From ea16b163f72f7087a03e58e79dfcf53fc117b8b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cleverson=20C=C3=A2ndido?= Date: Mon, 18 Aug 2025 10:04:21 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 41.8% (31 of 74 strings) Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_BR/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 85.1% (46 of 54 strings) Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pt_BR/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 17.7% (29 of 163 strings) Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pt_BR/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/ --- .../onionshare/resources/locale/pt_BR.json | 6 +- .../locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po | 12 +-- .../locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po | 12 ++- docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po | 81 ++++++++++++++++--- 4 files changed, 91 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/pt_BR.json b/desktop/onionshare/resources/locale/pt_BR.json index e9969314..b633dc92 100644 --- a/desktop/onionshare/resources/locale/pt_BR.json +++ b/desktop/onionshare/resources/locale/pt_BR.json @@ -138,7 +138,7 @@ "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Interromper o serviço de onion na hora programada", "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Iniciar serviço de onion na hora programada", "mode_settings_public_checkbox": "Este é um serviço público OnionShare (desativa a chave privada)", - "mode_settings_persistent_checkbox": "Abrir sempre esta aba quando o OnionShare é inicializado", + "mode_settings_persistent_checkbox": "Sempre abra esta aba quando o OnionShare for iniciado (o endereço do onion permanecerá o mesmo)", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ocultar configurações avançadas", "mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostrar configurações avançadas", "gui_quit_warning_cancel": "Cancelar", @@ -254,5 +254,7 @@ "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Estabelecendo uma ponte meek para fronting de domínio…", "gui_close_tab_warning_chat_description": "Fechar a guia que está hospedando um servidor de bate-papo?", "waitress_web_server_error": "Ocorreu um problema ao iniciar o servidor web", - "gui_chat_mode_explainer": "O modo de bate-papo permite que você converse interativamente com outras pessoas no navegador Tor.

O histórico de bate-papo não é armazenado no OnionShare. O histórico de bate-papo desaparecerá quando você fechar o Navegador Tor." + "gui_chat_mode_explainer": "O modo de bate-papo permite que você converse interativamente com outras pessoas no navegador Tor.

O histórico de bate-papo não é armazenado no OnionShare. O histórico de bate-papo desaparecerá quando você fechar o Navegador Tor.", + "mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Iniciar automaticamente este serviço onion quando o OnionShare for iniciado", + "error_generic": "Ocorreu um erro inesperado com o OnionShare:\n{}" } diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po index 389891a9..da6521fe 100644 --- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-13 21:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-11 14:01+0000\n" "Last-Translator: Cleverson Cândido \n" "Language-Team: pt_BR \n" "Language: pt_BR\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -196,13 +196,15 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Installing the CLI version" -msgstr "" +msgstr "Instalando a versão CLI" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " "the CLI version installed." msgstr "" +"Se você instalou o pacote Snap, macOS ou Windows, você já tem a versão CLI " +"instalada." #: ../../source/advanced.rst:77 #, fuzzy @@ -959,7 +961,7 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:473 msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." -msgstr "" +msgstr "Atualmente não há configurações configuráveis para o modo de bate-papo." #~ msgid "" #~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po index 4a97a12a..e37bc8b2 100644 --- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-23 13:09+0000\n" -"Last-Translator: Jose Delvani \n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-11 14:01+0000\n" +"Last-Translator: Cleverson Cândido \n" "Language-Team: pt_BR \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -148,6 +148,10 @@ msgid "" "won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some " "packages that are only available there." msgstr "" +"Adicione o repositório do Flathub executando ``flatpak remote-add --if-not-" +"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Mesmo que " +"você não baixe o OnionShare do Flathub, o OnionShare depende de alguns " +"pacotes que estão disponíveis apenas lá." #: ../../source/install.rst:47 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po index 1f1b432d..8335d874 100644 --- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:52+0000\n" -"Last-Translator: emma peel \n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-11 14:01+0000\n" +"Last-Translator: Cleverson Cândido \n" "Language-Team: pt_BR \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -40,6 +40,12 @@ msgid "" "connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the " "\"Network Settings\" button." msgstr "" +"Você pode ativar a opção \"Conectar ao Tor automaticamente\" antes de clicar " +"em \"Conectar ao Tor\". Isso significa que, na próxima vez que o OnionShare " +"for iniciado, ele se conectará automaticamente com as configurações de " +"conexão do Tor da última sessão, em vez de apresentar as opções de conexão. " +"Se a conexão falhar, você ainda pode tentar usar pontes ou reconfigurar o " +"Tor por meio do botão \"Configurações de Rede\"." #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" @@ -47,26 +53,34 @@ msgid "" "are no problems with your network, including any attempts to block your " "access to the Tor network, this should hopefully work the first time." msgstr "" +"Você pode clicar em \"Conectar ao Tor\" para iniciar o processo de conexão. " +"Se não houver problemas com sua rede, incluindo tentativas de bloquear seu " +"acesso à rede Tor, isso deve funcionar na primeira vez." #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " "you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" +"Ou, se quiser configurar manualmente as Bridges ou outras configurações do " +"Tor antes de se conectar, você pode clicar em \"Configurações de rede\"." #: ../../source/tor.rst:16 msgid "Automatic censorship circumvention" -msgstr "" +msgstr "Contorno automático da censura" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" "When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " "be because Tor is censored in your country or on your local network." msgstr "" +"Quando você clica em \"Conectar ao Tor\", se o OnionShare não conseguir se " +"conectar, pode ser porque o Tor está censurado no seu país ou na sua rede " +"local." #: ../../source/tor.rst:20 msgid "If this occurs, you will have these choices:" -msgstr "" +msgstr "Se isso ocorrer, você terá estas opções:" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "Try again without a bridge" @@ -76,16 +90,21 @@ msgstr "" msgid "" "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "" +"Determinar automaticamente meu país a partir do meu endereço IP para " +"configurações de ponte" #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Manually select my country for bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Selecione manualmente meu país para configurações de ponte" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." msgstr "" +"Se você escolher a opção \"Tentar novamente sem uma ponte\", o OnionShare " +"tentará se conectar ao Tor novamente como normalmente, sem tentar contornar " +"a censura." #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" @@ -100,6 +119,16 @@ msgid "" "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "trying to find a way to connect to Tor." msgstr "" +"As outras duas opções tentarão contornar a censura automaticamente usando " +"pontes Tor. Se o seu provedor de rede estiver bloqueando o acesso à rede " +"Tor, você ainda poderá se conectar a uma ponte Tor, que o conectará à rede " +"Tor, contornando a censura. Ambas as opções usam a API de Contorno de " +"Censura do Projeto Tor para fornecer configurações de ponte que devem " +"funcionar para você. O OnionShare usará temporariamente o proxy de domínio `" +"Meek `_ para " +"estabelecer uma conexão não Tor do seu computador com a API de Contorno de " +"Censura do Tor. O proxy Meek oculta o fato de que você está tentando " +"encontrar uma maneira de se conectar ao Tor." #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" @@ -109,6 +138,11 @@ msgid "" "reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" +"Se você escolher \"Determinar automaticamente meu país a partir do meu " +"endereço IP para configurações de ponte\", a API de Contorno de Censura " +"considerará seu endereço IP (sim, seu endereço IP real) para determinar em " +"qual país você reside. Com base nas informações do país, a API tentará " +"encontrar automaticamente pontes adequadas à sua localização." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" @@ -116,10 +150,13 @@ msgid "" "Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "specified." msgstr "" +"Se você escolher " +"\"Selecionar manualmente meu país para configurações de bridge\", a API de " +"censura encontrará as bridges adequadas ao país especificado." #: ../../source/tor.rst:46 msgid "How automatic censorship circumvention works" -msgstr "" +msgstr "Como funciona a evasão automática da censura" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" @@ -128,6 +165,11 @@ msgid "" "does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " "\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" +"Se a API de Contorno de Censura encontrar pontes que considere adequadas " +"para você, o OnionShare tentará se reconectar ao Tor usando essas pontes. Se " +"a API não encontrar nenhuma ponte para sua localização, o OnionShare " +"solicitará à API opções de \"fallback\" e tentará se reconectar usando essas " +"opções." #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" @@ -135,6 +177,9 @@ msgid "" "or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " "obfs4 built-in bridges." msgstr "" +"Se por algum motivo o OnionShare não conseguir se conectar à API de censura, " +"ou se a API retornar uma mensagem de erro, o OnionShare tentará usar as " +"pontes integradas do obfs4." #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -142,6 +187,9 @@ msgid "" "do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " "you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" +"É importante observar que as solicitações à API de Contorno de Censura não " +"passam pela rede Tor (porque se você já pudesse se conectar ao Tor, não " +"precisaria se conectar à API)." #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" @@ -151,6 +199,12 @@ msgid "" "to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " "is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." msgstr "" +"Embora seja difícil para um adversário descobrir para onde a solicitação do " +"Meek está indo, isso ainda pode ser arriscado para alguns usuários. " +"Portanto, é um recurso opcional. O uso do Meek e de solicitações de rede não " +"Torificadas limita-se a apenas uma ou duas solicitações à API de Contorno de " +"Censura. Nesse caso, o Meek é interrompido e todas as solicitações de rede " +"subsequentes são feitas pela rede Tor." #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" @@ -160,10 +214,15 @@ msgid "" "appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" +"Se não se sentir confortável em fazer uma solicitação que não passe pela " +"rede Tor, clique em \"Configurações de Rede\" (ou no ícone Configurações no " +"canto inferior direito, seguido pela aba Configurações do Tor na tela " +"exibida) e configure manualmente as pontes. Após salvar as configurações de " +"ponte, o OnionShare tentará se reconectar usando essas pontes." #: ../../source/tor.rst:59 msgid "Manually configure Tor settings" -msgstr "" +msgstr "Configurar manualmente as configurações do Tor" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" @@ -172,6 +231,10 @@ msgid "" "the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " "appears." msgstr "" +"Você pode acessar as configurações do Tor clicando em " +"\"Configurações de rede\" na tela de boas-vindas ou clicando no ícone \"⚙\" " +"no canto inferior direito do aplicativo e, em seguida, alternar para a guia " +"Configurações do Tor na tela que aparece." #: ../../source/tor.rst:65 msgid ""