Translated using Weblate (French)

Currently translated at 90.9% (10 of 11 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/fr/
This commit is contained in:
AO Localisation Lab 2024-02-28 18:11:01 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 1c8ced029e
commit fd00a82acd
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:17+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 00:02+0000\n"
"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -48,13 +48,12 @@ msgid ""
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
"**Les tiers n'ont pas accès à ce qui se passe dans OnionShare.** Utiliser "
"**Les tiers nont pas accès à ce qui se passe dans OnionShare.** Utiliser "
"OnionShare signifie héberger des services directement sur votre ordinateur. "
"Lorsque vous partagez vos fichiers avec OnionShare, ils ne sont pas "
"téléchargés sur un serveur tiers. Si vous créez un salon de discussion sur "
"OnionShare, votre ordinateur fait également office de serveur pour celui-ci. "
"Ceci évite le modèle traditionnel qui consiste à devoir faire confiance aux "
"ordinateurs des autres."
"Lors du partage de vos fichiers avec OnionShare, ils ne sont pas téléversés "
"vers un serveur tiers. Si vous créez un salon de discussion OnionShare, "
"votre ordinateur sert aussi de serveur. Cela permet déviter le modèle "
"traditionnel qui consiste à faire confiance aux ordinateurs des autres."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@ -122,16 +121,18 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**La communication de l'adresse d'OnionShare et de la clé privée peut ne pas "
"être sécurisée**. Si l'adresse est envoyée de manière non sécurisée (par "
"exemple par le biais d'un message électronique surveillé par un attaquant), "
"une personne qui écouterait les conversations pourrait savoir qu'OnionShare "
"est utilisé. Les oreilles indiscrètes peuvent accéder à des services qui "
"sont encore actifs en chargeant leurs adresses et/ou leur clé perdue dans le "
"navigateur Tor. Pour éviter cela, communiquez l'adresse de manière "
"sécurisée, par message texte crypté (probablement en activant les messages "
"disparus), par e-mail crypté ou en personne. Ce n'est pas nécessaire lorsque "
"vous utilisez OnionShare pour quelque chose qui n'est pas secret."
"**La communication de ladresse OnionShare et de la clé privée peut ne pas "
"être sécurisée.** La communication de ladresse OnionShare à dautres "
"personnes relève de la responsabilité de lutilisateur dOnionShare. Si l"
"adresse est envoyée de manière non sécurisée (par exemple par le biais dun "
"courriel surveillé par un assaillant), une personne qui surveillerait les "
"échanges peut savoir que lon utilise OnionShare. Les oreilles indiscrètes "
"peuvent accéder à des services encore actifs en chargeant dans le Navigateur "
"Tor leur adresse ou leur clé perdue. Évitez cela en communiquant ladresse "
"de manière sécurisée dans un message texte chiffré (probablement en activant "
"les messages éphémères), dans un courriel chiffré ou en personne. Cela nest "
"pas nécessaire si lon utilise OnionShare pour quelque chose qui nest pas "
"secret."
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
@ -141,14 +142,12 @@ msgid ""
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**La communication de l'adresse et de la clé privée d'OnionShare peut ne pas "
"**La communication de ladresse et de la clé privée dOnionShare peut ne pas "
"être anonyme.** Des précautions supplémentaires doivent être prises pour "
"s'assurer que l'adresse d'OnionShare est communiquée de manière anonyme. Une "
"précaution supplémentaire doit être prise pour s'assurer que l'adresse "
"OnionShare est communiquée de manière anonyme. Un nouveau compte de "
"messagerie ou de chat, accessible uniquement via Tor, peut être utilisé pour "
"partager l'adresse. Cela n'est pas nécessaire, sauf si l'anonymat est un "
"objectif."
"garantir que ladresse OnionShare est communiquée anonymement. Un nouveau "
"compte de courriel ou de dialogue en ligne auquel lon naccède que par Tor, "
"peut être utilisé pour partager ladresse. Cela ne simpose que si l"
"anonymat est le but."
#~ msgid ""
#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "