#~ "ver que se conectó exitosamente a "
|
|
#~ "Tor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
|
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
|
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
|
|
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
|
|
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
|
|
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
|
|
#~ " ``tor-win32``."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Descarga el Paquete Experto de Tor "
|
|
#~ "para Windows, `desde "
|
|
#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extrae el"
|
|
#~ " archivo ZIP y copia la carpeta "
|
|
#~ "extraída a ``C:\\Program Files (x86)\\``. "
|
|
#~ "Renómbrala a ``tor-win32``; dentro de"
|
|
#~ " esa carpeta están las subcarpetas "
|
|
#~ "``Data`` y ``Tor``."
|
|
|