onionshare/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/develop.po
2021-09-09 19:50:11 -07:00

467 lines
18 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 23:29+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "Desarrollando OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "Colaborando"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare tiene un equipo Keybase abierto para discutir el proyecto, "
"hacer preguntas, compartir ideas y diseños, y hacer planes para futuro "
"desarrollo. (También es una manera fácil de enviar mensajes directos "
"cifrados de extremo a extremo a otros en la comunidad OnionShare, como "
"por ejemplo, direcciones OnionShare.) Para usar Keybase, descarga la "
"`aplicación Keybase <https://keybase.io/download>`_, crea una cuenta, y "
"`únete a este equipo <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Dentro de la"
" aplicación, vé hacia \"Equipos\", haz clic en \"Unirse a un Equipo\", y "
"tipea \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare también tiene una `lista de correo "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ para "
"desarrolladores y diseñafores para discutir el proyecto."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Contribuyendo código"
#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"El código fuente de OnionShare está en este repositorio git: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Si quisieras contribuir código a OnionShare, ayuda unirse al equipo "
"Keybase y hacer preguntas acerca de en qué estás pensando trabajar. "
"También deberías revisar todas las `cuestiones abiertas "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ en GitHub para ver si "
"hay alguna a la cual te gustaría encarar."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Cuando estés listo para contribuir código, abre una solicitud de tiraje "
"en el repositorio GitHub, y uno de los mantenedores del proyecto la "
"revisará, y posiblemente haga preguntas, solicite cambios, la rechace o "
"la incorpore dentro del proyecto."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "Iniciando el desarrollo"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Esos archivos contienen las instrucciones técnicas y comandos necesarios "
"para instalar las dependencias para tu platforma, y ejecutar OnionShare "
"desde la estructura de directorio fuente."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "Consejos para depuración"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Modo detallado"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Durante el desarrollo, es conveniente ejecutar OnionShare desde un "
"terminal y agregar el modificador ``--verbose`` (o ``-v``) al comando. "
"Esto imprime una cantidad de mensajes útiles a la terminal, tales como "
"cuándo son inicializados ciertos objetos, cuándo ocurren eventos (como "
"botones cliqueados, ajustes guardados o recargados), y otra información "
"de depuración. Por ejemplo::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Puedes agregar tus propios mensajes de depuración ejecutando el método "
"``Common.log`` desde ``onionshare/common.py``. Por ejemplo:"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
"Esto puede ser útil para conocer la cadena de eventos que ocurre cuando "
"usas OnionShare, o el valor de ciertas variables antes y después de que "
"sean manipuladas."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr "Solo local"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor es lento, y a menudo es conveniente saltear el inicio de servicios "
"onion sin excepción durante el desarrollo. Puedes hacer esto con el "
"modoficador ``--local-only``. Por ejemplo:"
#: ../../source/develop.rst:165
#, fuzzy
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"En este caso, cargas el URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` en un navegador web normal como Firefox, en vez "
"de usar al Navegador Tor."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Contribuyendo traducciones"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate "
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed."
msgstr ""
"Ayuda a que OnionShare sea más fácil de usar, y más familiar y amigable "
"para las personas, traduciéndolo en `Hosted Weblate "
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Siempre mantén "
"\"OnionShare\" en el alfabeto latino, y usa \"OnionShare (nombre local)\""
" si fuera necesario."
#: ../../source/develop.rst:172
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Para ayudar a traducir, crea una cuenta Hosted Weblate y empieza a "
"contribuir."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Sugerencias para cadenas de caracteres en el original en Inglés"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
"A veces, las cadenas de caracteres en Inglés están equivocadas, o no se "
"corresponden entre la aplicación y la documentación."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
"Propone mejoras en las cadenas fuente añadiendo @kingu a tu comentario en"
" Weblate, o abre una cuestión o solicitud de tiraje en GitHub. Esta "
"última asegura que todos los desarrolladores de nivel superior vean las "
"sugerencias, y potencialmente puede modificar la cadena a través de los "
"procesos usuales de revisión de código."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
msgstr "Estado de las traducciones"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Aquí está el estado actual de las traducciones. Si quieres empezar una "
"traducción en un lenguaje que no se encuentra aquí, por favor escríbenos "
"a la lista de correo: onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare has an open Keybase team "
#~ "that we use to discuss the "
#~ "project, including asking questions, sharing"
#~ " ideas and designs, and making plans"
#~ " for future development. (It's also "
#~ "an easy way to send end-to-"
#~ "end encrypted direct messages to others"
#~ " in the OnionShare community, like "
#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
#~ "you need to download the `Keybase "
#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
#~ "account, and `join this team "
#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare tiene un equipo Keybase "
#~ "abierto que usamos para discutir el "
#~ "proyecto, incluyendo hacer preguntas, "
#~ "compartir ideas y diseños, y hacer "
#~ "planes para desarrollo futuro. (También "
#~ "es una manera fácil de enviar "
#~ "mensajes directos cifrados de extremo a"
#~ " extremo a otros en la comunidad "
#~ "OnionShare, como direcciones OnionShare). Para"
#~ " usar Keybase, necesitas descargar la "
#~ "`aplicación Keybase <https://keybase.io/download>`_, "
#~ "crear una cuenta, y `unirte a este"
#~ " equipo <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Dentro"
#~ " de la aplicación, vé hacia Equipos,"
#~ " haz clic en \"Unirte a un "
#~ "Equipo\", y tipea \"onionshare\"."
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should clone the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare está desarrollado en Python. "
#~ "Para empezar, debieras clonar el "
#~ "repositorio git en "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/, y consultar "
#~ "luego al archivo ``BUILD.md``."
#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
#~ msgstr ""
#~ "Ese archivo contiene las instrucciones "
#~ "técnicas y los comandos necesarios:"
#~ msgid "Install dependencies for your platform"
#~ msgstr "Instala las dependencias para tu plataforma"
#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
#~ msgstr "Ejecuta OnionShare desde el árbol fuente, sin construir un paquete"
#~ msgid "Building packages"
#~ msgstr "Construyendo paquetes"
#~ msgid "Making a release of OnionShare"
#~ msgstr "Haciendo un lanzamiento de OnionShare"
#~ msgid "Debugging in Windows"
#~ msgstr "Depurando en Windows"
#~ msgid ""
#~ "If you want to obtain debug output"
#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
#~ "Windows, you will need to edit "
#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
#~ "``console=False`` to ``console=True``."
#~ msgstr ""
#~ "Si quieres obtener la salida de "
#~ "depuración del ``onionshare-gui.exe`` en "
#~ "Windows, nececitarás editar "
#~ "``install\\pyinstaller.spec`` y cambiar "
#~ "``console=False`` a ``console=True``."
#~ msgid ""
#~ "Then rebuild the EXE with "
#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
#~ " comment out the ``signtool`` commands "
#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
#~ "``BUILD.md`` instructions)."
#~ msgstr ""
#~ "Luego, recompilar el EXE con "
#~ "``install\\build_exe.bat`` (podrías necesitar "
#~ "comentar los comandos ``signtool`` en "
#~ "los archivos ``build_exe.bat`` y "
#~ "``onionshare.nsi``, según las instrucciones en"
#~ " ``BUILD.md``)."
#~ msgid ""
#~ "After this, you can run ``onionshare-"
#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
#~ "to see the debug output."
#~ msgstr ""
#~ "Después de esto, puedes ejecutar "
#~ "``onionshare-gui.exe -v`` desde una ventana"
#~ " de línea de comando para ver "
#~ "la salida de depuración."
#~ msgid ""
#~ "Most of the OnionShare is translatable."
#~ " You can help make it easier to"
#~ " use and more familiar and welcoming"
#~ " for people around the globe. The "
#~ "Localization Lab has some `documentation "
#~ "about translating OnionShare "
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
#~ msgstr ""
#~ "La mayor parte de OnionShare es "
#~ "traducible. Puedes ayudar a hacerlo más"
#~ " fácil de usar y más familiar y"
#~ " acogedor para las personas alrededor "
#~ "del globo. Localization Lab tiene alguna"
#~ " `documentación acerca de traducir "
#~ "OnionShare "
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
#~ msgid ""
#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
#~ " of translations. You can view the"
#~ " OnionShare project here: "
#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare usa Weblate para llevar un"
#~ " registro de las traducciones. Puedes "
#~ "ver el proyecto OnionShare aquí: "
#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
#~ msgid ""
#~ "Sometimes the original English strings "
#~ "could be improved, making them easier"
#~ " to translate into other languages."
#~ msgstr ""
#~ "A veces las cadenas de caracteres "
#~ "en el original en Inglés podrían "
#~ "ser mejoradas, haciéndolas más fáciles "
#~ "de traducir a otros lenguajes."
#~ msgid ""
#~ "If you have suggestions for a "
#~ "better English string, please open a "
#~ "GitHub issue rather than commenting in"
#~ " Weblate. This ensures the upstream "
#~ "developers will definitely see the "
#~ "suggestion, and can potentially modify "
#~ "the string via the usual code "
#~ "review processes."
#~ msgstr ""
#~ "Si tienes sugerencias para una mejor "
#~ "cadena de caracteres en Inglés, por "
#~ "favor abre una cuestión en GitHub "
#~ "en vez de comentar en Weblate. "
#~ "Esto asegura que los desarrolladores en"
#~ " el nivel superior definitivamente verán"
#~ " la sugerencia, y pueden modificarla "
#~ "potencialmente a través de los procesos"
#~ " usuales de revisión de código."
#~ msgid "Translate the .desktop file"
#~ msgstr "Traduce el archivo .desktop"
#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
#~ msgstr "También puedes traducir el archivo ``install/onionshare.desktop``."
#~ msgid ""
#~ "Duplicate the line that begins with "
#~ "``Comment=``. Add the language code to"
#~ " the new line so it becomes "
#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
#~ "language). You can see what language "
#~ "codes are used for translation by "
#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
#~ "filenames::"
#~ msgstr ""
#~ "Duplica la línea que empieza con "
#~ "``Comment=``. Agrega el código de "
#~ "lenguaje a la nueva línea, que "
#~ "entonces se transforma en ``Comment[lang]=``"
#~ " (lang debiera ser tu lenguaje). "
#~ "Puedes ver qué códigos de lenguaje "
#~ "son usados para traducción mirando a "
#~ "los nombres de archivos en "
#~ "``share/locale/*.json``:"
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr "Haz lo mismo para otras líneas no traducidas."
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, clone the Git "
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
#~ "file to learn how to set up "
#~ "your development environment for the "
#~ "command-line version, and the "
#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
#~ "to set up your development environment"
#~ " for the graphical version."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare está desarrollado en Python. "
#~ "Para arrancar, clona el repositorio Git"
#~ " en https://github.com/micahflee/onionshare/ y "
#~ "luego consulta el archivo ``cli/README.md``"
#~ " para aprender cómo configurar tu "
#~ "entorno de desarrollo para la versión"
#~ " de línea de comando, y el "
#~ "archivo ``desktop/README.md`` para aprender "
#~ "cómo hacerlo para la versión gráfica."