mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 90.9% (10 of 11 strings) Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/fr/
This commit is contained in:
parent
1c8ced029e
commit
fd00a82acd
@ -6,17 +6,17 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 00:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
@ -48,13 +48,12 @@ msgid ""
|
||||
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||||
"computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Les tiers n'ont pas accès à ce qui se passe dans OnionShare.** Utiliser "
|
||||
"**Les tiers n’ont pas accès à ce qui se passe dans OnionShare.** Utiliser "
|
||||
"OnionShare signifie héberger des services directement sur votre ordinateur. "
|
||||
"Lorsque vous partagez vos fichiers avec OnionShare, ils ne sont pas "
|
||||
"téléchargés sur un serveur tiers. Si vous créez un salon de discussion sur "
|
||||
"OnionShare, votre ordinateur fait également office de serveur pour celui-ci. "
|
||||
"Ceci évite le modèle traditionnel qui consiste à devoir faire confiance aux "
|
||||
"ordinateurs des autres."
|
||||
"Lors du partage de vos fichiers avec OnionShare, ils ne sont pas téléversés "
|
||||
"vers un serveur tiers. Si vous créez un salon de discussion OnionShare, "
|
||||
"votre ordinateur sert aussi de serveur. Cela permet d’éviter le modèle "
|
||||
"traditionnel qui consiste à faire confiance aux ordinateurs des autres."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -122,16 +121,18 @@ msgid ""
|
||||
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
||||
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**La communication de l'adresse d'OnionShare et de la clé privée peut ne pas "
|
||||
"être sécurisée**. Si l'adresse est envoyée de manière non sécurisée (par "
|
||||
"exemple par le biais d'un message électronique surveillé par un attaquant), "
|
||||
"une personne qui écouterait les conversations pourrait savoir qu'OnionShare "
|
||||
"est utilisé. Les oreilles indiscrètes peuvent accéder à des services qui "
|
||||
"sont encore actifs en chargeant leurs adresses et/ou leur clé perdue dans le "
|
||||
"navigateur Tor. Pour éviter cela, communiquez l'adresse de manière "
|
||||
"sécurisée, par message texte crypté (probablement en activant les messages "
|
||||
"disparus), par e-mail crypté ou en personne. Ce n'est pas nécessaire lorsque "
|
||||
"vous utilisez OnionShare pour quelque chose qui n'est pas secret."
|
||||
"**La communication de l’adresse OnionShare et de la clé privée peut ne pas "
|
||||
"être sécurisée.** La communication de l’adresse OnionShare à d’autres "
|
||||
"personnes relève de la responsabilité de l’utilisateur d’OnionShare. Si l’"
|
||||
"adresse est envoyée de manière non sécurisée (par exemple par le biais d’un "
|
||||
"courriel surveillé par un assaillant), une personne qui surveillerait les "
|
||||
"échanges peut savoir que l’on utilise OnionShare. Les oreilles indiscrètes "
|
||||
"peuvent accéder à des services encore actifs en chargeant dans le Navigateur "
|
||||
"Tor leur adresse ou leur clé perdue. Évitez cela en communiquant l’adresse "
|
||||
"de manière sécurisée dans un message texte chiffré (probablement en activant "
|
||||
"les messages éphémères), dans un courriel chiffré ou en personne. Cela n’est "
|
||||
"pas nécessaire si l’on utilise OnionShare pour quelque chose qui n’est pas "
|
||||
"secret."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -141,14 +142,12 @@ msgid ""
|
||||
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**La communication de l'adresse et de la clé privée d'OnionShare peut ne pas "
|
||||
"**La communication de l’adresse et de la clé privée d’OnionShare peut ne pas "
|
||||
"être anonyme.** Des précautions supplémentaires doivent être prises pour "
|
||||
"s'assurer que l'adresse d'OnionShare est communiquée de manière anonyme. Une "
|
||||
"précaution supplémentaire doit être prise pour s'assurer que l'adresse "
|
||||
"OnionShare est communiquée de manière anonyme. Un nouveau compte de "
|
||||
"messagerie ou de chat, accessible uniquement via Tor, peut être utilisé pour "
|
||||
"partager l'adresse. Cela n'est pas nécessaire, sauf si l'anonymat est un "
|
||||
"objectif."
|
||||
"garantir que l’adresse OnionShare est communiquée anonymement. Un nouveau "
|
||||
"compte de courriel ou de dialogue en ligne auquel l’on n’accède que par Tor, "
|
||||
"peut être utilisé pour partager l’adresse. Cela ne s’impose que si l’"
|
||||
"anonymat est le but."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user