diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/ru.json b/desktop/onionshare/resources/locale/ru.json index acbeb994..cc3307ce 100644 --- a/desktop/onionshare/resources/locale/ru.json +++ b/desktop/onionshare/resources/locale/ru.json @@ -75,10 +75,10 @@ "gui_server_autostop_timer_expired": "Время стоп-таймера истекло. Пожалуйста, отрегулируйте его для начала отправки.", "gui_share_url_description": "Кто угодно c этим адресом OnionShare и секретным ключом может скачать Ваши файлы при помощи Tor Browser: ", "gui_receive_url_description": "Кто угодно c этим адресом OnionShare и секретным ключом может загрузить файлы на ваш компьютер с помощьюTor Browser: ", - "gui_url_label_persistent": "Эта отправка не будет завершена автоматически.

Каждая последующая отправка будет повторно использовать данный адрес. (Чтобы использовать одноразовый адрес, отключите опцию \"Использовать устаревший адрес\" в настройках.)", + "gui_url_label_persistent": "Эта доля не будет автостопом.

Каждая последующая доля повторно использует адрес. (Для использования одноразовых адресов выключите «Всегда открывайте эту вкладку, когда OnionShare запущен» в настройках.)", "gui_url_label_stay_open": "Эта отправка не будет остановлена автоматически.", "gui_url_label_onetime": "Эта отправка будет завершена автоматически после первой загрузки.", - "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Эта отправка не будет завершена автоматически.

Каждая последующая отправка будет повторно использовать этот адрес. (Чтобы использовать одноразовый адрес, отключите опцию \"Использовать устаревший адрес\" в настройках.)", + "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Эта доля не будет автоматически останавливаться.

Каждая последующая доля будет повторно использовать адрес. (Для использования одноразовых адресов выключите «Всегда открывайте эту вкладку, когда OnionShare запущен» в настройках.)", "gui_status_indicator_share_stopped": "Остановлено", "gui_status_indicator_share_working": "Запуск…", "gui_status_indicator_receive_stopped": "Остановлено", @@ -140,7 +140,7 @@ "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Отключить onion-сервис в назначенное время", "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Запустить onion-сервис в назначенное время", "mode_settings_public_checkbox": "Это публичная версия сервиса OnionShare (секретный ключ не используется)", - "mode_settings_persistent_checkbox": "Показывать эту вкладку при запуске OnionShare", + "mode_settings_persistent_checkbox": "Всегда откройте эту вкладку при запуске OnionShare (адрес Onion останется прежним)", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Спрятать дополнительные настройки", "mode_settings_advanced_toggle_show": "Показать дополнительные настройки", "gui_quit_warning_cancel": "Отменить", @@ -254,5 +254,8 @@ "gui_general_settings_window_title": "Общие", "waitress_web_server_error": "Возникла проблема с запуском веб-сервера", "gui_close_tab_warning_chat_description": "Закрыть вкладку, на которой размещен сервер чата?", - "gui_chat_mode_explainer": "Чат-режим позволяет вам общаться в интерактивном режиме с другими, в Tor Browser.

История Chat не хранится в OnionShare. История чата исчезнет, когда вы закроете Tor Browser." + "gui_chat_mode_explainer": "Чат-режим позволяет вам общаться в интерактивном режиме с другими, в Tor Browser.

История Chat не хранится в OnionShare. История чата исчезнет, когда вы закроете Tor Browser.", + "gui_settings_license_label": "OnionShare лицензируется по лицензии GPL v3.
Лицензии третьих сторон можно посмотреть здесь:
https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses", + "mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Автоматически запустить этот сервис onion, когда OnionShare начинает", + "error_generic": "С OnionShare произошла неожиданная ошибка:\n{}" } diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po index 9bb26317..b34db17b 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -6,10 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-02 15:07+0000\n" -"Last-Translator: gfbdrgng \n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-29 04:01+0000\n" +"Last-Translator: gfbdrgn \n" "Language-Team: ru \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,6 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n" "Generated-By: Babel 2.17.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -78,7 +79,6 @@ msgstr "" "сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"." #: ../../source/advanced.rst:28 -#, fuzzy msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, " @@ -142,7 +142,6 @@ msgstr "" "пункта." #: ../../source/advanced.rst:51 -#, fuzzy msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " "\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " @@ -189,21 +188,23 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Installing the CLI version" -msgstr "" +msgstr "Установка версии CLI" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " "the CLI version installed." msgstr "" +"Если вы установили пакет Snap, macOS или Windows, у вас уже установлена " +"версия CLI." #: ../../source/advanced.rst:77 -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " "using ``pip3``::" msgstr "" -"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи ``pip3``::" +"В качестве альтернативы можно установить только командную версию OnionShare " +"с использованием ``pip3``:" #: ../../source/advanced.rst:81 msgid "" @@ -230,37 +231,37 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:90 msgid "Running the CLI from Snap" -msgstr "" +msgstr "Запуск CLI из Snap" #: ../../source/advanced.rst:92 -#, fuzzy msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." "cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -"Если вы установили OnionShare с помощью пакета Snap, вы также можете просто " -"запустить ``onionshare.cli``, чтобы получить доступ к версии интерфейса " -"командной строки." +"Если вы установили OnionShare с помощью пакета Snap, вы можете запустить " +"``onionshare.cli`` для доступа к версии интерфейса командной строки." #: ../../source/advanced.rst:95 msgid "Running the CLI from macOS" -msgstr "" +msgstr "Запуск CLI от macOS" #: ../../source/advanced.rst:97 msgid "" "From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" "onionshare-cli --help``" msgstr "" +"Из терминала можно запустить ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" +"onionshare-cli -help``" #: ../../source/advanced.rst:100 msgid "Running the CLI from Windows" -msgstr "" +msgstr "Запуск CLI из Windows" #: ../../source/advanced.rst:102 msgid "" "In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is " "available." -msgstr "" +msgstr "В установке Windows доступна исполняемая ``onionshare-cli.exe``." #: ../../source/advanced.rst:105 msgid "Usage" @@ -275,13 +276,15 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:170 msgid "Running the CLI as a systemd unit file" -msgstr "" +msgstr "Запуск CLI в качестве системного файла" #: ../../source/advanced.rst:172 msgid "" "It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a " "systemd unit file." msgstr "" +"Можно автоматически запустить OnionShare из CLI с помощью системного файла " +"единицы." #: ../../source/advanced.rst:174 msgid "" @@ -289,10 +292,15 @@ msgid "" "mode, and want to start the same onion service every time your machine " "starts." msgstr "" +"Вы можете найти это особенно полезно, если вы работаете в режиме «персистент»" +", и хотите начать тот же сервис лука каждый раз, когда ваша машина начинает " +"работать." #: ../../source/advanced.rst:176 msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first." msgstr "" +"Чтобы это сделать, вам нужно подготовить лук Сначала поделитесь " +"конфигурацией json." #: ../../source/advanced.rst:178 msgid "" @@ -301,6 +309,10 @@ msgid "" "the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " "looks much like this already::" msgstr "" +"Вот основная конфигурация OnionShare. В этом примере он хранится в " +"``/доме/пользователье/.config/onionshare/onionshare.json``. Возможно, вам " +"придется скорректировать некоторые настройки, но если вы уже установили " +"OnionShare, это, вероятно, выглядит так уже::" #: ../../source/advanced.rst:207 msgid "" @@ -308,12 +320,18 @@ msgid "" "user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " "like this::" msgstr "" +"Обратите внимание на раздел \"peristent_tabs\". Теперь мы создадим файл на " +"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, " +"который выглядит так:" #: ../../source/advanced.rst:247 msgid "" "**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " "are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" msgstr "" +"** Не используйте этот приватный ключ, сервис_id или клиент_auth ключи! Они " +"показаны только в качестве примера. Никогда не делись с кем бы то ни было на " +"private_key.**" #: ../../source/advanced.rst:249 msgid "" @@ -324,6 +342,12 @@ msgid "" "unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " "where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." msgstr "" +"Самый простой способ создать ионный адрес и приватный ключ - сначала создать " +"вкладку OnionShare в настольном приложении и впервые запустить эту долю. Это " +"позволит сохранить постоянные настройки в папке ``.config/onionshare/" +"persistent/`` с случайным именем. Вы можете отобразить эту вкладку, как " +"только вы создали ее в первый раз. Или, вы можете оставить его там, где он " +"есть, и использовать этот стойкий файл в вашем системном файле единицы ниже." #: ../../source/advanced.rst:251 msgid "" @@ -332,10 +356,14 @@ msgid "" "as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " "your JSON configs and shares." msgstr "" +"Теперь можно создать системный единичный файл в ``/etc/systemd/system/" +"onionshare-cli.service``. Обязательно настройте пользователя и группу на " +"свой собственный пользователь/группу, а также измените любые пути к двойному " +"устройству onionshare-cli или пути к вашим конфигурациям и акциям JSON." #: ../../source/advanced.rst:253 msgid "The systemd unit file should look like this::" -msgstr "" +msgstr "Systemd unit file должен выглядеть так:" #: ../../source/advanced.rst:268 msgid "" @@ -343,11 +371,16 @@ msgid "" "``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " "necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." msgstr "" +"Обратите внимание, что хотя ``/home/user/my-shared-file.txt`` был определен " +"в ``filenames `` разделе ``my-persistent-onion.json``, все же необходимо " +"указать его в качестве аргумента к команде onionshare-cli." #: ../../source/advanced.rst:270 msgid "" "Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." msgstr "" +"Обязательно запустите ``sudo systemctl daemon-reload `` после создания файла " +"единицы." #: ../../source/advanced.rst:272 msgid "" @@ -355,12 +388,19 @@ msgid "" "``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" "cli``, and you should see some output of your service starting::" msgstr "" +"Теперь вы можете запустить ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. " +"Если у вас установлен ``journalctl``, вы можете запустить ``sudo journalctl -" +"f -t onionshare-cli``, и вы должны увидеть некоторые результаты своей " +"службы, начиная::" #: ../../source/advanced.rst:282 msgid "" "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " "``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." msgstr "" +"Если вы не хотите, чтобы ваши пользователи использовали Private Key, " +"установите ``public``, чтобы быть `` True`` в ``general `` настройках файла " +"my-persistent-onion.json." #: ../../source/advanced.rst:286 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -380,7 +420,7 @@ msgstr "А на главном экране выбора режима::" #: ../../source/advanced.rst:303 msgid "Migrating your OnionShare data to another computer" -msgstr "" +msgstr "Мигрировать ваш лук Поделиться данными с другим компьютером" #: ../../source/advanced.rst:305 msgid "" @@ -388,28 +428,33 @@ msgid "" "computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " "and you want to preserve it." msgstr "" +"Вы можете мигрировать данные OnionShare при переходе на другой компьютер. " +"Это особенно верно, если у вас был «постоянный» адрес лука, и вы хотите " +"сохранить его." #: ../../source/advanced.rst:307 msgid "" "OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant " "folder for your operating system below, to your new computer:" msgstr "" +"OnionShare хранит все такие данные в определенной папке. Скопируйте " +"соответствующую папку для операционной системы ниже, на ваш новый компьютер:" #: ../../source/advanced.rst:309 msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``" -msgstr "" +msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``" #: ../../source/advanced.rst:310 msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``" -msgstr "" +msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``" #: ../../source/advanced.rst:311 msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" -msgstr "" +msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" #: ../../source/advanced.rst:315 msgid "Configuration file parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметры файла конфигурации" #: ../../source/advanced.rst:317 msgid "" @@ -417,6 +462,9 @@ msgid "" "versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path " "to a custom configuration file with ``--config``." msgstr "" +"OnionShare сохраняет свои настройки в файле JSON. И CLI, и настольные версии " +"используют этот файл конфигурации. CLI также позволяет указать путь к " +"пользовательскому файлу конфигурации с ``-конфигурацией``." #: ../../source/advanced.rst:319 msgid "" @@ -424,31 +472,34 @@ msgid "" "configuration file has other parameters not listed here, they may be " "obsolete from older OnionShare versions." msgstr "" +"Ниже приведены параметры файла конфигурации и что они означают. Если ваш " +"файл конфигурации имеет другие параметры, не перечисленные здесь, они могут " +"быть устаревшими от старых версий OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:462 msgid "Parameter" -msgstr "" +msgstr "Параметр" #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:462 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:462 msgid "Explanation" -msgstr "" +msgstr "Толкование" #: ../../source/advanced.rst:324 msgid "version" -msgstr "" +msgstr "Версия" #: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 @@ -462,16 +513,16 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:465 msgid "``string``" -msgstr "" +msgstr "``строка``" #: ../../source/advanced.rst:324 msgid "" "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." -msgstr "" +msgstr "Версия OnionShare. Вам никогда не нужно менять эту ценность." #: ../../source/advanced.rst:325 msgid "connection_type" -msgstr "" +msgstr "Тип соединения" #: ../../source/advanced.rst:325 msgid "" @@ -479,85 +530,108 @@ msgid "" "'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " "'socket_file'. Default: 'bundled'" msgstr "" +"То, как OnionShare подключается к Tor. Valid опции \"bundled\", \"automatic\"" +" (использовать Tor Browser's Tor connection), \"control_port\" или " +"\"socket_file\". По умолчанию: \"" #: ../../source/advanced.rst:326 +#, fuzzy msgid "control_port_address" -msgstr "" +msgstr "control_port_address" #: ../../source/advanced.rst:326 msgid "" "The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "'control_port'. Default: '127.0.0.1'" msgstr "" +"IP-адрес порта Tor's Control, если ``connection_type `` настроен на " +"«control_port». По умолчанию: '127.0.0.1 \"" #: ../../source/advanced.rst:327 +#, fuzzy msgid "control_port_port" -msgstr "" +msgstr "control_port_port" #: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:335 msgid "``integer``" -msgstr "" +msgstr "``число``" #: ../../source/advanced.rst:327 msgid "" "The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "'control_port'. Default: '9051'" msgstr "" +"Номер порта порта порта Tor's Control Port, если ``connection_type`` " +"настроен на «control_port». По умолчанию: 9051 \"" #: ../../source/advanced.rst:328 +#, fuzzy msgid "socks_address" -msgstr "" +msgstr "socks_address" #: ../../source/advanced.rst:328 msgid "" "The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" msgstr "" +"IP-адрес прокси-сервера Tor's SOCKS, если ``connection_type `` настроен на " +"«control_port» или «socket_file». По умолчанию: '127.0.0.1 \"" #: ../../source/advanced.rst:329 +#, fuzzy msgid "socks_port" -msgstr "" +msgstr "socks_port" #: ../../source/advanced.rst:329 msgid "" "The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" msgstr "" +"Номер порта прокси Tor SOCKS, если ``connection_type `` настроен на " +"\"control_port\" или \"socket_file\". По умолчанию: '9050 \"" #: ../../source/advanced.rst:330 +#, fuzzy msgid "socket_file_path" -msgstr "" +msgstr "socket_file_path" #: ../../source/advanced.rst:330 msgid "" "The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " "'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" msgstr "" +"Путь к файлу сокета Tor, если ``connection_type `` настроен на «socket_file»" +". По умолчанию: '/var/run/tor/control \"" #: ../../source/advanced.rst:331 msgid "auth_type" -msgstr "" +msgstr "auth_type" #: ../../source/advanced.rst:331 msgid "" "If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " "'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" msgstr "" +"Если доступ к порту управления Tor требует пароля, это может быть " +"установлено как «пароль», иначе «no_auth». По умолчанию: \"" #: ../../source/advanced.rst:332 msgid "auth_password" -msgstr "" +msgstr "auth_password" #: ../../source/advanced.rst:332 msgid "" "If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is " "set to 'password', specify the password here. Default: ''" msgstr "" +"Если доступ к порту управления Tor требует пароля, и ``auth_type `` " +"установлен для «пароля», укажите здесь пароль. По умолчанию" #: ../../source/advanced.rst:333 +#, fuzzy msgid "auto_connect" -msgstr "" +msgstr "auto_connect" #: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 @@ -567,44 +641,53 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454 #: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:466 +#, fuzzy msgid "``boolean``" -msgstr "" +msgstr "``boolean``" #: ../../source/advanced.rst:333 msgid "" "Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " "Default: False" msgstr "" +"Является ли Onion Акции должны автоматически подключаться к Tor при его " +"запуске. По умолчанию: False" #: ../../source/advanced.rst:334 +#, fuzzy msgid "use_autoupdate" -msgstr "" +msgstr "use_autoupdate" #: ../../source/advanced.rst:334 msgid "" "Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This " "setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True." msgstr "" +"Является ли Onion Акции должны автоматически проверять обновления (по Tor). " +"Этот параметр действителен только для установок MacOS или Windows. Правда." #: ../../source/advanced.rst:335 +#, fuzzy msgid "autoupdate_timestamp" -msgstr "" +msgstr "autoupdate_timestamp" #: ../../source/advanced.rst:335 msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" -msgstr "" +msgstr "Последний раз OnionShare проверялся на обновления. По умолчанию: нет" #: ../../source/advanced.rst:336 +#, fuzzy msgid "bridges_enabled" -msgstr "" +msgstr "bridges_enabled" #: ../../source/advanced.rst:336 msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" -msgstr "" +msgstr "Подключение к Tor с помощью мостов. По умолчанию: False" #: ../../source/advanced.rst:337 +#, fuzzy msgid "bridges_type" -msgstr "" +msgstr "bridges_type" #: ../../source/advanced.rst:337 msgid "" @@ -613,10 +696,15 @@ msgid "" "Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-" "supplied bridges). Default: \"built-in\"" msgstr "" +"Когда ``bridges_enbled `` является True, где загружать мосты. Варианты " +"«встроены» (встроены мосты, отправленные с OnionShare и которые могут быть " +"обновлены от Tor), «моут» (запросные мосты от Tor's Moat API) или " +"«таможенные» (упрощенные пользователями мосты). По умолчанию: \"встроенный\"" #: ../../source/advanced.rst:338 +#, fuzzy msgid "bridges_builtin_pt" -msgstr "" +msgstr "bridges_builtin_pt" #: ../../source/advanced.rst:338 msgid "" @@ -624,20 +712,27 @@ msgid "" "bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " "\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" msgstr "" +"Когда ``bridges_type `` настроен на «встроенное», это указывает, какой тип " +"протокола моста использовать. Варианты: «obfs4», «meek-azure» или «snowflake»" +". По умолчанию: \"obfs4\"" #: ../../source/advanced.rst:339 +#, fuzzy msgid "bridges_moat" -msgstr "" +msgstr "bridges_moat" #: ../../source/advanced.rst:339 msgid "" "When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's " "Moat API are stored here. Default: \"\"" msgstr "" +"Когда ``bridges_type `` настроен на «движение», мосты, возвращенные из Moat " +"API Tor, хранятся здесь. \"\"" #: ../../source/advanced.rst:340 +#, fuzzy msgid "bridges_custom" -msgstr "" +msgstr "bridges_custom" #: ../../source/advanced.rst:340 msgid "" @@ -645,29 +740,39 @@ msgid "" "user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. " "Default: \"\"" msgstr "" +"Когда ``bridges_type `` установлен на «таможенный», мосты, указанные " +"пользователем, хранятся здесь. Отделить каждую линию моста в строке с 'n. \"" +"\"" #: ../../source/advanced.rst:341 +#, fuzzy msgid "bridges_builtin" -msgstr "" +msgstr "bridges_builtin" #: ../../source/advanced.rst:341 +#, fuzzy msgid "``dict``" -msgstr "" +msgstr "``dict``" #: ../../source/advanced.rst:341 msgid "" "When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest " "built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}" msgstr "" +"Когда ``bridges_type `` настроен на «встроенное», OnionShare получает " +"последние встроенные мосты, рекомендованные Tor, и хранит их здесь. По " +"умолчанию" #: ../../source/advanced.rst:342 +#, fuzzy msgid "persistent_tabs" -msgstr "" +msgstr "persistent_tabs" #: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 #: ../../source/advanced.rst:467 +#, fuzzy msgid "``list``" -msgstr "" +msgstr "``list``" #: ../../source/advanced.rst:342 msgid "" @@ -678,10 +783,16 @@ msgid "" "identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " "'persistent'. Default: []" msgstr "" +"Если пользователь определил какие-либо вкладки как «сохраненные» (что " +"означает, что они постоянны каждый раз, когда начинается OnionShare, и их " +"onion-адрес не меняется), им присваивается случайный идентификатор, который " +"перечисляется здесь. Стойкий лук хранится как файл JSON с тем же именем, что " +"и этот идентификатор, в подскладке папки конфигурации OnionShare под " +"названием «персистент». По умолчанию: []" #: ../../source/advanced.rst:343 msgid "locale" -msgstr "" +msgstr "Язык" #: ../../source/advanced.rst:343 msgid "" @@ -689,20 +800,25 @@ msgid "" "For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/" "onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" msgstr "" +"The locale used in OnionShare. По умолчанию: Нет (что такое же, как «en»). " +"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/" +"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" #: ../../source/advanced.rst:344 msgid "theme" -msgstr "" +msgstr "темы" #: ../../source/advanced.rst:344 msgid "" "The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically " "detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)." msgstr "" +"Тема настольного приложения OnionShare. 0 (автоматически обнаруживайте " +"светлую или темную тему компьютера пользователя), 1 (свет) или 2 (темный)." #: ../../source/advanced.rst:349 msgid "Configuration file parameters for persistent onions" -msgstr "" +msgstr "Параметры файла конфигурации для стойких луков" #: ../../source/advanced.rst:351 msgid "" @@ -710,109 +826,133 @@ msgid "" "are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for " "the CLI tool with ``--persistent``." msgstr "" +"Как описано выше, каждый «персистентный» лук имеет свои параметры, которые " +"хранятся в собственном файле JSON. Путь к этому файлу может быть указан для " +"инструмента CLI с помощью ``-постоянного ``." #: ../../source/advanced.rst:353 msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" -msgstr "" +msgstr "Вот пример стойкой конфигурации JSON::" #: ../../source/advanced.rst:396 msgid "" "Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what " "they mean, for each section in the JSON" msgstr "" +"Ниже приведены параметры файла конфигурации для стойкого лука и что они " +"означают для каждого раздела в JSON" #: ../../source/advanced.rst:399 msgid "onion" -msgstr "" +msgstr "лук" #: ../../source/advanced.rst:404 #, fuzzy msgid "private_key" -msgstr "Отключить использование секретного ключа" +msgstr "private_key" #: ../../source/advanced.rst:404 msgid "Base64-encoded private key of the onion service" -msgstr "" +msgstr "Base64 - закодированный частный ключ службы лука" #: ../../source/advanced.rst:405 +#, fuzzy msgid "client_auth_priv_key" -msgstr "" +msgstr "client_auth_priv_key" #: ../../source/advanced.rst:405 msgid "" "The private key when using Client Authentication. Send this to the user." msgstr "" +"Частный ключ при использовании подлинности клиента. Отправьте это " +"пользователю." #: ../../source/advanced.rst:406 +#, fuzzy msgid "client_auth_pub_key" -msgstr "" +msgstr "client_auth_pub_key" #: ../../source/advanced.rst:406 msgid "" "The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side." msgstr "" +"Открытый ключ при использовании аутентификации клиента. Используется на " +"стороне OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:410 msgid "persistent" -msgstr "" +msgstr "Постоянно" #: ../../source/advanced.rst:415 msgid "mode" -msgstr "" +msgstr "режим" #: ../../source/advanced.rst:415 msgid "" "The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", " "\"website\" or \"chat\"." msgstr "" +"Режим, используемый этим постоянным луком. Варианты - «теневой», «прием», " +"«веб-сайт» или «чат»." #: ../../source/advanced.rst:416 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "включен" #: ../../source/advanced.rst:416 msgid "" "Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is " "unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true" msgstr "" +"Способен ли упорство для этого лука. Когда стойкая опция не проверяется на " +"рабочем столе, весь этот файл JSON удаляется. По умолчанию: True" #: ../../source/advanced.rst:417 +#, fuzzy msgid "autostart_on_launch" -msgstr "" +msgstr "autostart_on_launch" #: ../../source/advanced.rst:417 msgid "" "Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts " "and once Tor is connected. Default: false" msgstr "" +"Начать ли автоматически этот упорный лук при запуске OnionShare и после " +"подключения Tor. По умолчанию" #: ../../source/advanced.rst:421 msgid "general" -msgstr "" +msgstr "общие сведения" #: ../../source/advanced.rst:426 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "название" #: ../../source/advanced.rst:426 msgid "" "An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null " "(\"OnionShare\" will be shown instead)" msgstr "" +"Опционный пользовательский заголовок для отображения на сервисе лука. По " +"умолчанию: null (OnionShare) будет показан" #: ../../source/advanced.rst:427 msgid "public" -msgstr "" +msgstr "публичный" #: ../../source/advanced.rst:427 msgid "" "Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " "(Client Authentication). If true, no Private Key is required." msgstr "" +"Можно ли получить доступ к службе лука с помощью или без частного ключа (" +"Client Authentication). Если это так, то не требуется никакого частного " +"ключа." #: ../../source/advanced.rst:428 +#, fuzzy msgid "autostart_timer" -msgstr "" +msgstr "autostart_timer" #: ../../source/advanced.rst:428 msgid "" @@ -820,10 +960,14 @@ msgid "" "time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" "start-timer`` with the CLI tool. Default: false" msgstr "" +"Настраивается ли служба лука для запуска в определенное время. Время может " +"быть установлено в настольном приложении или указано в секундах с " +"``-авто-старт-таймером `` с помощью инструмента CLI. По умолчанию" #: ../../source/advanced.rst:429 +#, fuzzy msgid "autostop_timer" -msgstr "" +msgstr "autostop_timer" #: ../../source/advanced.rst:429 msgid "" @@ -831,125 +975,149 @@ msgid "" "can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-" "timer`` with the CLI tool. Default: false" msgstr "" +"Настраивается ли служба лука для остановки в определенное время. Время может " +"быть установлено в настольном приложении или указано в секундах с ``-авто-" +"остановщиком `` с помощью инструмента CLI. По умолчанию" #: ../../source/advanced.rst:430 +#, fuzzy msgid "service_id" -msgstr "" +msgstr "service_id" #: ../../source/advanced.rst:430 msgid "" "The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '." "onion' suffix." -msgstr "" +msgstr "32-характерный луковый URL-адрес, без схемы и без суффикса '.onion'." #: ../../source/advanced.rst:433 msgid "" "The below are settings specific to the 'mode' specified in the " "``persistent`` section above." msgstr "" +"Ниже приведены параметры, специфичные для «режима», указанного в ``разделе ``" +", выше." #: ../../source/advanced.rst:436 -#, fuzzy msgid "share" -msgstr "Использование" +msgstr "Поделиться" #: ../../source/advanced.rst:441 +#, fuzzy msgid "autostop_sharing" -msgstr "" +msgstr "autostop_sharing" #: ../../source/advanced.rst:441 msgid "" "Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first " "time. Default: true" msgstr "" +"Остановить ли автоматически долю после загрузки файлов в первый раз. По " +"умолчанию: True" #: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 msgid "filenames" -msgstr "" +msgstr "имя файла" #: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 msgid "A list of files to share. Default: []" -msgstr "" +msgstr "Список файлов для обмена. По умолчанию: []" #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +#, fuzzy msgid "log_filenames" -msgstr "" +msgstr "log_filenames" #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 msgid "" "Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false" msgstr "" +"Следует ли регистрировать запросы URL-адреса, чтобы застрять при " +"использовании инструмента CLI. По умолчанию" #: ../../source/advanced.rst:447 msgid "receive" -msgstr "" +msgstr "получить" #: ../../source/advanced.rst:452 +#, fuzzy msgid "data_dir" -msgstr "" +msgstr "data_dir" #: ../../source/advanced.rst:452 msgid "" "The path where received files or text messages will be stored. Default: the " "'OnionShare' folder of the user's home directory." msgstr "" +"Путь, где будут храниться полученные файлы или текстовые сообщения. По " +"умолчанию: папка «OnionShare» исходного каталога пользователя." #: ../../source/advanced.rst:453 +#, fuzzy msgid "webhook_url" -msgstr "" +msgstr "webhook_url" #: ../../source/advanced.rst:453 msgid "" "A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text " "messages. Default: null" msgstr "" +"URL-адрес веб-хук, к которому OnionShare будет относиться, когда он получает " +"файлы или текстовые сообщения. По умолчанию: null" #: ../../source/advanced.rst:454 +#, fuzzy msgid "disable_text" -msgstr "" +msgstr "disable_text" #: ../../source/advanced.rst:454 msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" -msgstr "" +msgstr "Отключить получение текстовых сообщений. По умолчанию" #: ../../source/advanced.rst:455 +#, fuzzy msgid "disable_files" -msgstr "" +msgstr "disable_files" #: ../../source/advanced.rst:455 msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" -msgstr "" +msgstr "Отключить прием файлов. По умолчанию" #: ../../source/advanced.rst:459 msgid "website" -msgstr "" +msgstr "веб-сайт" #: ../../source/advanced.rst:464 +#, fuzzy msgid "disable_csp" -msgstr "" +msgstr "disable_csp" #: ../../source/advanced.rst:464 msgid "" "If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy " "header for the website. Default: ``false``" msgstr "" +"`` True``, Onion Share не установит свой заголовок политики безопасности " +"контента для веб-сайта. По умолчанию: ``false``" #: ../../source/advanced.rst:465 #, fuzzy msgid "custom_csp" -msgstr "Указать заголовок" +msgstr "custom_csp" #: ../../source/advanced.rst:465 msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." msgstr "" +"Настраиваемый заголовок политики безопасности контента для отправки вместо " +"по умолчанию." #: ../../source/advanced.rst:471 msgid "chat" -msgstr "" +msgstr "чат" #: ../../source/advanced.rst:473 msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." -msgstr "" +msgstr "В настоящее время нет настраиваемых настроек для режима чата." #~ msgid "Turn Off Passwords" #~ msgstr "Отключение паролей" diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po index 85ab95f9..2c5f4347 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po @@ -6,10 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-26 19:07+0000\n" -"Last-Translator: gfbdrgng \n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-27 15:02+0000\n" +"Last-Translator: gfbdrgn \n" "Language-Team: ru \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,6 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -357,7 +358,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:102 msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode" -msgstr "" +msgstr "Другие предостережения, чтобы знать в режиме получения" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" @@ -366,6 +367,10 @@ msgid "" "mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a " "file." msgstr "" +"Есть сообщения о том, что OnionBrowser на устройствах iOS не может загружать " +"файлы в режим OnionShare в режиме приема, при работе в режиме безопасности " +"«Silver». Попробуйте Bronze или Gold, чтобы увидеть, можете ли вы загрузить " +"сообщение или файл." #: ../../source/features.rst:107 msgid "Host a Website" diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po index 25cff1c1..8737982d 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/install.po @@ -6,10 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-15 13:09+0000\n" -"Last-Translator: gfbdrgng \n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-27 15:02+0000\n" +"Last-Translator: gfbdrgn \n" "Language-Team: ru \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,6 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -397,14 +398,14 @@ msgid "Signing key" msgstr "Ключ подписи" #: ../../source/install.rst:117 -#, fuzzy msgid "" "Packages are signed by the core developer who is responsible for the " "particular release. Here is the GPG key information for each of the core " "developers of OnionShare:" msgstr "" -"Пакеты подписываются разработчиком, ответственным за конкретный релиз. Ниже " -"приведена информация об основных разработчиках OnionShare:" +"Пакеты подписаны основным разработчиком, который отвечает за конкретный " +"релиз. Вот ключевая информация GPG для каждого из основных разработчиков " +"OnionShare:" #: ../../source/install.rst:120 msgid "Micah Lee:" @@ -448,25 +449,23 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:128 msgid "Miguel Jacq:" -msgstr "" +msgstr "Мигель Жак:" #: ../../source/install.rst:129 -#, fuzzy msgid "" "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``." msgstr "" -"Отпечаток открытого ключа PGP ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." +"Отпечаток публичного ключа PGP ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``." #: ../../source/install.rst:130 -#, fuzzy msgid "" "You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver `_." msgstr "" -"Вы можете загрузить ключ Михи с сервера ключей`keys.openpgp.org `_." +"Вы можете скачать ключ Мигеля ` с клавиш.openpgp.org keyserver `_." #: ../../source/install.rst:132 msgid ""