Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 41.8% (31 of 74 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_BR/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 85.1% (46 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pt_BR/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 17.7% (29 of 163 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pt_BR/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/
This commit is contained in:
Cleverson Cândido 2025-08-18 10:04:21 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 2cee0508d1
commit ea16b163f7
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
4 changed files with 91 additions and 20 deletions

View file

@ -138,7 +138,7 @@
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Interromper o serviço de onion na hora programada",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Iniciar serviço de onion na hora programada",
"mode_settings_public_checkbox": "Este é um serviço público OnionShare (desativa a chave privada)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Abrir sempre esta aba quando o OnionShare é inicializado",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Sempre abra esta aba quando o OnionShare for iniciado (o endereço do onion permanecerá o mesmo)",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ocultar configurações avançadas",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostrar configurações avançadas",
"gui_quit_warning_cancel": "Cancelar",
@ -254,5 +254,7 @@
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Estabelecendo uma ponte meek para fronting de domínio…",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Fechar a guia que está hospedando um servidor de bate-papo?",
"waitress_web_server_error": "Ocorreu um problema ao iniciar o servidor web",
"gui_chat_mode_explainer": "O modo de bate-papo permite que você converse interativamente com outras pessoas no navegador Tor.<br><br><b>O histórico de bate-papo não é armazenado no OnionShare. O histórico de bate-papo desaparecerá quando você fechar o Navegador Tor.</b>"
"gui_chat_mode_explainer": "O modo de bate-papo permite que você converse interativamente com outras pessoas no navegador Tor.<br><br><b>O histórico de bate-papo não é armazenado no OnionShare. O histórico de bate-papo desaparecerá quando você fechar o Navegador Tor.</b>",
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Iniciar automaticamente este serviço onion quando o OnionShare for iniciado",
"error_generic": "Ocorreu um erro inesperado com o OnionShare:\n{}"
}

View file

@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-13 21:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-11 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Cleverson Cândido <optimuspraimu@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -196,13 +196,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Installing the CLI version"
msgstr ""
msgstr "Instalando a versão CLI"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
"the CLI version installed."
msgstr ""
"Se você instalou o pacote Snap, macOS ou Windows, você já tem a versão CLI "
"instalada."
#: ../../source/advanced.rst:77
#, fuzzy
@ -959,7 +961,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:473
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
msgstr ""
msgstr "Atualmente não há configurações configuráveis para o modo de bate-papo."
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-23 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Jose Delvani <delvani.eletricista@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-11 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Cleverson Cândido <optimuspraimu@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -148,6 +148,10 @@ msgid ""
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
msgstr ""
"Adicione o repositório do Flathub executando ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Mesmo que "
"você não baixe o OnionShare do Flathub, o OnionShare depende de alguns "
"pacotes que estão disponíveis apenas lá."
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:52+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-11 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Cleverson Cândido <optimuspraimu@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -40,6 +40,12 @@ msgid ""
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Você pode ativar a opção \"Conectar ao Tor automaticamente\" antes de clicar "
"em \"Conectar ao Tor\". Isso significa que, na próxima vez que o OnionShare "
"for iniciado, ele se conectará automaticamente com as configurações de "
"conexão do Tor da última sessão, em vez de apresentar as opções de conexão. "
"Se a conexão falhar, você ainda pode tentar usar pontes ou reconfigurar o "
"Tor por meio do botão \"Configurações de Rede\"."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@ -47,26 +53,34 @@ msgid ""
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Você pode clicar em \"Conectar ao Tor\" para iniciar o processo de conexão. "
"Se não houver problemas com sua rede, incluindo tentativas de bloquear seu "
"acesso à rede Tor, isso deve funcionar na primeira vez."
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Ou, se quiser configurar manualmente as Bridges ou outras configurações do "
"Tor antes de se conectar, você pode clicar em \"Configurações de rede\"."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
msgstr "Contorno automático da censura"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"Quando você clica em \"Conectar ao Tor\", se o OnionShare não conseguir se "
"conectar, pode ser porque o Tor está censurado no seu país ou na sua rede "
"local."
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
msgstr "Se isso ocorrer, você terá estas opções:"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
@ -76,16 +90,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
"Determinar automaticamente meu país a partir do meu endereço IP para "
"configurações de ponte"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
msgstr "Selecione manualmente meu país para configurações de ponte"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
"Se você escolher a opção \"Tentar novamente sem uma ponte\", o OnionShare "
"tentará se conectar ao Tor novamente como normalmente, sem tentar contornar "
"a censura."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
@ -100,6 +119,16 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
"As outras duas opções tentarão contornar a censura automaticamente usando "
"pontes Tor. Se o seu provedor de rede estiver bloqueando o acesso à rede "
"Tor, você ainda poderá se conectar a uma ponte Tor, que o conectará à rede "
"Tor, contornando a censura. Ambas as opções usam a API de Contorno de "
"Censura do Projeto Tor para fornecer configurações de ponte que devem "
"funcionar para você. O OnionShare usará temporariamente o proxy de domínio `"
"Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ para "
"estabelecer uma conexão não Tor do seu computador com a API de Contorno de "
"Censura do Tor. O proxy Meek oculta o fato de que você está tentando "
"encontrar uma maneira de se conectar ao Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
@ -109,6 +138,11 @@ msgid ""
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"Se você escolher \"Determinar automaticamente meu país a partir do meu "
"endereço IP para configurações de ponte\", a API de Contorno de Censura "
"considerará seu endereço IP (sim, seu endereço IP real) para determinar em "
"qual país você reside. Com base nas informações do país, a API tentará "
"encontrar automaticamente pontes adequadas à sua localização."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@ -116,10 +150,13 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
"Se você escolher "
"\"Selecionar manualmente meu país para configurações de bridge\", a API de "
"censura encontrará as bridges adequadas ao país especificado."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""
msgstr "Como funciona a evasão automática da censura"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
@ -128,6 +165,11 @@ msgid ""
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"Se a API de Contorno de Censura encontrar pontes que considere adequadas "
"para você, o OnionShare tentará se reconectar ao Tor usando essas pontes. Se "
"a API não encontrar nenhuma ponte para sua localização, o OnionShare "
"solicitará à API opções de \"fallback\" e tentará se reconectar usando essas "
"opções."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
@ -135,6 +177,9 @@ msgid ""
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Se por algum motivo o OnionShare não conseguir se conectar à API de censura, "
"ou se a API retornar uma mensagem de erro, o OnionShare tentará usar as "
"pontes integradas do obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@ -142,6 +187,9 @@ msgid ""
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"É importante observar que as solicitações à API de Contorno de Censura não "
"passam pela rede Tor (porque se você já pudesse se conectar ao Tor, não "
"precisaria se conectar à API)."
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
@ -151,6 +199,12 @@ msgid ""
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
"Embora seja difícil para um adversário descobrir para onde a solicitação do "
"Meek está indo, isso ainda pode ser arriscado para alguns usuários. "
"Portanto, é um recurso opcional. O uso do Meek e de solicitações de rede não "
"Torificadas limita-se a apenas uma ou duas solicitações à API de Contorno de "
"Censura. Nesse caso, o Meek é interrompido e todas as solicitações de rede "
"subsequentes são feitas pela rede Tor."
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
@ -160,10 +214,15 @@ msgid ""
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Se não se sentir confortável em fazer uma solicitação que não passe pela "
"rede Tor, clique em \"Configurações de Rede\" (ou no ícone Configurações no "
"canto inferior direito, seguido pela aba Configurações do Tor na tela "
"exibida) e configure manualmente as pontes. Após salvar as configurações de "
"ponte, o OnionShare tentará se reconectar usando essas pontes."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""
msgstr "Configurar manualmente as configurações do Tor"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
@ -172,6 +231,10 @@ msgid ""
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears."
msgstr ""
"Você pode acessar as configurações do Tor clicando em "
"\"Configurações de rede\" na tela de boas-vindas ou clicando no ícone \"⚙\" "
"no canto inferior direito do aplicativo e, em seguida, alternar para a guia "
"Configurações do Tor na tela que aparece."
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""