Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 41.8% (31 of 74 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_BR/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 85.1% (46 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pt_BR/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 17.7% (29 of 163 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pt_BR/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/
This commit is contained in:
Cleverson Cândido 2025-08-18 10:04:21 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 2cee0508d1
commit ea16b163f7
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
4 changed files with 91 additions and 20 deletions

View file

@ -138,7 +138,7 @@
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Interromper o serviço de onion na hora programada", "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Interromper o serviço de onion na hora programada",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Iniciar serviço de onion na hora programada", "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Iniciar serviço de onion na hora programada",
"mode_settings_public_checkbox": "Este é um serviço público OnionShare (desativa a chave privada)", "mode_settings_public_checkbox": "Este é um serviço público OnionShare (desativa a chave privada)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Abrir sempre esta aba quando o OnionShare é inicializado", "mode_settings_persistent_checkbox": "Sempre abra esta aba quando o OnionShare for iniciado (o endereço do onion permanecerá o mesmo)",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ocultar configurações avançadas", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ocultar configurações avançadas",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostrar configurações avançadas", "mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostrar configurações avançadas",
"gui_quit_warning_cancel": "Cancelar", "gui_quit_warning_cancel": "Cancelar",
@ -254,5 +254,7 @@
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Estabelecendo uma ponte meek para fronting de domínio…", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Estabelecendo uma ponte meek para fronting de domínio…",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Fechar a guia que está hospedando um servidor de bate-papo?", "gui_close_tab_warning_chat_description": "Fechar a guia que está hospedando um servidor de bate-papo?",
"waitress_web_server_error": "Ocorreu um problema ao iniciar o servidor web", "waitress_web_server_error": "Ocorreu um problema ao iniciar o servidor web",
"gui_chat_mode_explainer": "O modo de bate-papo permite que você converse interativamente com outras pessoas no navegador Tor.<br><br><b>O histórico de bate-papo não é armazenado no OnionShare. O histórico de bate-papo desaparecerá quando você fechar o Navegador Tor.</b>" "gui_chat_mode_explainer": "O modo de bate-papo permite que você converse interativamente com outras pessoas no navegador Tor.<br><br><b>O histórico de bate-papo não é armazenado no OnionShare. O histórico de bate-papo desaparecerá quando você fechar o Navegador Tor.</b>",
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Iniciar automaticamente este serviço onion quando o OnionShare for iniciado",
"error_generic": "Ocorreu um erro inesperado com o OnionShare:\n{}"
} }

View file

@ -6,9 +6,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-13 21:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-11 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Cleverson Cândido <optimuspraimu@gmail.com>\n" "Last-Translator: Cleverson Cândido <optimuspraimu@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n" "Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -196,13 +196,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73 #: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Installing the CLI version" msgid "Installing the CLI version"
msgstr "" msgstr "Instalando a versão CLI"
#: ../../source/advanced.rst:75 #: ../../source/advanced.rst:75
msgid "" msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " "If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
"the CLI version installed." "the CLI version installed."
msgstr "" msgstr ""
"Se você instalou o pacote Snap, macOS ou Windows, você já tem a versão CLI "
"instalada."
#: ../../source/advanced.rst:77 #: ../../source/advanced.rst:77
#, fuzzy #, fuzzy
@ -959,7 +961,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:473 #: ../../source/advanced.rst:473
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
msgstr "" msgstr "Atualmente não há configurações configuráveis para o modo de bate-papo."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " #~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-23 13:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-11 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Jose Delvani <delvani.eletricista@gmail.com>\n" "Last-Translator: Cleverson Cândido <optimuspraimu@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n" "Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
@ -148,6 +148,10 @@ msgid ""
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some " "won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there." "packages that are only available there."
msgstr "" msgstr ""
"Adicione o repositório do Flathub executando ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Mesmo que "
"você não baixe o OnionShare do Flathub, o OnionShare depende de alguns "
"pacotes que estão disponíveis apenas lá."
#: ../../source/install.rst:47 #: ../../source/install.rst:47
msgid "" msgid ""

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-11 14:01+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n" "Last-Translator: Cleverson Cândido <optimuspraimu@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n" "Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
@ -40,6 +40,12 @@ msgid ""
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the " "connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
"\"Network Settings\" button." "\"Network Settings\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Você pode ativar a opção \"Conectar ao Tor automaticamente\" antes de clicar "
"em \"Conectar ao Tor\". Isso significa que, na próxima vez que o OnionShare "
"for iniciado, ele se conectará automaticamente com as configurações de "
"conexão do Tor da última sessão, em vez de apresentar as opções de conexão. "
"Se a conexão falhar, você ainda pode tentar usar pontes ou reconfigurar o "
"Tor por meio do botão \"Configurações de Rede\"."
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -47,26 +53,34 @@ msgid ""
"are no problems with your network, including any attempts to block your " "are no problems with your network, including any attempts to block your "
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time." "access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr "" msgstr ""
"Você pode clicar em \"Conectar ao Tor\" para iniciar o processo de conexão. "
"Se não houver problemas com sua rede, incluindo tentativas de bloquear seu "
"acesso à rede Tor, isso deve funcionar na primeira vez."
#: ../../source/tor.rst:13 #: ../../source/tor.rst:13
msgid "" msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click \"Network Settings\"." "you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr "" msgstr ""
"Ou, se quiser configurar manualmente as Bridges ou outras configurações do "
"Tor antes de se conectar, você pode clicar em \"Configurações de rede\"."
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention" msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr "" msgstr "Contorno automático da censura"
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:18
msgid "" msgid ""
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " "When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
"be because Tor is censored in your country or on your local network." "be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr "" msgstr ""
"Quando você clica em \"Conectar ao Tor\", se o OnionShare não conseguir se "
"conectar, pode ser porque o Tor está censurado no seu país ou na sua rede "
"local."
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:" msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr "" msgstr "Se isso ocorrer, você terá estas opções:"
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge" msgid "Try again without a bridge"
@ -76,16 +90,21 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr "" msgstr ""
"Determinar automaticamente meu país a partir do meu endereço IP para "
"configurações de ponte"
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings" msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr "" msgstr "Selecione manualmente meu país para configurações de ponte"
#: ../../source/tor.rst:28 #: ../../source/tor.rst:28
msgid "" msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr "" msgstr ""
"Se você escolher a opção \"Tentar novamente sem uma ponte\", o OnionShare "
"tentará se conectar ao Tor novamente como normalmente, sem tentar contornar "
"a censura."
#: ../../source/tor.rst:30 #: ../../source/tor.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -100,6 +119,16 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor." "trying to find a way to connect to Tor."
msgstr "" msgstr ""
"As outras duas opções tentarão contornar a censura automaticamente usando "
"pontes Tor. Se o seu provedor de rede estiver bloqueando o acesso à rede "
"Tor, você ainda poderá se conectar a uma ponte Tor, que o conectará à rede "
"Tor, contornando a censura. Ambas as opções usam a API de Contorno de "
"Censura do Projeto Tor para fornecer configurações de ponte que devem "
"funcionar para você. O OnionShare usará temporariamente o proxy de domínio `"
"Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ para "
"estabelecer uma conexão não Tor do seu computador com a API de Contorno de "
"Censura do Tor. O proxy Meek oculta o fato de que você está tentando "
"encontrar uma maneira de se conectar ao Tor."
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -109,6 +138,11 @@ msgid ""
"reside in. Based on the country information, the API will try to " "reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location." "automatically find bridges that suit your location."
msgstr "" msgstr ""
"Se você escolher \"Determinar automaticamente meu país a partir do meu "
"endereço IP para configurações de ponte\", a API de Contorno de Censura "
"considerará seu endereço IP (sim, seu endereço IP real) para determinar em "
"qual país você reside. Com base nas informações do país, a API tentará "
"encontrar automaticamente pontes adequadas à sua localização."
#: ../../source/tor.rst:41 #: ../../source/tor.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -116,10 +150,13 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified." "specified."
msgstr "" msgstr ""
"Se você escolher "
"\"Selecionar manualmente meu país para configurações de bridge\", a API de "
"censura encontrará as bridges adequadas ao país especificado."
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works" msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr "" msgstr "Como funciona a evasão automática da censura"
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -128,6 +165,11 @@ msgid ""
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " "does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." "\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr "" msgstr ""
"Se a API de Contorno de Censura encontrar pontes que considere adequadas "
"para você, o OnionShare tentará se reconectar ao Tor usando essas pontes. Se "
"a API não encontrar nenhuma ponte para sua localização, o OnionShare "
"solicitará à API opções de \"fallback\" e tentará se reconectar usando essas "
"opções."
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -135,6 +177,9 @@ msgid ""
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " "or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges." "obfs4 built-in bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Se por algum motivo o OnionShare não conseguir se conectar à API de censura, "
"ou se a API retornar uma mensagem de erro, o OnionShare tentará usar as "
"pontes integradas do obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -142,6 +187,9 @@ msgid ""
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " "do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)." "you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr "" msgstr ""
"É importante observar que as solicitações à API de Contorno de Censura não "
"passam pela rede Tor (porque se você já pudesse se conectar ao Tor, não "
"precisaria se conectar à API)."
#: ../../source/tor.rst:54 #: ../../source/tor.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -151,6 +199,12 @@ msgid ""
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " "to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." "is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr "" msgstr ""
"Embora seja difícil para um adversário descobrir para onde a solicitação do "
"Meek está indo, isso ainda pode ser arriscado para alguns usuários. "
"Portanto, é um recurso opcional. O uso do Meek e de solicitações de rede não "
"Torificadas limita-se a apenas uma ou duas solicitações à API de Contorno de "
"Censura. Nesse caso, o Meek é interrompido e todas as solicitações de rede "
"subsequentes são feitas pela rede Tor."
#: ../../source/tor.rst:56 #: ../../source/tor.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -160,10 +214,15 @@ msgid ""
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Se não se sentir confortável em fazer uma solicitação que não passe pela "
"rede Tor, clique em \"Configurações de Rede\" (ou no ícone Configurações no "
"canto inferior direito, seguido pela aba Configurações do Tor na tela "
"exibida) e configure manualmente as pontes. Após salvar as configurações de "
"ponte, o OnionShare tentará se reconectar usando essas pontes."
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings" msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr "" msgstr "Configurar manualmente as configurações do Tor"
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -172,6 +231,10 @@ msgid ""
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " "the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears." "appears."
msgstr "" msgstr ""
"Você pode acessar as configurações do Tor clicando em "
"\"Configurações de rede\" na tela de boas-vindas ou clicando no ícone \"⚙\" "
"no canto inferior direito do aplicativo e, em seguida, alternar para a guia "
"Configurações do Tor na tela que aparece."
#: ../../source/tor.rst:65 #: ../../source/tor.rst:65
msgid "" msgid ""