onionshare/docs/source/locale/ga/LC_MESSAGES/security.po
Aindriú Mac Giolla Eoin 666928fe60
Translated using Weblate (Irish)
Currently translated at 100.0% (71 of 71 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ga/

Translated using Weblate (Irish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ga/

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Help
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ga/
2024-08-23 17:44:55 +02:00

154 lines
7.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-11 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr "Dearadh Slándála"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Léigh : ref: `how_it_works` ar dtús chun eolas a fháil ar an gcaoi a n-"
"oibríonn OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Cosúil le gach bogearraí, dfhéadfadh fabhtanna nó leochaileachtaí a bheith "
"i OnionShare."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Cad a chosnaíonn OnionShare ina choinne"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
"**Níl rochtain ag tríú páirtithe ar rud ar bith a tharlaíonn in OnionShare.**"
" Trí OnionShare a úsáid, is féidir seirbhísí a óstáil go díreach ar do "
"ríomhaire. Agus do chuid comhad á roinnt le OnionShare, ní uaslódáiltear iad "
"chuig aon fhreastalaí tríú páirtí. Má dhéanann tú seomra comhrá OnionShare, "
"feidhmíonn do ríomhaire mar fhreastalaí chuige sin freisin. Seachnaíonn sé "
"seo an tsamhail thraidisiúnta a bhaineann le muinín a bheith agat as "
"ríomhairí daoine eile."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
"key."
msgstr ""
"**Ní féidir le sceimhleoirí líonra spiaireacht a dhéanamh ar aon rud a "
"tharlaíonn in OnionShare faoi bhealach.** Tá an nasc idir an tseirbhís "
"oinniúin Tor agus Brabhsálaí Tor criptithe ó cheann ceann. Ciallaíonn sé seo "
"nach féidir le hionsaitheoirí líonra cluas a chaitheamh ar rud ar bith "
"seachas trácht criptithe Tor. Fiú más nód rindreála mailíseach é an "
"sceimhleoir a úsáidtear chun Brabhsálaí Tor a nascadh le seirbhís oinniúin "
"OnionShare, déantar an trácht a chriptiú ag baint úsáide as eochair "
"phríobháideach na seirbhíse oinniún."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
"OnionShare user."
msgstr ""
"**Tá anaithnideacht úsáideoirí OnionShare cosanta ag Tor.** Cosnaíonn "
"OnionShare agus Brabhsálaí Tor anaithnideacht na n-úsáideoirí. Chomh fada "
"agus a chuireann an t-úsáideoir OnionShare an seoladh OnionShare in iúl go "
"anaithnid le húsáideoirí Bhrabhsálaí Tor, ní féidir le húsáideoirí "
"Brabhsálaí Tor ná le cluasáin aitheantas an úsáideora OnionShare a fhoghlaim."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Má fhaigheann ionsaitheoir amach faoin tseirbhís oinniúin, ní féidir leis "
"rochtain a fháil ar rud ar bith go fóill.** Cheadaigh ionsaithe roimhe seo "
"ar líonra Tor chun seirbhísí oinniúin a áireamh d'ionsaitheoirí seoltaí "
"príobháideacha ``.oinniún`` a aimsiú. Chun rochtain a fháil ar sheirbhís "
"OnionShare óna sheoladh, ní mór an eochair phríobháideach a úsáidtear le "
"haghaidh fíordheimhnithe cliant a thomhas (mura bhfuil an tseirbhís "
"foilsithe cheana féin tríd an eochair phríobháideach a mhúchadh -- féach "
":ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Rudaí nach dtugann OnionShare cosaint ina aghaidh"
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Bfhéidir nach bhfuil sé slán an seoladh OnionShare agus an eochair "
"phríobháideach a chur in iúl.** Is ar úsáideoir OnionShare atá an "
"fhreagracht seoladh OnionShare a chur in iúl do dhaoine. Má sheoltar é go "
"neamhdhaingean (mar shampla trí theachtaireacht ríomhphoist arna "
"monatóireacht ag ionsaitheoir), is féidir le sceimhleoir a rá go bhfuil "
"OnionShare á úsáid. Is féidir le hEavesdroppers rochtain a fháil ar "
"sheirbhísí atá fós in airde tríd a gcuid seoltaí agus/nó eochair chaillte a "
"lódáil i mBrabhsálaí Tor. Seachain é seo ach an seoladh a chur in iúl go "
"slán, trí theachtaireacht téacs criptithe (is dócha agus teachtaireachtaí "
"atá imithe in imeacht cumasaithe), ríomhphost criptithe, nó go pearsanta. "
"Níl sé seo riachtanach agus OnionShare á úsáid le haghaidh rud éigin nach "
"bhfuil faoi rún."
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Bfhéidir nach bhfuil sé anaithnid an seoladh OnionShare agus an eochair "
"phríobháideach a chur in iúl.** Ní mór cúram breise a ghlacadh lena chinntiú "
"go gcuirtear seoladh OnionShare in iúl gan ainm. Is féidir cuntas "
"ríomhphoist nó comhrá nua, nach bhfuil rochtain air ach amháin thar Tor, a "
"úsáid chun an seoladh a roinnt. Níl sé seo riachtanach mura rud é gur sprioc "
"é anaithnideacht."