# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-11 15:09+0000\n" "Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :(" "n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" msgstr "Dearadh Slándála" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" "Léigh : ref: `how_it_works` ar dtús chun eolas a fháil ar an gcaoi a n-" "oibríonn OnionShare." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" "Cosúil le gach bogearraí, d’fhéadfadh fabhtanna nó leochaileachtaí a bheith " "i OnionShare." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" msgstr "Cad a chosnaíonn OnionShare ina choinne" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " "Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " "sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " "server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "computers of others." msgstr "" "**Níl rochtain ag tríú páirtithe ar rud ar bith a tharlaíonn in OnionShare.**" " Trí OnionShare a úsáid, is féidir seirbhísí a óstáil go díreach ar do " "ríomhaire. Agus do chuid comhad á roinnt le OnionShare, ní uaslódáiltear iad " "chuig aon fhreastalaí tríú páirtí. Má dhéanann tú seomra comhrá OnionShare, " "feidhmíonn do ríomhaire mar fhreastalaí chuige sin freisin. Seachnaíonn sé " "seo an tsamhail thraidisiúnta a bhaineann le muinín a bheith agat as " "ríomhairí daoine eile." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " "transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " "end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on " "anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a " "malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's " "onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " "key." msgstr "" "**Ní féidir le sceimhleoirí líonra spiaireacht a dhéanamh ar aon rud a " "tharlaíonn in OnionShare faoi bhealach.** Tá an nasc idir an tseirbhís " "oinniúin Tor agus Brabhsálaí Tor criptithe ó cheann ceann. Ciallaíonn sé seo " "nach féidir le hionsaitheoirí líonra cluas a chaitheamh ar rud ar bith " "seachas trácht criptithe Tor. Fiú más nód rindreála mailíseach é an " "sceimhleoir a úsáidtear chun Brabhsálaí Tor a nascadh le seirbhís oinniúin " "OnionShare, déantar an trácht a chriptiú ag baint úsáide as eochair " "phríobháideach na seirbhíse oinniún." #: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " "Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " "anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, " "the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " "OnionShare user." msgstr "" "**Tá anaithnideacht úsáideoirí OnionShare cosanta ag Tor.** Cosnaíonn " "OnionShare agus Brabhsálaí Tor anaithnideacht na n-úsáideoirí. Chomh fada " "agus a chuireann an t-úsáideoir OnionShare an seoladh OnionShare in iúl go " "anaithnid le húsáideoirí Bhrabhsálaí Tor, ní féidir le húsáideoirí " "Brabhsálaí Tor ná le cluasáin aitheantas an úsáideora OnionShare a fhoghlaim." #: ../../source/security.rst:28 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "access an OnionShare service from its address, the private key used for " "client authentication must be guessed (unless the service is already made " "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "**Má fhaigheann ionsaitheoir amach faoin tseirbhís oinniúin, ní féidir leis " "rochtain a fháil ar rud ar bith go fóill.** Cheadaigh ionsaithe roimhe seo " "ar líonra Tor chun seirbhísí oinniúin a áireamh d'ionsaitheoirí seoltaí " "príobháideacha ``.oinniún`` a aimsiú. Chun rochtain a fháil ar sheirbhís " "OnionShare óna sheoladh, ní mór an eochair phríobháideach a úsáidtear le " "haghaidh fíordheimhnithe cliant a thomhas (mura bhfuil an tseirbhís " "foilsithe cheana féin tríd an eochair phríobháideach a mhúchadh -- féach " ":ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Rudaí nach dtugann OnionShare cosaint ina aghaidh" #: ../../source/security.rst:35 msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." "** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " "the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message " "monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " "used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their " "addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating " "the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing " "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**B’fhéidir nach bhfuil sé slán an seoladh OnionShare agus an eochair " "phríobháideach a chur in iúl.** Is ar úsáideoir OnionShare atá an " "fhreagracht seoladh OnionShare a chur in iúl do dhaoine. Má sheoltar é go " "neamhdhaingean (mar shampla trí theachtaireacht ríomhphoist arna " "monatóireacht ag ionsaitheoir), is féidir le sceimhleoir a rá go bhfuil " "OnionShare á úsáid. Is féidir le hEavesdroppers rochtain a fháil ar " "sheirbhísí atá fós in airde tríd a gcuid seoltaí agus/nó eochair chaillte a " "lódáil i mBrabhsálaí Tor. Seachain é seo ach an seoladh a chur in iúl go " "slán, trí theachtaireacht téacs criptithe (is dócha agus teachtaireachtaí " "atá imithe in imeacht cumasaithe), ríomhphost criptithe, nó go pearsanta. " "Níl sé seo riachtanach agus OnionShare á úsáid le haghaidh rud éigin nach " "bhfuil faoi rún." #: ../../source/security.rst:42 msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " "is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed " "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" "**B’fhéidir nach bhfuil sé anaithnid an seoladh OnionShare agus an eochair " "phríobháideach a chur in iúl.** Ní mór cúram breise a ghlacadh lena chinntiú " "go gcuirtear seoladh OnionShare in iúl gan ainm. Is féidir cuntas " "ríomhphoist nó comhrá nua, nach bhfuil rochtain air ach amháin thar Tor, a " "úsáid chun an seoladh a roinnt. Níl sé seo riachtanach mura rud é gur sprioc " "é anaithnideacht."