Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 79.7% (130 of 163 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ru/

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (74 of 74 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ru/

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 44.1% (72 of 163 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ru/

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (62 of 62 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ru/

Translated using Weblate (Russian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ru/
This commit is contained in:
gfbdrgn 2025-12-11 11:01:13 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 6258ef930c
commit d98b221eb4
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
4 changed files with 287 additions and 112 deletions

View file

@ -75,10 +75,10 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "Время стоп-таймера истекло. Пожалуйста, отрегулируйте его для начала отправки.", "gui_server_autostop_timer_expired": "Время стоп-таймера истекло. Пожалуйста, отрегулируйте его для начала отправки.",
"gui_share_url_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare и секретным ключом может <b>скачать</b> Ваши файлы при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_share_url_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare и секретным ключом может <b>скачать</b> Ваши файлы при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare и секретным ключом может <b>загрузить</b> файлы на ваш компьютер с помощью<b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_receive_url_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare и секретным ключом может <b>загрузить</b> файлы на ваш компьютер с помощью<b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Эта отправка не будет завершена автоматически.<br><br>Каждая последующая отправка будет повторно использовать данный адрес. (Чтобы использовать одноразовый адрес, отключите опцию \"Использовать устаревший адрес\" в настройках.)", "gui_url_label_persistent": "Эта доля не будет автостопом.<br><br> Каждая последующая доля повторно использует адрес. (Для использования одноразовых адресов выключите «Всегда открывайте эту вкладку, когда OnionShare запущен» в настройках.)",
"gui_url_label_stay_open": "Эта отправка не будет остановлена автоматически.", "gui_url_label_stay_open": "Эта отправка не будет остановлена автоматически.",
"gui_url_label_onetime": "Эта отправка будет завершена автоматически после первой загрузки.", "gui_url_label_onetime": "Эта отправка будет завершена автоматически после первой загрузки.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Эта отправка не будет завершена автоматически.<br><br>Каждая последующая отправка будет повторно использовать этот адрес. (Чтобы использовать одноразовый адрес, отключите опцию \"Использовать устаревший адрес\" в настройках.)", "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Эта доля не будет автоматически останавливаться.<br><br> Каждая последующая доля будет повторно использовать адрес. (Для использования одноразовых адресов выключите «Всегда открывайте эту вкладку, когда OnionShare запущен» в настройках.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Остановлено", "gui_status_indicator_share_stopped": "Остановлено",
"gui_status_indicator_share_working": "Запуск…", "gui_status_indicator_share_working": "Запуск…",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Остановлено", "gui_status_indicator_receive_stopped": "Остановлено",
@ -140,7 +140,7 @@
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Отключить onion-сервис в назначенное время", "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Отключить onion-сервис в назначенное время",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Запустить onion-сервис в назначенное время", "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Запустить onion-сервис в назначенное время",
"mode_settings_public_checkbox": "Это публичная версия сервиса OnionShare (секретный ключ не используется)", "mode_settings_public_checkbox": "Это публичная версия сервиса OnionShare (секретный ключ не используется)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Показывать эту вкладку при запуске OnionShare", "mode_settings_persistent_checkbox": "Всегда откройте эту вкладку при запуске OnionShare (адрес Onion останется прежним)",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Спрятать дополнительные настройки", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Спрятать дополнительные настройки",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Показать дополнительные настройки", "mode_settings_advanced_toggle_show": "Показать дополнительные настройки",
"gui_quit_warning_cancel": "Отменить", "gui_quit_warning_cancel": "Отменить",
@ -254,5 +254,8 @@
"gui_general_settings_window_title": "Общие", "gui_general_settings_window_title": "Общие",
"waitress_web_server_error": "Возникла проблема с запуском веб-сервера", "waitress_web_server_error": "Возникла проблема с запуском веб-сервера",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Закрыть вкладку, на которой размещен сервер чата?", "gui_close_tab_warning_chat_description": "Закрыть вкладку, на которой размещен сервер чата?",
"gui_chat_mode_explainer": "Чат-режим позволяет вам общаться в интерактивном режиме с другими, в Tor Browser.<br><br><b> История Chat не хранится в OnionShare. История чата исчезнет, когда вы закроете Tor Browser.</b>" "gui_chat_mode_explainer": "Чат-режим позволяет вам общаться в интерактивном режиме с другими, в Tor Browser.<br><br><b> История Chat не хранится в OnionShare. История чата исчезнет, когда вы закроете Tor Browser.</b>",
"gui_settings_license_label": "OnionShare лицензируется по лицензии GPL v3.<br>Лицензии третьих сторон можно посмотреть здесь:<br><a href=„https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses“>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>",
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Автоматически запустить этот сервис onion, когда OnionShare начинает",
"error_generic": "С OnionShare произошла неожиданная ошибка:\n{}"
} }

View file

@ -6,10 +6,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-02 15:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-29 04:01+0000\n"
"Last-Translator: gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>\n" "Last-Translator: gfbdrgn <erfvvgtyhbnjhyuu@wireconnected.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n" "Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -78,7 +79,6 @@ msgstr ""
"сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"." "сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"."
#: ../../source/advanced.rst:28 #: ../../source/advanced.rst:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, " "OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
@ -142,7 +142,6 @@ msgstr ""
"пункта." "пункта."
#: ../../source/advanced.rst:51 #: ../../source/advanced.rst:51
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " "\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
@ -189,21 +188,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73 #: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Installing the CLI version" msgid "Installing the CLI version"
msgstr "" msgstr "Установка версии CLI"
#: ../../source/advanced.rst:75 #: ../../source/advanced.rst:75
msgid "" msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " "If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
"the CLI version installed." "the CLI version installed."
msgstr "" msgstr ""
"Если вы установили пакет Snap, macOS или Windows, у вас уже установлена "
"версия CLI."
#: ../../source/advanced.rst:77 #: ../../source/advanced.rst:77
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " "Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
"using ``pip3``::" "using ``pip3``::"
msgstr "" msgstr ""
"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи ``pip3``::" "В качестве альтернативы можно установить только командную версию OnionShare "
"с использованием ``pip3``:"
#: ../../source/advanced.rst:81 #: ../../source/advanced.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -230,37 +231,37 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:90 #: ../../source/advanced.rst:90
msgid "Running the CLI from Snap" msgid "Running the CLI from Snap"
msgstr "" msgstr "Запуск CLI из Snap"
#: ../../source/advanced.rst:92 #: ../../source/advanced.rst:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." "If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
"cli`` to access the command-line interface version." "cli`` to access the command-line interface version."
msgstr "" msgstr ""
"Если вы установили OnionShare с помощью пакета Snap, вы также можете просто " "Если вы установили OnionShare с помощью пакета Snap, вы можете запустить "
"запустить ``onionshare.cli``, чтобы получить доступ к версии интерфейса " "``onionshare.cli`` для доступа к версии интерфейса командной строки."
"командной строки."
#: ../../source/advanced.rst:95 #: ../../source/advanced.rst:95
msgid "Running the CLI from macOS" msgid "Running the CLI from macOS"
msgstr "" msgstr "Запуск CLI от macOS"
#: ../../source/advanced.rst:97 #: ../../source/advanced.rst:97
msgid "" msgid ""
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" "From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
"onionshare-cli --help``" "onionshare-cli --help``"
msgstr "" msgstr ""
"Из терминала можно запустить ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
"onionshare-cli -help``"
#: ../../source/advanced.rst:100 #: ../../source/advanced.rst:100
msgid "Running the CLI from Windows" msgid "Running the CLI from Windows"
msgstr "" msgstr "Запуск CLI из Windows"
#: ../../source/advanced.rst:102 #: ../../source/advanced.rst:102
msgid "" msgid ""
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is " "In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
"available." "available."
msgstr "" msgstr "В установке Windows доступна исполняемая ``onionshare-cli.exe``."
#: ../../source/advanced.rst:105 #: ../../source/advanced.rst:105
msgid "Usage" msgid "Usage"
@ -275,13 +276,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:170 #: ../../source/advanced.rst:170
msgid "Running the CLI as a systemd unit file" msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
msgstr "" msgstr "Запуск CLI в качестве системного файла"
#: ../../source/advanced.rst:172 #: ../../source/advanced.rst:172
msgid "" msgid ""
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a " "It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
"systemd unit file." "systemd unit file."
msgstr "" msgstr ""
"Можно автоматически запустить OnionShare из CLI с помощью системного файла "
"единицы."
#: ../../source/advanced.rst:174 #: ../../source/advanced.rst:174
msgid "" msgid ""
@ -289,10 +292,15 @@ msgid ""
"mode, and want to start the same onion service every time your machine " "mode, and want to start the same onion service every time your machine "
"starts." "starts."
msgstr "" msgstr ""
"Вы можете найти это особенно полезно, если вы работаете в режиме «персистент»"
", и хотите начать тот же сервис лука каждый раз, когда ваша машина начинает "
"работать."
#: ../../source/advanced.rst:176 #: ../../source/advanced.rst:176
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first." msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы это сделать, вам нужно подготовить лук Сначала поделитесь "
"конфигурацией json."
#: ../../source/advanced.rst:178 #: ../../source/advanced.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -301,6 +309,10 @@ msgid ""
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " "the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
"looks much like this already::" "looks much like this already::"
msgstr "" msgstr ""
"Вот основная конфигурация OnionShare. В этом примере он хранится в "
"``/доме/пользователье/.config/onionshare/onionshare.json``. Возможно, вам "
"придется скорректировать некоторые настройки, но если вы уже установили "
"OnionShare, это, вероятно, выглядит так уже::"
#: ../../source/advanced.rst:207 #: ../../source/advanced.rst:207
msgid "" msgid ""
@ -308,12 +320,18 @@ msgid ""
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " "user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
"like this::" "like this::"
msgstr "" msgstr ""
"Обратите внимание на раздел \"peristent_tabs\". Теперь мы создадим файл на "
"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, "
"который выглядит так:"
#: ../../source/advanced.rst:247 #: ../../source/advanced.rst:247
msgid "" msgid ""
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " "**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" "are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
msgstr "" msgstr ""
"** Не используйте этот приватный ключ, сервис_id или клиент_auth ключи! Они "
"показаны только в качестве примера. Никогда не делись с кем бы то ни было на "
"private_key.**"
#: ../../source/advanced.rst:249 #: ../../source/advanced.rst:249
msgid "" msgid ""
@ -324,6 +342,12 @@ msgid ""
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " "unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." "where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
msgstr "" msgstr ""
"Самый простой способ создать ионный адрес и приватный ключ - сначала создать "
"вкладку OnionShare в настольном приложении и впервые запустить эту долю. Это "
"позволит сохранить постоянные настройки в папке ``.config/onionshare/"
"persistent/`` с случайным именем. Вы можете отобразить эту вкладку, как "
"только вы создали ее в первый раз. Или, вы можете оставить его там, где он "
"есть, и использовать этот стойкий файл в вашем системном файле единицы ниже."
#: ../../source/advanced.rst:251 #: ../../source/advanced.rst:251
msgid "" msgid ""
@ -332,10 +356,14 @@ msgid ""
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " "as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
"your JSON configs and shares." "your JSON configs and shares."
msgstr "" msgstr ""
"Теперь можно создать системный единичный файл в ``/etc/systemd/system/"
"onionshare-cli.service``. Обязательно настройте пользователя и группу на "
"свой собственный пользователь/группу, а также измените любые пути к двойному "
"устройству onionshare-cli или пути к вашим конфигурациям и акциям JSON."
#: ../../source/advanced.rst:253 #: ../../source/advanced.rst:253
msgid "The systemd unit file should look like this::" msgid "The systemd unit file should look like this::"
msgstr "" msgstr "Systemd unit file должен выглядеть так:"
#: ../../source/advanced.rst:268 #: ../../source/advanced.rst:268
msgid "" msgid ""
@ -343,11 +371,16 @@ msgid ""
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " "``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." "necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
msgstr "" msgstr ""
"Обратите внимание, что хотя ``/home/user/my-shared-file.txt`` был определен "
"в ``filenames `` разделе ``my-persistent-onion.json``, все же необходимо "
"указать его в качестве аргумента к команде onionshare-cli."
#: ../../source/advanced.rst:270 #: ../../source/advanced.rst:270
msgid "" msgid ""
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." "Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
msgstr "" msgstr ""
"Обязательно запустите ``sudo systemctl daemon-reload `` после создания файла "
"единицы."
#: ../../source/advanced.rst:272 #: ../../source/advanced.rst:272
msgid "" msgid ""
@ -355,12 +388,19 @@ msgid ""
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" "``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
"cli``, and you should see some output of your service starting::" "cli``, and you should see some output of your service starting::"
msgstr "" msgstr ""
"Теперь вы можете запустить ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. "
"Если у вас установлен ``journalctl``, вы можете запустить ``sudo journalctl -"
"f -t onionshare-cli``, и вы должны увидеть некоторые результаты своей "
"службы, начиная::"
#: ../../source/advanced.rst:282 #: ../../source/advanced.rst:282
msgid "" msgid ""
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." "``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
msgstr "" msgstr ""
"Если вы не хотите, чтобы ваши пользователи использовали Private Key, "
"установите ``public``, чтобы быть `` True`` в ``general `` настройках файла "
"my-persistent-onion.json."
#: ../../source/advanced.rst:286 #: ../../source/advanced.rst:286
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
@ -380,7 +420,7 @@ msgstr "А на главном экране выбора режима::"
#: ../../source/advanced.rst:303 #: ../../source/advanced.rst:303
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer" msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
msgstr "" msgstr "Мигрировать ваш лук Поделиться данными с другим компьютером"
#: ../../source/advanced.rst:305 #: ../../source/advanced.rst:305
msgid "" msgid ""
@ -388,28 +428,33 @@ msgid ""
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " "computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
"and you want to preserve it." "and you want to preserve it."
msgstr "" msgstr ""
"Вы можете мигрировать данные OnionShare при переходе на другой компьютер. "
"Это особенно верно, если у вас был «постоянный» адрес лука, и вы хотите "
"сохранить его."
#: ../../source/advanced.rst:307 #: ../../source/advanced.rst:307
msgid "" msgid ""
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant " "OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
"folder for your operating system below, to your new computer:" "folder for your operating system below, to your new computer:"
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare хранит все такие данные в определенной папке. Скопируйте "
"соответствующую папку для операционной системы ниже, на ваш новый компьютер:"
#: ../../source/advanced.rst:309 #: ../../source/advanced.rst:309
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``" msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
msgstr "" msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``"
#: ../../source/advanced.rst:310 #: ../../source/advanced.rst:310
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``" msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
msgstr "" msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:311 #: ../../source/advanced.rst:311
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
msgstr "" msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:315 #: ../../source/advanced.rst:315
msgid "Configuration file parameters" msgid "Configuration file parameters"
msgstr "" msgstr "Параметры файла конфигурации"
#: ../../source/advanced.rst:317 #: ../../source/advanced.rst:317
msgid "" msgid ""
@ -417,6 +462,9 @@ msgid ""
"versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path " "versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path "
"to a custom configuration file with ``--config``." "to a custom configuration file with ``--config``."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare сохраняет свои настройки в файле JSON. И CLI, и настольные версии "
"используют этот файл конфигурации. CLI также позволяет указать путь к "
"пользовательскому файлу конфигурации с ``-конфигурацией``."
#: ../../source/advanced.rst:319 #: ../../source/advanced.rst:319
msgid "" msgid ""
@ -424,31 +472,34 @@ msgid ""
"configuration file has other parameters not listed here, they may be " "configuration file has other parameters not listed here, they may be "
"obsolete from older OnionShare versions." "obsolete from older OnionShare versions."
msgstr "" msgstr ""
"Ниже приведены параметры файла конфигурации и что они означают. Если ваш "
"файл конфигурации имеет другие параметры, не перечисленные здесь, они могут "
"быть устаревшими от старых версий OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462 #: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Parameter" msgid "Parameter"
msgstr "" msgstr "Параметр"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462 #: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "" msgstr "Тип"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462 #: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Explanation" msgid "Explanation"
msgstr "" msgstr "Толкование"
#: ../../source/advanced.rst:324 #: ../../source/advanced.rst:324
msgid "version" msgid "version"
msgstr "" msgstr "Версия"
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 #: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
@ -462,16 +513,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453
#: ../../source/advanced.rst:465 #: ../../source/advanced.rst:465
msgid "``string``" msgid "``string``"
msgstr "" msgstr "``строка``"
#: ../../source/advanced.rst:324 #: ../../source/advanced.rst:324
msgid "" msgid ""
"The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
msgstr "" msgstr "Версия OnionShare. Вам никогда не нужно менять эту ценность."
#: ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:325
msgid "connection_type" msgid "connection_type"
msgstr "" msgstr "Тип соединения"
#: ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:325
msgid "" msgid ""
@ -479,85 +530,108 @@ msgid ""
"'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " "'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
"'socket_file'. Default: 'bundled'" "'socket_file'. Default: 'bundled'"
msgstr "" msgstr ""
"То, как OnionShare подключается к Tor. Valid опции \"bundled\", \"automatic\""
" (использовать Tor Browser's Tor connection), \"control_port\" или "
"\"socket_file\". По умолчанию: \""
#: ../../source/advanced.rst:326 #: ../../source/advanced.rst:326
#, fuzzy
msgid "control_port_address" msgid "control_port_address"
msgstr "" msgstr "control_port_address"
#: ../../source/advanced.rst:326 #: ../../source/advanced.rst:326
msgid "" msgid ""
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'" "'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr "" msgstr ""
"IP-адрес порта Tor's Control, если ``connection_type `` настроен на "
"«control_port». По умолчанию: '127.0.0.1 \""
#: ../../source/advanced.rst:327 #: ../../source/advanced.rst:327
#, fuzzy
msgid "control_port_port" msgid "control_port_port"
msgstr "" msgstr "control_port_port"
#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329
#: ../../source/advanced.rst:335 #: ../../source/advanced.rst:335
msgid "``integer``" msgid "``integer``"
msgstr "" msgstr "``число``"
#: ../../source/advanced.rst:327 #: ../../source/advanced.rst:327
msgid "" msgid ""
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '9051'" "'control_port'. Default: '9051'"
msgstr "" msgstr ""
"Номер порта порта порта Tor's Control Port, если ``connection_type`` "
"настроен на «control_port». По умолчанию: 9051 \""
#: ../../source/advanced.rst:328 #: ../../source/advanced.rst:328
#, fuzzy
msgid "socks_address" msgid "socks_address"
msgstr "" msgstr "socks_address"
#: ../../source/advanced.rst:328 #: ../../source/advanced.rst:328
msgid "" msgid ""
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" "'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr "" msgstr ""
"IP-адрес прокси-сервера Tor's SOCKS, если ``connection_type `` настроен на "
"«control_port» или «socket_file». По умолчанию: '127.0.0.1 \""
#: ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:329
#, fuzzy
msgid "socks_port" msgid "socks_port"
msgstr "" msgstr "socks_port"
#: ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:329
msgid "" msgid ""
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" "'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
msgstr "" msgstr ""
"Номер порта прокси Tor SOCKS, если ``connection_type `` настроен на "
"\"control_port\" или \"socket_file\". По умолчанию: '9050 \""
#: ../../source/advanced.rst:330 #: ../../source/advanced.rst:330
#, fuzzy
msgid "socket_file_path" msgid "socket_file_path"
msgstr "" msgstr "socket_file_path"
#: ../../source/advanced.rst:330 #: ../../source/advanced.rst:330
msgid "" msgid ""
"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " "The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to "
"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" "'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'"
msgstr "" msgstr ""
"Путь к файлу сокета Tor, если ``connection_type `` настроен на «socket_file»"
". По умолчанию: '/var/run/tor/control \""
#: ../../source/advanced.rst:331 #: ../../source/advanced.rst:331
msgid "auth_type" msgid "auth_type"
msgstr "" msgstr "auth_type"
#: ../../source/advanced.rst:331 #: ../../source/advanced.rst:331
msgid "" msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " "If access to Tor's control port requires a password, this can be set to "
"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" "'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'"
msgstr "" msgstr ""
"Если доступ к порту управления Tor требует пароля, это может быть "
"установлено как «пароль», иначе «no_auth». По умолчанию: \""
#: ../../source/advanced.rst:332 #: ../../source/advanced.rst:332
msgid "auth_password" msgid "auth_password"
msgstr "" msgstr "auth_password"
#: ../../source/advanced.rst:332 #: ../../source/advanced.rst:332
msgid "" msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is " "If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is "
"set to 'password', specify the password here. Default: ''" "set to 'password', specify the password here. Default: ''"
msgstr "" msgstr ""
"Если доступ к порту управления Tor требует пароля, и ``auth_type `` "
"установлен для «пароля», укажите здесь пароль. По умолчанию"
#: ../../source/advanced.rst:333 #: ../../source/advanced.rst:333
#, fuzzy
msgid "auto_connect" msgid "auto_connect"
msgstr "" msgstr "auto_connect"
#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334
#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 #: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344
@ -567,44 +641,53 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454 #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454
#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464
#: ../../source/advanced.rst:466 #: ../../source/advanced.rst:466
#, fuzzy
msgid "``boolean``" msgid "``boolean``"
msgstr "" msgstr "``boolean``"
#: ../../source/advanced.rst:333 #: ../../source/advanced.rst:333
msgid "" msgid ""
"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " "Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. "
"Default: False" "Default: False"
msgstr "" msgstr ""
"Является ли Onion Акции должны автоматически подключаться к Tor при его "
"запуске. По умолчанию: False"
#: ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:334
#, fuzzy
msgid "use_autoupdate" msgid "use_autoupdate"
msgstr "" msgstr "use_autoupdate"
#: ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:334
msgid "" msgid ""
"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This " "Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This "
"setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True." "setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True."
msgstr "" msgstr ""
"Является ли Onion Акции должны автоматически проверять обновления (по Tor). "
"Этот параметр действителен только для установок MacOS или Windows. Правда."
#: ../../source/advanced.rst:335 #: ../../source/advanced.rst:335
#, fuzzy
msgid "autoupdate_timestamp" msgid "autoupdate_timestamp"
msgstr "" msgstr "autoupdate_timestamp"
#: ../../source/advanced.rst:335 #: ../../source/advanced.rst:335
msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None"
msgstr "" msgstr "Последний раз OnionShare проверялся на обновления. По умолчанию: нет"
#: ../../source/advanced.rst:336 #: ../../source/advanced.rst:336
#, fuzzy
msgid "bridges_enabled" msgid "bridges_enabled"
msgstr "" msgstr "bridges_enabled"
#: ../../source/advanced.rst:336 #: ../../source/advanced.rst:336
msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False"
msgstr "" msgstr "Подключение к Tor с помощью мостов. По умолчанию: False"
#: ../../source/advanced.rst:337 #: ../../source/advanced.rst:337
#, fuzzy
msgid "bridges_type" msgid "bridges_type"
msgstr "" msgstr "bridges_type"
#: ../../source/advanced.rst:337 #: ../../source/advanced.rst:337
msgid "" msgid ""
@ -613,10 +696,15 @@ msgid ""
"Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-" "Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-"
"supplied bridges). Default: \"built-in\"" "supplied bridges). Default: \"built-in\""
msgstr "" msgstr ""
"Когда ``bridges_enbled `` является True, где загружать мосты. Варианты "
"«встроены» (встроены мосты, отправленные с OnionShare и которые могут быть "
"обновлены от Tor), «моут» (запросные мосты от Tor's Moat API) или "
"«таможенные» (упрощенные пользователями мосты). По умолчанию: \"встроенный\""
#: ../../source/advanced.rst:338 #: ../../source/advanced.rst:338
#, fuzzy
msgid "bridges_builtin_pt" msgid "bridges_builtin_pt"
msgstr "" msgstr "bridges_builtin_pt"
#: ../../source/advanced.rst:338 #: ../../source/advanced.rst:338
msgid "" msgid ""
@ -624,20 +712,27 @@ msgid ""
"bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " "bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or "
"\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" "\"snowflake\". Default: \"obfs4\""
msgstr "" msgstr ""
"Когда ``bridges_type `` настроен на «встроенное», это указывает, какой тип "
"протокола моста использовать. Варианты: «obfs4», «meek-azure» или «snowflake»"
". По умолчанию: \"obfs4\""
#: ../../source/advanced.rst:339 #: ../../source/advanced.rst:339
#, fuzzy
msgid "bridges_moat" msgid "bridges_moat"
msgstr "" msgstr "bridges_moat"
#: ../../source/advanced.rst:339 #: ../../source/advanced.rst:339
msgid "" msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's " "When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's "
"Moat API are stored here. Default: \"\"" "Moat API are stored here. Default: \"\""
msgstr "" msgstr ""
"Когда ``bridges_type `` настроен на «движение», мосты, возвращенные из Moat "
"API Tor, хранятся здесь. \"\""
#: ../../source/advanced.rst:340 #: ../../source/advanced.rst:340
#, fuzzy
msgid "bridges_custom" msgid "bridges_custom"
msgstr "" msgstr "bridges_custom"
#: ../../source/advanced.rst:340 #: ../../source/advanced.rst:340
msgid "" msgid ""
@ -645,29 +740,39 @@ msgid ""
"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. " "user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. "
"Default: \"\"" "Default: \"\""
msgstr "" msgstr ""
"Когда ``bridges_type `` установлен на «таможенный», мосты, указанные "
"пользователем, хранятся здесь. Отделить каждую линию моста в строке с 'n. \""
"\""
#: ../../source/advanced.rst:341 #: ../../source/advanced.rst:341
#, fuzzy
msgid "bridges_builtin" msgid "bridges_builtin"
msgstr "" msgstr "bridges_builtin"
#: ../../source/advanced.rst:341 #: ../../source/advanced.rst:341
#, fuzzy
msgid "``dict``" msgid "``dict``"
msgstr "" msgstr "``dict``"
#: ../../source/advanced.rst:341 #: ../../source/advanced.rst:341
msgid "" msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest " "When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest "
"built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}" "built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}"
msgstr "" msgstr ""
"Когда ``bridges_type `` настроен на «встроенное», OnionShare получает "
"последние встроенные мосты, рекомендованные Tor, и хранит их здесь. По "
"умолчанию"
#: ../../source/advanced.rst:342 #: ../../source/advanced.rst:342
#, fuzzy
msgid "persistent_tabs" msgid "persistent_tabs"
msgstr "" msgstr "persistent_tabs"
#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 #: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442
#: ../../source/advanced.rst:467 #: ../../source/advanced.rst:467
#, fuzzy
msgid "``list``" msgid "``list``"
msgstr "" msgstr "``list``"
#: ../../source/advanced.rst:342 #: ../../source/advanced.rst:342
msgid "" msgid ""
@ -678,10 +783,16 @@ msgid ""
"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " "identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called "
"'persistent'. Default: []" "'persistent'. Default: []"
msgstr "" msgstr ""
"Если пользователь определил какие-либо вкладки как «сохраненные» (что "
"означает, что они постоянны каждый раз, когда начинается OnionShare, и их "
"onion-адрес не меняется), им присваивается случайный идентификатор, который "
"перечисляется здесь. Стойкий лук хранится как файл JSON с тем же именем, что "
"и этот идентификатор, в подскладке папки конфигурации OnionShare под "
"названием «персистент». По умолчанию: []"
#: ../../source/advanced.rst:343 #: ../../source/advanced.rst:343
msgid "locale" msgid "locale"
msgstr "" msgstr "Язык"
#: ../../source/advanced.rst:343 #: ../../source/advanced.rst:343
msgid "" msgid ""
@ -689,20 +800,25 @@ msgid ""
"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/" "For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/"
"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" "onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
msgstr "" msgstr ""
"The locale used in OnionShare. По умолчанию: Нет (что такое же, как «en»). "
"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/"
"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
#: ../../source/advanced.rst:344 #: ../../source/advanced.rst:344
msgid "theme" msgid "theme"
msgstr "" msgstr "темы"
#: ../../source/advanced.rst:344 #: ../../source/advanced.rst:344
msgid "" msgid ""
"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically " "The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically "
"detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)." "detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)."
msgstr "" msgstr ""
"Тема настольного приложения OnionShare. 0 (автоматически обнаруживайте "
"светлую или темную тему компьютера пользователя), 1 (свет) или 2 (темный)."
#: ../../source/advanced.rst:349 #: ../../source/advanced.rst:349
msgid "Configuration file parameters for persistent onions" msgid "Configuration file parameters for persistent onions"
msgstr "" msgstr "Параметры файла конфигурации для стойких луков"
#: ../../source/advanced.rst:351 #: ../../source/advanced.rst:351
msgid "" msgid ""
@ -710,109 +826,133 @@ msgid ""
"are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for " "are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for "
"the CLI tool with ``--persistent``." "the CLI tool with ``--persistent``."
msgstr "" msgstr ""
"Как описано выше, каждый «персистентный» лук имеет свои параметры, которые "
"хранятся в собственном файле JSON. Путь к этому файлу может быть указан для "
"инструмента CLI с помощью ``-постоянного ``."
#: ../../source/advanced.rst:353 #: ../../source/advanced.rst:353
msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" msgid "Here is an example persistent JSON configuration::"
msgstr "" msgstr "Вот пример стойкой конфигурации JSON::"
#: ../../source/advanced.rst:396 #: ../../source/advanced.rst:396
msgid "" msgid ""
"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what " "Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what "
"they mean, for each section in the JSON" "they mean, for each section in the JSON"
msgstr "" msgstr ""
"Ниже приведены параметры файла конфигурации для стойкого лука и что они "
"означают для каждого раздела в JSON"
#: ../../source/advanced.rst:399 #: ../../source/advanced.rst:399
msgid "onion" msgid "onion"
msgstr "" msgstr "лук"
#: ../../source/advanced.rst:404 #: ../../source/advanced.rst:404
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "private_key" msgid "private_key"
msgstr "Отключить использование секретного ключа" msgstr "private_key"
#: ../../source/advanced.rst:404 #: ../../source/advanced.rst:404
msgid "Base64-encoded private key of the onion service" msgid "Base64-encoded private key of the onion service"
msgstr "" msgstr "Base64 - закодированный частный ключ службы лука"
#: ../../source/advanced.rst:405 #: ../../source/advanced.rst:405
#, fuzzy
msgid "client_auth_priv_key" msgid "client_auth_priv_key"
msgstr "" msgstr "client_auth_priv_key"
#: ../../source/advanced.rst:405 #: ../../source/advanced.rst:405
msgid "" msgid ""
"The private key when using Client Authentication. Send this to the user." "The private key when using Client Authentication. Send this to the user."
msgstr "" msgstr ""
"Частный ключ при использовании подлинности клиента. Отправьте это "
"пользователю."
#: ../../source/advanced.rst:406 #: ../../source/advanced.rst:406
#, fuzzy
msgid "client_auth_pub_key" msgid "client_auth_pub_key"
msgstr "" msgstr "client_auth_pub_key"
#: ../../source/advanced.rst:406 #: ../../source/advanced.rst:406
msgid "" msgid ""
"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side." "The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side."
msgstr "" msgstr ""
"Открытый ключ при использовании аутентификации клиента. Используется на "
"стороне OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:410 #: ../../source/advanced.rst:410
msgid "persistent" msgid "persistent"
msgstr "" msgstr "Постоянно"
#: ../../source/advanced.rst:415 #: ../../source/advanced.rst:415
msgid "mode" msgid "mode"
msgstr "" msgstr "режим"
#: ../../source/advanced.rst:415 #: ../../source/advanced.rst:415
msgid "" msgid ""
"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", " "The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", "
"\"website\" or \"chat\"." "\"website\" or \"chat\"."
msgstr "" msgstr ""
"Режим, используемый этим постоянным луком. Варианты - «теневой», «прием», "
"«веб-сайт» или «чат»."
#: ../../source/advanced.rst:416 #: ../../source/advanced.rst:416
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "" msgstr "включен"
#: ../../source/advanced.rst:416 #: ../../source/advanced.rst:416
msgid "" msgid ""
"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is " "Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is "
"unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true" "unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true"
msgstr "" msgstr ""
"Способен ли упорство для этого лука. Когда стойкая опция не проверяется на "
"рабочем столе, весь этот файл JSON удаляется. По умолчанию: True"
#: ../../source/advanced.rst:417 #: ../../source/advanced.rst:417
#, fuzzy
msgid "autostart_on_launch" msgid "autostart_on_launch"
msgstr "" msgstr "autostart_on_launch"
#: ../../source/advanced.rst:417 #: ../../source/advanced.rst:417
msgid "" msgid ""
"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts " "Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts "
"and once Tor is connected. Default: false" "and once Tor is connected. Default: false"
msgstr "" msgstr ""
"Начать ли автоматически этот упорный лук при запуске OnionShare и после "
"подключения Tor. По умолчанию"
#: ../../source/advanced.rst:421 #: ../../source/advanced.rst:421
msgid "general" msgid "general"
msgstr "" msgstr "общие сведения"
#: ../../source/advanced.rst:426 #: ../../source/advanced.rst:426
msgid "title" msgid "title"
msgstr "" msgstr "название"
#: ../../source/advanced.rst:426 #: ../../source/advanced.rst:426
msgid "" msgid ""
"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null " "An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null "
"(\"OnionShare\" will be shown instead)" "(\"OnionShare\" will be shown instead)"
msgstr "" msgstr ""
"Опционный пользовательский заголовок для отображения на сервисе лука. По "
"умолчанию: null (OnionShare) будет показан"
#: ../../source/advanced.rst:427 #: ../../source/advanced.rst:427
msgid "public" msgid "public"
msgstr "" msgstr "публичный"
#: ../../source/advanced.rst:427 #: ../../source/advanced.rst:427
msgid "" msgid ""
"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " "Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key "
"(Client Authentication). If true, no Private Key is required." "(Client Authentication). If true, no Private Key is required."
msgstr "" msgstr ""
"Можно ли получить доступ к службе лука с помощью или без частного ключа ("
"Client Authentication). Если это так, то не требуется никакого частного "
"ключа."
#: ../../source/advanced.rst:428 #: ../../source/advanced.rst:428
#, fuzzy
msgid "autostart_timer" msgid "autostart_timer"
msgstr "" msgstr "autostart_timer"
#: ../../source/advanced.rst:428 #: ../../source/advanced.rst:428
msgid "" msgid ""
@ -820,10 +960,14 @@ msgid ""
"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" "time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-"
"start-timer`` with the CLI tool. Default: false" "start-timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr "" msgstr ""
"Настраивается ли служба лука для запуска в определенное время. Время может "
"быть установлено в настольном приложении или указано в секундах с "
"``-авто-старт-таймером `` с помощью инструмента CLI. По умолчанию"
#: ../../source/advanced.rst:429 #: ../../source/advanced.rst:429
#, fuzzy
msgid "autostop_timer" msgid "autostop_timer"
msgstr "" msgstr "autostop_timer"
#: ../../source/advanced.rst:429 #: ../../source/advanced.rst:429
msgid "" msgid ""
@ -831,125 +975,149 @@ msgid ""
"can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-" "can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-"
"timer`` with the CLI tool. Default: false" "timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr "" msgstr ""
"Настраивается ли служба лука для остановки в определенное время. Время может "
"быть установлено в настольном приложении или указано в секундах с ``-авто-"
"остановщиком `` с помощью инструмента CLI. По умолчанию"
#: ../../source/advanced.rst:430 #: ../../source/advanced.rst:430
#, fuzzy
msgid "service_id" msgid "service_id"
msgstr "" msgstr "service_id"
#: ../../source/advanced.rst:430 #: ../../source/advanced.rst:430
msgid "" msgid ""
"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '." "The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '."
"onion' suffix." "onion' suffix."
msgstr "" msgstr "32-характерный луковый URL-адрес, без схемы и без суффикса '.onion'."
#: ../../source/advanced.rst:433 #: ../../source/advanced.rst:433
msgid "" msgid ""
"The below are settings specific to the 'mode' specified in the " "The below are settings specific to the 'mode' specified in the "
"``persistent`` section above." "``persistent`` section above."
msgstr "" msgstr ""
"Ниже приведены параметры, специфичные для «режима», указанного в ``разделе ``"
", выше."
#: ../../source/advanced.rst:436 #: ../../source/advanced.rst:436
#, fuzzy
msgid "share" msgid "share"
msgstr "Использование" msgstr "Поделиться"
#: ../../source/advanced.rst:441 #: ../../source/advanced.rst:441
#, fuzzy
msgid "autostop_sharing" msgid "autostop_sharing"
msgstr "" msgstr "autostop_sharing"
#: ../../source/advanced.rst:441 #: ../../source/advanced.rst:441
msgid "" msgid ""
"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first " "Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first "
"time. Default: true" "time. Default: true"
msgstr "" msgstr ""
"Остановить ли автоматически долю после загрузки файлов в первый раз. По "
"умолчанию: True"
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 #: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "filenames" msgid "filenames"
msgstr "" msgstr "имя файла"
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 #: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "A list of files to share. Default: []" msgid "A list of files to share. Default: []"
msgstr "" msgstr "Список файлов для обмена. По умолчанию: []"
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
#, fuzzy
msgid "log_filenames" msgid "log_filenames"
msgstr "" msgstr "log_filenames"
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
msgid "" msgid ""
"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false" "Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false"
msgstr "" msgstr ""
"Следует ли регистрировать запросы URL-адреса, чтобы застрять при "
"использовании инструмента CLI. По умолчанию"
#: ../../source/advanced.rst:447 #: ../../source/advanced.rst:447
msgid "receive" msgid "receive"
msgstr "" msgstr "получить"
#: ../../source/advanced.rst:452 #: ../../source/advanced.rst:452
#, fuzzy
msgid "data_dir" msgid "data_dir"
msgstr "" msgstr "data_dir"
#: ../../source/advanced.rst:452 #: ../../source/advanced.rst:452
msgid "" msgid ""
"The path where received files or text messages will be stored. Default: the " "The path where received files or text messages will be stored. Default: the "
"'OnionShare' folder of the user's home directory." "'OnionShare' folder of the user's home directory."
msgstr "" msgstr ""
"Путь, где будут храниться полученные файлы или текстовые сообщения. По "
"умолчанию: папка «OnionShare» исходного каталога пользователя."
#: ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:453
#, fuzzy
msgid "webhook_url" msgid "webhook_url"
msgstr "" msgstr "webhook_url"
#: ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:453
msgid "" msgid ""
"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text " "A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text "
"messages. Default: null" "messages. Default: null"
msgstr "" msgstr ""
"URL-адрес веб-хук, к которому OnionShare будет относиться, когда он получает "
"файлы или текстовые сообщения. По умолчанию: null"
#: ../../source/advanced.rst:454 #: ../../source/advanced.rst:454
#, fuzzy
msgid "disable_text" msgid "disable_text"
msgstr "" msgstr "disable_text"
#: ../../source/advanced.rst:454 #: ../../source/advanced.rst:454
msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false"
msgstr "" msgstr "Отключить получение текстовых сообщений. По умолчанию"
#: ../../source/advanced.rst:455 #: ../../source/advanced.rst:455
#, fuzzy
msgid "disable_files" msgid "disable_files"
msgstr "" msgstr "disable_files"
#: ../../source/advanced.rst:455 #: ../../source/advanced.rst:455
msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" msgid "Whether to disable receiving files. Default: false"
msgstr "" msgstr "Отключить прием файлов. По умолчанию"
#: ../../source/advanced.rst:459 #: ../../source/advanced.rst:459
msgid "website" msgid "website"
msgstr "" msgstr "веб-сайт"
#: ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:464
#, fuzzy
msgid "disable_csp" msgid "disable_csp"
msgstr "" msgstr "disable_csp"
#: ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:464
msgid "" msgid ""
"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy " "If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy "
"header for the website. Default: ``false``" "header for the website. Default: ``false``"
msgstr "" msgstr ""
"`` True``, Onion Share не установит свой заголовок политики безопасности "
"контента для веб-сайта. По умолчанию: ``false``"
#: ../../source/advanced.rst:465 #: ../../source/advanced.rst:465
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "custom_csp" msgid "custom_csp"
msgstr "Указать заголовок" msgstr "custom_csp"
#: ../../source/advanced.rst:465 #: ../../source/advanced.rst:465
msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default."
msgstr "" msgstr ""
"Настраиваемый заголовок политики безопасности контента для отправки вместо "
"по умолчанию."
#: ../../source/advanced.rst:471 #: ../../source/advanced.rst:471
msgid "chat" msgid "chat"
msgstr "" msgstr "чат"
#: ../../source/advanced.rst:473 #: ../../source/advanced.rst:473
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
msgstr "" msgstr "В настоящее время нет настраиваемых настроек для режима чата."
#~ msgid "Turn Off Passwords" #~ msgid "Turn Off Passwords"
#~ msgstr "Отключение паролей" #~ msgstr "Отключение паролей"

View file

@ -6,10 +6,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-26 19:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-27 15:02+0000\n"
"Last-Translator: gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>\n" "Last-Translator: gfbdrgn <erfvvgtyhbnjhyuu@wireconnected.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
@ -357,7 +358,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102 #: ../../source/features.rst:102
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode" msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
msgstr "" msgstr "Другие предостережения, чтобы знать в режиме получения"
#: ../../source/features.rst:104 #: ../../source/features.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -366,6 +367,10 @@ msgid ""
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a " "mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
"file." "file."
msgstr "" msgstr ""
"Есть сообщения о том, что OnionBrowser на устройствах iOS не может загружать "
"файлы в режим OnionShare в режиме приема, при работе в режиме безопасности "
"«Silver». Попробуйте Bronze или Gold, чтобы увидеть, можете ли вы загрузить "
"сообщение или файл."
#: ../../source/features.rst:107 #: ../../source/features.rst:107
msgid "Host a Website" msgid "Host a Website"

View file

@ -6,10 +6,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-15 13:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-27 15:02+0000\n"
"Last-Translator: gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>\n" "Last-Translator: gfbdrgn <erfvvgtyhbnjhyuu@wireconnected.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
@ -397,14 +398,14 @@ msgid "Signing key"
msgstr "Ключ подписи" msgstr "Ключ подписи"
#: ../../source/install.rst:117 #: ../../source/install.rst:117
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the " "Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core " "particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:" "developers of OnionShare:"
msgstr "" msgstr ""
"Пакеты подписываются разработчиком, ответственным за конкретный релиз. Ниже " "Пакеты подписаны основным разработчиком, который отвечает за конкретный "
"приведена информация об основных разработчиках OnionShare:" "релиз. Вот ключевая информация GPG для каждого из основных разработчиков "
"OnionShare:"
#: ../../source/install.rst:120 #: ../../source/install.rst:120
msgid "Micah Lee:" msgid "Micah Lee:"
@ -448,25 +449,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:128 #: ../../source/install.rst:128
msgid "Miguel Jacq:" msgid "Miguel Jacq:"
msgstr "" msgstr "Мигель Жак:"
#: ../../source/install.rst:129 #: ../../source/install.rst:129
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``." "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr "" msgstr ""
"Отпечаток открытого ключа PGP ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." "Отпечаток публичного ключа PGP ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
#: ../../source/install.rst:130 #: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://" "You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_." "fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Вы можете загрузить ключ Михи с сервера ключей`keys.openpgp.org <https://" "Вы можете скачать ключ Мигеля ` с клавиш.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." "00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
#: ../../source/install.rst:132 #: ../../source/install.rst:132
msgid "" msgid ""