Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/tr/

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (74 of 74 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 39.2% (64 of 163 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/tr/

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (62 of 62 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/tr/
This commit is contained in:
Oğuz Ersen 2025-12-11 11:01:23 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 5a7ee2d003
commit fdf3fc5d1d
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
3 changed files with 247 additions and 99 deletions

View file

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-15 07:04+0000\n"
"Last-Translator: polarwood <polarwood@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-25 15:59+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -78,7 +78,6 @@ msgstr ""
"kimlik doğrulaması\" olarak adlandırılan kişisel bir anahtarla korunur."
#: ../../source/advanced.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
@ -142,7 +141,6 @@ msgstr ""
"seçeneklerini kullanarak istediğiniz tarih ve saatleri ayarlayın."
#: ../../source/advanced.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
@ -188,21 +186,21 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Installing the CLI version"
msgstr "CLI sürümü yükleniyor"
msgstr "CLI sürümü kurulumu"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
"the CLI version installed."
msgstr ""
"Snap, macOS veya Windows paketini kurduysanız, CLI sürümü zaten kuruludur."
#: ../../source/advanced.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
"using ``pip3``::"
msgstr ""
"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak "
"OnionShare uygulamasının yalnızca komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak "
"kurabilirsiniz::"
#: ../../source/advanced.rst:81
@ -229,37 +227,38 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:90
msgid "Running the CLI from Snap"
msgstr ""
msgstr "Snap paketinden CLI çalıştırma"
#: ../../source/advanced.rst:92
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
"cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"OnionShare'i Snap paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı arayüzü "
"sürümüne erişmek için yalnızca ``onionshare.cli`` komutunu da "
"çalıştırabilirsiniz."
"sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu çalıştırabilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:95
msgid "Running the CLI from macOS"
msgstr ""
msgstr "macOS CLI çalıştırma"
#: ../../source/advanced.rst:97
msgid ""
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
"onionshare-cli --help``"
msgstr ""
"Uçbirimden, ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/onionshare-cli "
"--help`` komutunu çalıştırabilirsiniz"
#: ../../source/advanced.rst:100
msgid "Running the CLI from Windows"
msgstr ""
msgstr "Windows CLI çalıştırma"
#: ../../source/advanced.rst:102
msgid ""
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
"available."
msgstr ""
"Windows kurulumunda, ``onionshare-cli.exe`` program dosyası kullanılabilir."
#: ../../source/advanced.rst:105
msgid "Usage"
@ -274,13 +273,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:170
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
msgstr ""
msgstr "systemd birim dosyası olarak CLI çalıştırma"
#: ../../source/advanced.rst:172
msgid ""
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
"systemd unit file."
msgstr ""
"Bir systemd birim dosyası kullanarak CLI'dan OnionShare otomatik olarak "
"başlatılabilir."
#: ../../source/advanced.rst:174
msgid ""
@ -288,10 +289,13 @@ msgid ""
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
"starts."
msgstr ""
"Bu, 'kalıcı' kipte çalışıyorsanız ve makineniz her başlatıldığında aynı "
"onion hizmetini başlatmak istiyorsanız kullanışlı olabilir."
#: ../../source/advanced.rst:176
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
msgstr ""
"Bunu yapmak için önce OnionShare json yapılandırmasını hazırlamanız gerekir."
#: ../../source/advanced.rst:178
msgid ""
@ -300,6 +304,10 @@ msgid ""
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
"looks much like this already::"
msgstr ""
"Burada OnionShare ana yapılandırması bulunmaktadır. Bu örnekte, ``/home/user/"
".config/onionshare/onionshare.json`` konumunda saklanmaktadır. Bazı ayarları "
"değiştirmeniz gerekebilir, ancak OnionShare zaten kuruluysa buna çok "
"benziyor olacaktır::"
#: ../../source/advanced.rst:207
msgid ""
@ -307,12 +315,18 @@ msgid ""
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
"like this::"
msgstr ""
"'persistent_tabs' bölümüne dikkat edin. Şimdi ``/home/user/.config/"
"onionshare/persistent/my-persistent-onion.json`` konumunda şu şekilde bir "
"dosya oluşturacağız::"
#: ../../source/advanced.rst:247
msgid ""
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
msgstr ""
"**Bu özel anahtarı, service_id veya client_auth anahtarlarını gerçekten "
"kullanmayın! Bunlar yalnızca örnek olarak gösterilmiştir. Özel anahtarı asla "
"kimseyle paylaşmayın.**"
#: ../../source/advanced.rst:249
msgid ""
@ -323,6 +337,13 @@ msgid ""
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
msgstr ""
"Onion adresini ve özel anahtarı oluşturmanın en kolay yolu, önce masaüstü "
"uygulamasında 'sabitlenen' bir OnionShare sekmesi oluşturmak ve paylaşımı "
"ilk kez başlatmaktır. Bu, kalıcı ayarları rastgele bir adla ``.config/"
"onionshare/persistent/`` klasörüne kaydedecektir. İlk kez oluşturduktan "
"sonra bu sekmenin sabitlenmesini kaldırabilirsiniz. Ya da olduğu gibi "
"bırakabilir ve aşağıdaki systemd birim dosyanızda bu kalıcı dosyayı "
"kullanabilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:251
msgid ""
@ -331,10 +352,15 @@ msgid ""
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
"your JSON configs and shares."
msgstr ""
"Artık ``/etc/systemd/system/onionshare-cli.service`` içinde bir systemd "
"birim dosyası oluşturabilirsiniz. User ve Group kısmını kendi kullanıcı/"
"grubunuza göre ayarladığınızdan ve ayrıca onionshare-cli dosyasının yolunu "
"veya JSON yapılandırma ve paylaşımlarınızın yollarını değiştirdiğinizden "
"emin olun."
#: ../../source/advanced.rst:253
msgid "The systemd unit file should look like this::"
msgstr ""
msgstr "systemd birim dosyası şu şekilde olmalıdır::"
#: ../../source/advanced.rst:268
msgid ""
@ -342,11 +368,16 @@ msgid ""
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
msgstr ""
"``/home/user/my-shared-file.txt`` dosyası ``my-persistent-onion.json`` "
"dosyasının ``filenames`` bölümünde tanımlanmış olsa da, onionshare-cli "
"komutuna argüman olarak belirtilmesi gerektiğini unutmayın."
#: ../../source/advanced.rst:270
msgid ""
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
msgstr ""
"Birim dosyasını oluşturduktan sonra ``sudo systemctl daemon-reload`` "
"komutunu çalıştırmayı unutmayın."
#: ../../source/advanced.rst:272
msgid ""
@ -354,12 +385,19 @@ msgid ""
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
msgstr ""
"Artık ``sudo systemctl start onionshare-cli.service`` komutunu "
"çalıştırabilirsiniz. ``journalctl`` kuruluysa, ``sudo journalctl -f -t "
"onionshare-cli`` komutunu çalıştırabilirsiniz ve hizmetinizin başlatıldığına "
"dair bazı çıktılar göreceksiniz::"
#: ../../source/advanced.rst:282
msgid ""
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
msgstr ""
"Kullanıcılarınızın Özel Anahtar kullanmasını istemiyorsanız, my-persistent-"
"onion.json dosyasının ``general`` ayarlarında ``public`` değerini ``true`` "
"olarak ayarlayın."
#: ../../source/advanced.rst:286
msgid "Keyboard Shortcuts"
@ -379,7 +417,7 @@ msgstr "Ve ana mod seçici ekranından::"
#: ../../source/advanced.rst:303
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
msgstr ""
msgstr "OnionShare verilerinizi başka bir bilgisayara taşıma"
#: ../../source/advanced.rst:305
msgid ""
@ -387,28 +425,33 @@ msgid ""
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
"and you want to preserve it."
msgstr ""
"Başka bir bilgisayara geçerken OnionShare verilerinizi taşımak "
"isteyebilirsiniz. Bu, özellikle 'kalıcı' bir onion adresiniz varsa ve bunu "
"korumak istiyorsanız gereklidir."
#: ../../source/advanced.rst:307
msgid ""
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
"folder for your operating system below, to your new computer:"
msgstr ""
"OnionShare tüm bu verileri belirli bir klasörde saklar. Aşağıda işletim "
"sisteminizle ilgili klasörü yeni bilgisayarınıza kopyalayın:"
#: ../../source/advanced.rst:309
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
msgstr ""
msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``"
#: ../../source/advanced.rst:310
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
msgstr ""
msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:311
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
msgstr ""
msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:315
msgid "Configuration file parameters"
msgstr ""
msgstr "Yapılandırma dosyası parametreleri"
#: ../../source/advanced.rst:317
msgid ""
@ -416,6 +459,10 @@ msgid ""
"versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path "
"to a custom configuration file with ``--config``."
msgstr ""
"OnionShare ayarlarını bir JSON dosyasında saklar. Hem CLI hem de Masaüstü "
"sürümleri bu yapılandırma dosyasını kullanır. CLI ayrıca ``--config`` "
"seçeneği ile özel bir yapılandırma dosyasının yolunu belirtmenize olanak "
"tanır."
#: ../../source/advanced.rst:319
msgid ""
@ -423,31 +470,34 @@ msgid ""
"configuration file has other parameters not listed here, they may be "
"obsolete from older OnionShare versions."
msgstr ""
"Aşağıda yapılandırma dosyası parametreleri ve anlamları yer almaktadır. "
"Yapılandırma dosyanızda burada listelenmeyen başka parametreler varsa, "
"bunlar eski OnionShare sürümlerinden kalma eski parametreler olabilir."
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Parameter"
msgstr ""
msgstr "Parametre"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Türü"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Explanation"
msgstr ""
msgstr "ıklaması"
#: ../../source/advanced.rst:324
msgid "version"
msgstr ""
msgstr "version"
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
@ -461,16 +511,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453
#: ../../source/advanced.rst:465
msgid "``string``"
msgstr ""
msgstr "``string``"
#: ../../source/advanced.rst:324
msgid ""
"The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
msgstr ""
msgstr "OnionShare sürümü. Bu değeri asla değiştirmenize gerek yoktur."
#: ../../source/advanced.rst:325
msgid "connection_type"
msgstr ""
msgstr "connection_type"
#: ../../source/advanced.rst:325
msgid ""
@ -478,85 +528,104 @@ msgid ""
"'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
"'socket_file'. Default: 'bundled'"
msgstr ""
"OnionShare'in Tor ağına bağlanma şekli. Geçerli seçenekler 'bundled', "
"'automatic' (Tor Browser'ın Tor bağlantısını kullan), 'control_port' veya "
"'socket_file' değerleridir. Öntanımlı: 'bundled'"
#: ../../source/advanced.rst:326
msgid "control_port_address"
msgstr ""
msgstr "control_port_address"
#: ../../source/advanced.rst:326
msgid ""
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr ""
"``connection_type`` 'control_port' olarak ayarlandıysa Tor denetim bağlantı "
"noktasının IP adresi. Öntanımlı: '127.0.0.1'"
#: ../../source/advanced.rst:327
msgid "control_port_port"
msgstr ""
msgstr "control_port_port"
#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329
#: ../../source/advanced.rst:335
msgid "``integer``"
msgstr ""
msgstr "``integer``"
#: ../../source/advanced.rst:327
msgid ""
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '9051'"
msgstr ""
"``connection_type`` 'control_port' olarak ayarlandıysa Tor denetim bağlantı "
"noktasının numarası. Öntanımlı: '9051'"
#: ../../source/advanced.rst:328
msgid "socks_address"
msgstr ""
msgstr "socks_address"
#: ../../source/advanced.rst:328
msgid ""
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr ""
"``connection_type`` 'control_port' veya 'socket_file' olarak ayarlandıysa "
"Tor SOCKS vekil sunucusunun IP adresi. Öntanımlı: '127.0.0.1'"
#: ../../source/advanced.rst:329
msgid "socks_port"
msgstr ""
msgstr "socks_port"
#: ../../source/advanced.rst:329
msgid ""
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
msgstr ""
"``connection_type`` 'control_port' veya 'socket_file' olarak ayarlandıysa "
"Tor SOCKS vekil sunucusunun bağlantı noktası numarası. Öntanımlı: '9050'"
#: ../../source/advanced.rst:330
msgid "socket_file_path"
msgstr ""
msgstr "socket_file_path"
#: ../../source/advanced.rst:330
msgid ""
"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to "
"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'"
msgstr ""
"``connection_type`` 'socket_file' olarak ayarlandıysa Tor soket dosyasının "
"yolu. Öntanımlı: '/var/run/tor/control'"
#: ../../source/advanced.rst:331
msgid "auth_type"
msgstr ""
msgstr "auth_type"
#: ../../source/advanced.rst:331
msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to "
"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'"
msgstr ""
"Tor denetim bağlantı noktasına erişim için parola gerekiyorsa, bu 'password' "
"olarak ayarlanabilir, aksi takdirde 'no_auth' olarak ayarlanabilir. "
"Öntanımlı: 'no_auth'"
#: ../../source/advanced.rst:332
msgid "auth_password"
msgstr ""
msgstr "auth_password"
#: ../../source/advanced.rst:332
msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is "
"set to 'password', specify the password here. Default: ''"
msgstr ""
"Tor denetim bağlantı noktasına erişim için parola gerekiyorsa ve "
"``auth_type`` 'password' olarak ayarlandıysa parolayı buraya girin. "
"Öntanımlı: ''"
#: ../../source/advanced.rst:333
msgid "auto_connect"
msgstr ""
msgstr "auto_connect"
#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334
#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344
@ -567,43 +636,50 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464
#: ../../source/advanced.rst:466
msgid "``boolean``"
msgstr ""
msgstr "``boolean``"
#: ../../source/advanced.rst:333
msgid ""
"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. "
"Default: False"
msgstr ""
"OnionShare başlatıldığında Tor ağına otomatik bağlanıp bağlanmayacağı. "
"Öntanımlı: False"
#: ../../source/advanced.rst:334
msgid "use_autoupdate"
msgstr ""
msgstr "use_autoupdate"
#: ../../source/advanced.rst:334
msgid ""
"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This "
"setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True."
msgstr ""
"OnionShare'in güncellemeleri (Tor üzerinden) otomatik olarak denetleyip "
"denetlemeyeceği. Bu ayar yalnızca MacOS veya Windows kurulumları için "
"geçerlidir. Öntanımlı: True."
#: ../../source/advanced.rst:335
msgid "autoupdate_timestamp"
msgstr ""
msgstr "autoupdate_timestamp"
#: ../../source/advanced.rst:335
msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None"
msgstr ""
"OnionShare'in en son ne zaman güncelleme denetimi yaptığı. Öntanımlı: Boş"
#: ../../source/advanced.rst:336
msgid "bridges_enabled"
msgstr ""
msgstr "bridges_enabled"
#: ../../source/advanced.rst:336
msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False"
msgstr ""
"Tor ağına köprüler kullanılarak bağlanıp bağlanılmayacağı. Öntanımlı: False"
#: ../../source/advanced.rst:337
msgid "bridges_type"
msgstr ""
msgstr "bridges_type"
#: ../../source/advanced.rst:337
msgid ""
@ -612,10 +688,15 @@ msgid ""
"Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-"
"supplied bridges). Default: \"built-in\""
msgstr ""
"``bridges_enabled`` True olduğunda, köprülerin nereden yükleneceği. "
"Seçenekler \"built-in\" "
"(OnionShare ile birlikte gelen ve Tor ağından güncellenebilen köprüler), "
"\"moat\" ((köprülerin Tor'un Moat API'sinden istenmesi) veya \"custom\" "
"(kullanıcı tarafından sağlanan köprüler) şeklindedir. Öntanımlı: \"built-in\""
#: ../../source/advanced.rst:338
msgid "bridges_builtin_pt"
msgstr ""
msgstr "bridges_builtin_pt"
#: ../../source/advanced.rst:338
msgid ""
@ -623,20 +704,25 @@ msgid ""
"bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or "
"\"snowflake\". Default: \"obfs4\""
msgstr ""
"``bridges_type`` \"built-in\" olarak ayarlandığında hangi tür köprü iletişim "
"kuralının kullanılacağını belirtir. Seçenekler \"obfs4\", \"meek-azure\" "
"veya \"snowflake\" şeklindedir. Öntanımlı: \"obfs4\""
#: ../../source/advanced.rst:339
msgid "bridges_moat"
msgstr ""
msgstr "bridges_moat"
#: ../../source/advanced.rst:339
msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's "
"Moat API are stored here. Default: \"\""
msgstr ""
"``bridges_type`` \"moat\" olarak ayarlandığında, Tor Moat API'sinden "
"döndürülen köprüler burada saklanır. Öntanımlı: \"\""
#: ../../source/advanced.rst:340
msgid "bridges_custom"
msgstr ""
msgstr "bridges_custom"
#: ../../source/advanced.rst:340
msgid ""
@ -644,29 +730,35 @@ msgid ""
"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. "
"Default: \"\""
msgstr ""
"``bridges_type`` \"custom\" olarak ayarlandığında kullanıcı tarafından "
"belirtilen köprüler burada saklanır. Dizgedeki her köprü satırını '\\n"
"' ile ayırın. Öntanımlı: \"\""
#: ../../source/advanced.rst:341
msgid "bridges_builtin"
msgstr ""
msgstr "bridges_builtin"
#: ../../source/advanced.rst:341
msgid "``dict``"
msgstr ""
msgstr "``dict``"
#: ../../source/advanced.rst:341
msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest "
"built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}"
msgstr ""
"``bridges_type`` \"built-in\" olarak ayarlandığında, OnionShare Tor "
"tarafından tavsiye edilen en son yerleşik köprüleri alır ve burada saklar. "
"Öntanımlı: {}"
#: ../../source/advanced.rst:342
msgid "persistent_tabs"
msgstr ""
msgstr "persistent_tabs"
#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442
#: ../../source/advanced.rst:467
msgid "``list``"
msgstr ""
msgstr "``list``"
#: ../../source/advanced.rst:342
msgid ""
@ -677,10 +769,16 @@ msgid ""
"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called "
"'persistent'. Default: []"
msgstr ""
"Kullanıcı herhangi bir sekmeyi 'kaydedildi' olarak tanımladıysa (yani "
"OnionShare her başlatıldığında kalıcı oldukları ve onion adresleri "
"değişmediği anlamına gelir), bunlara burada listelenen rastgele bir "
"tanımlayıcı verilir. Kalıcı onion, bu tanımlayıcıyla aynı ada sahip bir JSON "
"dosyası olarak, OnionShare yapılandırma klasörünün 'persistent' adlı alt "
"klasöründe saklanır. Öntanımlı: []"
#: ../../source/advanced.rst:343
msgid "locale"
msgstr ""
msgstr "locale"
#: ../../source/advanced.rst:343
msgid ""
@ -688,20 +786,27 @@ msgid ""
"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/"
"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
msgstr ""
"OnionShare'de kullanılan yerel ayar. Öntanımlı: Yok (bu, 'en' ile aynıdır). "
"Geçerli yerel ayar kodları için, https://github.com/onionshare/onionshare/"
"blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py içindeki 'available_locales' "
"bölümüne bakın"
#: ../../source/advanced.rst:344
msgid "theme"
msgstr ""
msgstr "theme"
#: ../../source/advanced.rst:344
msgid ""
"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically "
"detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)."
msgstr ""
"OnionShare masaüstü uygulamasının teması. Geçerli seçenekler 0 (kullanıcının "
"bilgisayarının açık veya koyu temasını otomatik olarak algılar), 1 (açık) "
"veya 2 (koyu) şeklindedir."
#: ../../source/advanced.rst:349
msgid "Configuration file parameters for persistent onions"
msgstr ""
msgstr "Kalıcı onionlar için yapılandırma dosyası parametreleri"
#: ../../source/advanced.rst:351
msgid ""
@ -709,109 +814,129 @@ msgid ""
"are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for "
"the CLI tool with ``--persistent``."
msgstr ""
"Yukarıda açıklandığı gibi, her bir 'kalıcı' onion, kendi JSON dosyasında "
"saklanan kendine özgü parametrelere sahiptir. Bu dosyanın yolu, CLI aracı "
"için ``--persistent`` ile belirtilebilir."
#: ../../source/advanced.rst:353
msgid "Here is an example persistent JSON configuration::"
msgstr ""
msgstr "Kalıcı JSON yapılandırmasının bir örneği şu şekildedir::"
#: ../../source/advanced.rst:396
msgid ""
"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what "
"they mean, for each section in the JSON"
msgstr ""
"Aşağıda, kalıcı bir onion için yapılandırma dosyası parametreleri ve "
"bunların anlamları, JSON'daki her bölüm için verilmiştir"
#: ../../source/advanced.rst:399
msgid "onion"
msgstr ""
msgstr "onion"
#: ../../source/advanced.rst:404
#, fuzzy
msgid "private_key"
msgstr "Kişisel anahtarı kapat"
msgstr "private_key"
#: ../../source/advanced.rst:404
msgid "Base64-encoded private key of the onion service"
msgstr ""
msgstr "Onion hizmetinin Base64 ile kodlanan kişisel anahtarı"
#: ../../source/advanced.rst:405
msgid "client_auth_priv_key"
msgstr ""
msgstr "client_auth_priv_key"
#: ../../source/advanced.rst:405
msgid ""
"The private key when using Client Authentication. Send this to the user."
msgstr ""
"İstemci kimlik doğrulaması kullanıldığında kişisel anahtar. Bunu kullanıcıya "
"gönderin."
#: ../../source/advanced.rst:406
msgid "client_auth_pub_key"
msgstr ""
msgstr "client_auth_pub_key"
#: ../../source/advanced.rst:406
msgid ""
"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side."
msgstr ""
"İstemci kimlik doğrulaması kullanıldığında herkese açık anahtar. OnionShare "
"tarafında kullanılır."
#: ../../source/advanced.rst:410
msgid "persistent"
msgstr ""
msgstr "persistent"
#: ../../source/advanced.rst:415
msgid "mode"
msgstr ""
msgstr "mode"
#: ../../source/advanced.rst:415
msgid ""
"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", "
"\"website\" or \"chat\"."
msgstr ""
"Bu kalıcı onion tarafından kullanılan kip. Seçenekler \"share\", \" receive\""
", \"website\" veya \"chat\" şeklindedir."
#: ../../source/advanced.rst:416
msgid "enabled"
msgstr ""
msgstr "enabled"
#: ../../source/advanced.rst:416
msgid ""
"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is "
"unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true"
msgstr ""
"Bu onion için kalıcılığın etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği. Masaüstünde "
"kalıcılık seçeneği işaretlenmediğinde, bu JSON dosyasının tamamı silinir. "
"Öntanımlı: true"
#: ../../source/advanced.rst:417
msgid "autostart_on_launch"
msgstr ""
msgstr "autostart_on_launch"
#: ../../source/advanced.rst:417
msgid ""
"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts "
"and once Tor is connected. Default: false"
msgstr ""
"OnionShare başlatıldığında ve Tor ağına bağlanıldığında bu kalıcı onion'un "
"otomatik başlatılıp başlatılmayacağı. Öntanımlı: false"
#: ../../source/advanced.rst:421
msgid "general"
msgstr ""
msgstr "general"
#: ../../source/advanced.rst:426
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "title"
#: ../../source/advanced.rst:426
msgid ""
"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null "
"(\"OnionShare\" will be shown instead)"
msgstr ""
"Onion hizmetinde görüntülenmek üzere isteğe bağlı özel başlık. Öntanımlı: "
"null (bunun yerine \"OnionShare\" gösterilir)"
#: ../../source/advanced.rst:427
msgid "public"
msgstr ""
msgstr "public"
#: ../../source/advanced.rst:427
msgid ""
"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key "
"(Client Authentication). If true, no Private Key is required."
msgstr ""
"Onion hizmetine kişisel anahtar ile veya kişisel anahtar olmadan erişilip "
"erişilemeyeceği (İstemci Kimlik Doğrulama). 'true' ise, kişisel anahtar "
"gerekmez."
#: ../../source/advanced.rst:428
msgid "autostart_timer"
msgstr ""
msgstr "autostart_timer"
#: ../../source/advanced.rst:428
msgid ""
@ -819,10 +944,14 @@ msgid ""
"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-"
"start-timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr ""
"Onion hizmetinin belirli bir zamanda başlatılacak şekilde yapılandırılıp "
"yapılandırılmayacağı. Zaman, masaüstü uygulamasında ayarlanabilir veya CLI "
"aracıyla ``--auto-start-timer`` ile saniye cinsinden belirtilebilir. "
"Öntanımlı: false"
#: ../../source/advanced.rst:429
msgid "autostop_timer"
msgstr ""
msgstr "autostop_timer"
#: ../../source/advanced.rst:429
msgid ""
@ -830,125 +959,141 @@ msgid ""
"can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-"
"timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr ""
"Onion hizmetinin belirli bir zamanda durdurulacak şekilde yapılandırılıp "
"yapılandırılmayacağı. Zaman, masaüstü uygulamasında ayarlanabilir veya CLI "
"aracıyla ``--auto-stop-timer`` ile saniye cinsinden belirtilebilir. "
"Öntanımlı: false"
#: ../../source/advanced.rst:430
msgid "service_id"
msgstr ""
msgstr "service_id"
#: ../../source/advanced.rst:430
msgid ""
"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '."
"onion' suffix."
msgstr ""
msgstr "32 karakterlik onion hizmeti URL'si, şema ve '.onion' son eki olmadan."
#: ../../source/advanced.rst:433
msgid ""
"The below are settings specific to the 'mode' specified in the "
"``persistent`` section above."
msgstr ""
"Aşağıdakiler, yukarıdaki ``persistent`` bölümünde belirtilen 'mode' için "
"özel ayarlardır."
#: ../../source/advanced.rst:436
#, fuzzy
msgid "share"
msgstr "Kullanım"
msgstr "share"
#: ../../source/advanced.rst:441
msgid "autostop_sharing"
msgstr ""
msgstr "autostop_sharing"
#: ../../source/advanced.rst:441
msgid ""
"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first "
"time. Default: true"
msgstr ""
"Dosyalar ilk kez indirildikten sonra paylaşımın otomatik durdurulup "
"durdurulmayacağı. Öntanımlı: true"
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "filenames"
msgstr ""
msgstr "filenames"
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "A list of files to share. Default: []"
msgstr ""
msgstr "Paylaşılacak dosyaların listesi. Öntanımlı: []"
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
msgid "log_filenames"
msgstr ""
msgstr "log_filenames"
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
msgid ""
"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false"
msgstr ""
"CLI aracını kullanırken URL isteklerinin standart çıktıya yazdırılıp "
"yazdırılmayacağı. Öntanımlı: false"
#: ../../source/advanced.rst:447
msgid "receive"
msgstr ""
msgstr "receive"
#: ../../source/advanced.rst:452
msgid "data_dir"
msgstr ""
msgstr "data_dir"
#: ../../source/advanced.rst:452
msgid ""
"The path where received files or text messages will be stored. Default: the "
"'OnionShare' folder of the user's home directory."
msgstr ""
"Alınan dosyaların veya metin iletilerinin saklanacağı yol. Öntanımlı: "
"kullanıcının ana dizinindeki 'OnionShare' klasörü."
#: ../../source/advanced.rst:453
msgid "webhook_url"
msgstr ""
msgstr "webhook_url"
#: ../../source/advanced.rst:453
msgid ""
"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text "
"messages. Default: null"
msgstr ""
"OnionShare, dosya veya metin iletileri aldığında POST isteği göndereceği bir "
"web kancası URL'si. Öntanımlı: null"
#: ../../source/advanced.rst:454
msgid "disable_text"
msgstr ""
msgstr "disable_text"
#: ../../source/advanced.rst:454
msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false"
msgstr ""
"Metin iletilerinin alınmasının devre dışı bırakılıp bırakılmayacağı. "
"Öntanımlı: false"
#: ../../source/advanced.rst:455
msgid "disable_files"
msgstr ""
msgstr "disable_files"
#: ../../source/advanced.rst:455
msgid "Whether to disable receiving files. Default: false"
msgstr ""
msgstr "Dosya almanın devre dışı bırakılıp bırakılmayacağı. Öntanımlı: false"
#: ../../source/advanced.rst:459
msgid "website"
msgstr ""
msgstr "website"
#: ../../source/advanced.rst:464
msgid "disable_csp"
msgstr ""
msgstr "disable_csp"
#: ../../source/advanced.rst:464
msgid ""
"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy "
"header for the website. Default: ``false``"
msgstr ""
"``true`` olarak ayarlanırsa, OnionShare web sitesi için öntanımlı İçerik "
"Güvenliği İlkesi başlığını ayarlamaz. Öntanımlı: ``false``"
#: ../../source/advanced.rst:465
#, fuzzy
msgid "custom_csp"
msgstr "Özel başlıklar"
msgstr "custom_csp"
#: ../../source/advanced.rst:465
msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default."
msgstr ""
msgstr "Öntanımlı yerine gönderilecek özel İçerik Güvenliği İlkesi başlığı."
#: ../../source/advanced.rst:471
msgid "chat"
msgstr ""
msgstr "chat"
#: ../../source/advanced.rst:473
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
msgstr ""
msgstr "Şu anda Sohbet kipi için yapılandırılabilir ayar yoktur."
#~ msgid "Turn Off Passwords"
#~ msgstr "Parolaları Kapatın"

View file

@ -6,16 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:52+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 06:17+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -350,7 +351,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
msgstr ""
msgstr "Alma Kipinde dikkat edilmesi gereken diğer noktalar"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
@ -359,6 +360,9 @@ msgid ""
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
"file."
msgstr ""
"iOS aygıtlarda OnionBrowser 'Gümüş' güvenlik kipinde çalışırken Alma Kipinde "
"OnionShare'e dosya yükleyemediği bildirilmiştir. Bronz veya Altın kipi "
"deneyerek ileti veya dosya yükleyip yükleyemediğinize bakın."
#: ../../source/features.rst:107
msgid "Host a Website"

View file

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-15 07:04+0000\n"
"Last-Translator: polarwood <polarwood@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-20 06:17+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -391,15 +391,14 @@ msgid "Signing key"
msgstr "İmzalama anahtarı"
#: ../../source/install.rst:117
#, fuzzy
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
"Paketler, söz konusu sürümden sorumlu olan ana geliştirici tarafından "
"imzalanır. Aşağıda OnionShare'in ana geliştiricilerinin bilgileri yer "
"almaktadır:"
"imzalanır. Aşağıda OnionShare ana geliştiricilerinin GPG anahtar bilgileri "
"yer almaktadır:"
#: ../../source/install.rst:120
msgid "Micah Lee:"