mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-09-18 11:34:49 -04:00
Translated using Weblate (Persian)
Currently translated at 2.5% (1 of 39 strings) Translated using Weblate (Bengali) Currently translated at 46.6% (7 of 15 strings) Translated using Weblate (Icelandic) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/is/ Translated using Weblate (Bengali) Currently translated at 6.6% (3 of 45 strings) Translated using Weblate (Bengali) Currently translated at 10.2% (4 of 39 strings) Translated using Weblate (Bengali) Currently translated at 4.4% (2 of 45 strings) Translated using Weblate (Polish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/ Translated using Weblate (Czech) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/cs/ Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 5.5% (3 of 54 strings) Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 50.0% (1 of 2 strings) Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Bulgarian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bg/ Translated using Weblate (Swahili) Currently translated at 48.1% (26 of 54 strings) Translated using Weblate (Swahili) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sw/ Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 51.2% (20 of 39 strings) Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/ Translated using Weblate (Belarusian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/be/ Translated using Weblate (Vietnamese) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translated using Weblate (Vietnamese) Currently translated at 100.0% (39 of 39 strings) Translated using Weblate (Vietnamese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/vi/ Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_PT/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/ Translated using Weblate (Finnish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fi/ Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 61.5% (24 of 39 strings) Translated using Weblate (Arabic) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ar/ Translated using Weblate (Catalan) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ca/ Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/ Translated using Weblate (Afrikaans) Currently translated at 62.9% (34 of 54 strings) Translated using Weblate (Afrikaans) Currently translated at 100.0% (15 of 15 strings) Translated using Weblate (Finnish) Currently translated at 51.8% (28 of 54 strings) Translated using Weblate (Afrikaans) Currently translated at 60.0% (9 of 15 strings) Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 2.5% (1 of 39 strings) Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Afrikaans) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/af/ Translated using Weblate (Arabic) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ar/ Translated using Weblate (Japanese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ja/ Translated using Weblate (Arabic) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ar/ Translated using Weblate (Belarusian) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Belarusian) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Belarusian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/be/ Translated using Weblate (Japanese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ja/ Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hant/ Translated using Weblate (Turkish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/ Added translation using Weblate (Belarusian) Added translation using Weblate (Belarusian) Translated using Weblate (Ukrainian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/ Translated using Weblate (Japanese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ja/ Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/ Translated using Weblate (Polish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/ Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Italian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/it/ Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (39 of 39 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/ Translated using Weblate (Icelandic) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/is/ Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (39 of 39 strings) Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 48.1% (26 of 54 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 51.8% (28 of 54 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/ Translated using Weblate (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/ Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 43.5% (17 of 39 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/ Deleted translation using Weblate (Esperanto) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (39 of 39 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (39 of 39 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (39 of 39 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (39 of 39 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 64.1% (25 of 39 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/ Translated using Weblate (Polish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/ Translated using Weblate (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/ Added translation using Weblate (Albanian) Translated using Weblate (Khmer (Central)) Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings) Translated using Weblate (Khmer (Central)) Currently translated at 96.2% (26 of 27 strings) Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Finnish) Currently translated at 92.5% (25 of 27 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 92.5% (25 of 27 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 40.7% (11 of 27 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 43.5% (17 of 39 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 29.6% (16 of 54 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 96.2% (26 of 27 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 61.5% (24 of 39 strings) Translated using Weblate (Khmer (Central)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/km/ Translated using Weblate (Turkish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/ Added translation using Weblate (Uyghur) Added translation using Weblate (Albanian) Added translation using Weblate (Albanian) Added translation using Weblate (Albanian) Added translation using Weblate (Albanian) Added translation using Weblate (Tibetan) Added translation using Weblate (Tibetan) Added translation using Weblate (Tibetan) Added translation using Weblate (Tibetan) Added translation using Weblate (Tibetan) Added translation using Weblate (Tibetan) Added translation using Weblate (Tibetan) Added translation using Weblate (Tibetan) Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translated using Weblate (Khmer (Central)) Currently translated at 79.1% (19 of 24 strings) Translated using Weblate (Swahili) Currently translated at 79.1% (19 of 24 strings) Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 79.1% (19 of 24 strings) Translated using Weblate (Finnish) Currently translated at 75.0% (18 of 24 strings) Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 70.8% (17 of 24 strings) Translated using Weblate (Serbian (latin)) Currently translated at 75.0% (18 of 24 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings) Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 75.0% (18 of 24 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 95.8% (23 of 24 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 33.3% (21 of 63 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 50.0% (30 of 60 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 90.9% (10 of 11 strings) Added translation using Weblate (Aymara) Added translation using Weblate (Aymara) Added translation using Weblate (Aymara) Added translation using Weblate (Aymara) Added translation using Weblate (Aymara) Translated using Weblate (Finnish) Currently translated at 44.2% (27 of 61 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 55.5% (30 of 54 strings) Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 50.0% (30 of 60 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Update translation files Updated by "Cleanup translation files" hook in Weblate. Translated using Weblate (Khmer (Central)) Currently translated at 48.1% (26 of 54 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Serbian (latin)) Currently translated at 39.6% (25 of 63 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 50.0% (27 of 54 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 36.5% (30 of 82 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings) Update translation files Updated by "Cleanup translation files" hook in Weblate. Translated using Weblate (Khmer (Central)) Currently translated at 48.1% (26 of 54 strings) Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 40.9% (25 of 61 strings) Translated using Weblate (Swahili) Currently translated at 79.1% (19 of 24 strings) Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 79.1% (19 of 24 strings) Translated using Weblate (Lithuanian) Currently translated at 79.1% (19 of 24 strings) Translated using Weblate (Finnish) Currently translated at 42.6% (26 of 61 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 75.0% (18 of 24 strings) Translated using Weblate (Serbian (latin)) Currently translated at 75.0% (18 of 24 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 95.8% (23 of 24 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) Currently translated at 58.3% (14 of 24 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings) Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 75.0% (18 of 24 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 40.7% (22 of 54 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 50.0% (27 of 54 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 59.2% (32 of 54 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Cleanup translation files" hook in Weblate. Translated using Weblate (Khmer (Central)) Currently translated at 48.1% (26 of 54 strings) Translated using Weblate (Finnish) Currently translated at 44.4% (24 of 54 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 40.7% (22 of 54 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 50.0% (27 of 54 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 59.2% (32 of 54 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 75.0% (18 of 24 strings) Translated using Weblate (Serbian (latin)) Currently translated at 75.0% (18 of 24 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings) Translated using Weblate (Serbian (latin)) Currently translated at 40.7% (22 of 54 strings) Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings) Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Co-authored-by: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no> Co-authored-by: Chris Nolan <chrisnolan@tutanota.de> Co-authored-by: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com> Co-authored-by: Deleted User <noreply+25923@weblate.org> Co-authored-by: Ecron <ecron_89@hotmail.com> Co-authored-by: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com> Co-authored-by: Isizaki mei <christine.dinapoli@tmail.link> Co-authored-by: Kaio <kaiod@riseup.net> Co-authored-by: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com> Co-authored-by: Maksim <maxklezovich@gmail.com> Co-authored-by: Matthaiks <kitynska@gmail.com> Co-authored-by: Milan Šalka <salka.milan@googlemail.com> Co-authored-by: Oskari Lavinto <olavinto@protonmail.com> Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe> Co-authored-by: Pedro Cerejo <pedro.cerejo@tecnico.ulisboa.pt> Co-authored-by: Pier Angelo Vendrame <vogliadifarniente@gmail.com> Co-authored-by: Rafał Godek <p3run@tutanota.com> Co-authored-by: Sabbir Ahmed Shameem <sasonymous@gmail.com> Co-authored-by: Salif Mehmed <mail@salif.eu> Co-authored-by: Soufiane Ht <ifreelance.0@gmail.com> Co-authored-by: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> Co-authored-by: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com> Co-authored-by: emma peel <emmapeel@torproject.org> Co-authored-by: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es> Co-authored-by: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com> Co-authored-by: jonnysemon <jonnysemon@users.noreply.hosted.weblate.org> Co-authored-by: jxt <chihsun.tsai@gmail.com> Co-authored-by: kennto isii <tyler.fink@tmail.link> Co-authored-by: mik <ls4wl@riseup.net> Co-authored-by: nautilusx <translate@disroot.org> Co-authored-by: pipi <fangyq21@outlook.com> Co-authored-by: slrslr <adm@prnet.info> Co-authored-by: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com> Co-authored-by: tictactoe <phandinhminh@protonmail.ch> Co-authored-by: محيي الدين <tx99h4@hotmail.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/bn/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/cs/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/fi/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ja/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/km/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/pt_PT/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ja/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/km/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/zh_Hans/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ar/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/be/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/bg/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ar/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/bn/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/cs/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/fa/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/fi/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ja/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/km/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/lt/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pt_PT/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/sr_Latn/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/sw/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/vi/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/zh_Hans/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/zh_Hant/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/af/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/be/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/bn/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/bg/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/af/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/cs/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/fi/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/km/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/sk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/sr_Latn/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/sw/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/vi/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/zh_Hans/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/zh_Hant/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Help Translation: OnionShare/Doc - Index Translation: OnionShare/Doc - Install Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translation: OnionShare/Doc - Tor Translation: OnionShare/OnionShare Desktop
This commit is contained in:
parent
d758448ac2
commit
cdfd3b34f9
471 changed files with 40465 additions and 8391 deletions
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 15:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 11:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
|
@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
|
|||
"README.md>`_ in the Git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos, "
|
||||
"consulte el \"archivo leeme CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/"
|
||||
"consulte el `archivo README de CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/"
|
||||
"blob/develop/cli/README.md>` _ en el repositorio de Git."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
|
@ -249,3 +249,247 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr "Y desde la pantalla principal del selector de modo::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
|
||||
#~ "an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. "
|
||||
#~ "But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For "
|
||||
#~ "example, this would be useful if you want to host a website that can keep "
|
||||
#~ "the same URL even if you reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Por defecto, todo es temporario en OnionShare. Cuando cierras una pestaña "
|
||||
#~ "OnionShare su dirección no existe más, y no se puede usar de nuevo. Pero "
|
||||
#~ "a veces podrías querer que un servicio OnionShare sea persistente. Por "
|
||||
#~ "ejemplo, esto sería útil si quieres alojar un sitio web que tenga la "
|
||||
#~ "misma URL cuando reinicies tu computadora."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable passwords"
|
||||
#~ msgstr "Deshabilitar contraseñas"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username "
|
||||
#~ "`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong "
|
||||
#~ "guesses of the password, your onion service is automatically stopped to "
|
||||
#~ "prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Por defecto, todos los servicios OnionShare están protegidos con el "
|
||||
#~ "nombre de usuario `onionshare` y una contraseña generada aleatoriamente. "
|
||||
#~ "Si alguien intenta adivinar 20 veces la contraseña, y es incorrecta, tu "
|
||||
#~ "servicio onion se detiene automáticamente para prevenir un ataque de "
|
||||
#~ "fuerza bruta al servicio OnionShare."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to "
|
||||
#~ "the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive "
|
||||
#~ "service so the public can securely and anonymously send you files. In "
|
||||
#~ "this case, it's better to disable the password altogether. If you don't "
|
||||
#~ "do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong "
|
||||
#~ "guesses of your password, even if they know the correct password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pero a veces podrías querer que tu servicio OnionShare sea accesible al "
|
||||
#~ "público. Por ejemplo, si quieres establecer un servicio OnionShare de "
|
||||
#~ "recepción con el fin de que el público pueda enviarte archivos segura y "
|
||||
#~ "anónimamente. En este caso, es mejor deshabilitar del todo la contraseña. "
|
||||
#~ "Si no haces esto, alguien puede forzar la detención de tu servidor "
|
||||
#~ "haciendo solo 20 suposiciones incorrectas de tu contraseña, aún si conoce "
|
||||
#~ "la correcta."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Linux"
|
||||
#~ msgstr "Linux"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the "
|
||||
#~ "command line interface isn't supported."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lamentablemente, si instalaste OnionShare usando el paquete Flatpak la "
|
||||
#~ "interfaz de línea de comando no está soportada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "macOS"
|
||||
#~ msgstr "macOS"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Haz un vínculo simbólico al ejecutable OnionShare de línea de comando de "
|
||||
#~ "esta manera::"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
|
||||
#~ msgstr "Ahora puedes ejecutar ``onionshare`` desde una terminal."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Windows"
|
||||
#~ msgstr "Windows"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
|
||||
#~ msgstr "La interfaz de línea de comando no está soportada en Windows."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development "
|
||||
#~ "environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a "
|
||||
#~ "command prompt::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si quieres usarla igualmente, puedes establecer un entorno Windows de "
|
||||
#~ "desarrollo (mira :ref:`starting_development`), y luego ejecutar esto en "
|
||||
#~ "una ventana de línea de comando::"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn Off Passwords"
|
||||
#~ msgstr "Deshabilitar contraseñas"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username "
|
||||
#~ "``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
|
||||
#~ "wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
|
||||
#~ "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Por defecto, todos los servicios OnionShare están protegidos con el "
|
||||
#~ "nombre de usuario ``onionshare`` y una contraseña generada al azar. Si "
|
||||
#~ "alguien intenta adivinarla 20 veces erróneamente, tu servicio onion es "
|
||||
#~ "detenido en forma automática para prevenir un ataque por fuerza bruta en "
|
||||
#~ "contra del mismo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
|
||||
#~ "password\" box before starting the server. Then the server will be public "
|
||||
#~ "and won't have a password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para deshabilitar la contraseña para cualquier pestaña, solo marca la "
|
||||
#~ "casilla \"No usar una contraseña\" antes de iniciar el servidor. Entonces "
|
||||
#~ "será público y no tendrá contraseña."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy Addresses"
|
||||
#~ msgstr "Direcciones antiguas"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
|
||||
#~ "addresses that have 56 characters, for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare usa servicios onion Tor v3 por defecto. Estas son direcciones "
|
||||
#~ "onion modernas que tienen 56 caracteres, por ejemplo::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
|
||||
#~ "onion addresses that have 16 characters, for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare aún tiene soporte para direcciones onion v2, el viejo tipo de "
|
||||
#~ "direcciones onion que tienen 16 caracteres, por ejemplo::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
|
||||
#~ "not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare llama a las direcciones onion v2 \"direcciones antiguas\", las "
|
||||
#~ "cuales no están recomendadas, ya que las direcciones onion v3 son más "
|
||||
#~ "seguras."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
|
||||
#~ "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
|
||||
#~ "service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
|
||||
#~ "on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
|
||||
#~ "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
|
||||
#~ "service in a separate tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para usar direcciones antiguas, antes de iniciar un servidor haz clic en "
|
||||
#~ "\"Mostrar ajustes avanzados\" en su pestaña, y marca la casilla \"Usar "
|
||||
#~ "una dirección antigua (servicio onion v2, no recomendado)\". En el modo "
|
||||
#~ "antiguo, puedes habilitar opcionalmente la autenticación de cliente Tor. "
|
||||
#~ "Una vez que inicias un servidor en modo antiguo no puedes cambiarlo en "
|
||||
#~ "esa pestaña. En vez, debes arrancar un servicio separado en otra pestaña."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://"
|
||||
#~ "blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and "
|
||||
#~ "legacy onion services will be removed from OnionShare before then."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El Tor Project planea `descontinuar completamente los servicios onion v2 "
|
||||
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ el 15 de octubre "
|
||||
#~ "de 2021, y los servicios onion antiguos serán removidos de OnionShare "
|
||||
#~ "antes de esa fecha."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
|
||||
#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
|
||||
#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
|
||||
#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
|
||||
#~ "address even if you reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "En forma predeterminada, todo en OnionShare es temporario. Si cierras una "
|
||||
#~ "pestaña OnionShare, su dirección ya no existe, y no puede ser usada de "
|
||||
#~ "nuevo. A veces, podrías querer que un servicio OnionShare sea "
|
||||
#~ "persistente. Esto es útil si quieres alojar un sitio web que esté "
|
||||
#~ "disponible desde la misma dirección OnionShare, aún si reinicias tu "
|
||||
#~ "computadora."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
|
||||
#~ "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do "
|
||||
#~ "they will start with the same OnionShare address and private key."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cuando sales de OnionShare y lo vuelves a abrir, tus pestañas guardadas "
|
||||
#~ "se iniciarán abiertas. Tendrás que arrancar cada servicio manualmente, "
|
||||
#~ "pero cuando lo hagas, se iniciarán con la misma dirección OnionShare, y "
|
||||
#~ "con la misma llave privada."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||
#~ "prompt for the private key to be entered."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Al navegar a un servicio OnionShare en el Navegador Tor, el Navegador Tor "
|
||||
#~ "solicitará que se ingrese la llave privada."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
||||
#~ "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
||||
#~ "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
||||
#~ "better to disable the private key altogether."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A veces puede que desee que su servicio de OnionShare sea accesible al "
|
||||
#~ "público, como si desea configurar un servicio de recepción de OnionShare "
|
||||
#~ "para que el público pueda enviarle archivos de forma segura y anónima. En "
|
||||
#~ "este caso, es mejor desactivar la clave privada por completo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||
#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
|
||||
#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you "
|
||||
#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si programaste un servicio para arrancar en el futuro, cuando hagas clic "
|
||||
#~ "en el botón \"Empezar a compartir\", verás un temporizador contando "
|
||||
#~ "regresivamente hasta el arranque. Si lo hiciste para detenerse en el "
|
||||
#~ "futuro, luego que sea arrancado verás un temporizador contando "
|
||||
#~ "regresivamente hasta el momento en que se detendrá automáticamente."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
|
||||
#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, "
|
||||
#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Programar un servicio OnionShare para iniciarse automáticamente puede "
|
||||
#~ "ser usado como pulsador de hombre muerto**, en donde tu servicio se hará "
|
||||
#~ "público en un momento dado en el futuro si te pasa algo. Si no te pasa "
|
||||
#~ "nada, puedes cancelarlo antes de su inicio programado."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
|
||||
#~ "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
|
||||
#~ "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
|
||||
#~ "persistence means it will be available on the same OnionShare address "
|
||||
#~ "even if you reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Todo en OnionShare es temporal por defecto. Cuando se cierran las "
|
||||
#~ "pestañas de OnionShare, las direcciones ya no existen y no se pueden "
|
||||
#~ "volver a usar. Su servicio OnionShare también puede ser persistente. Si "
|
||||
#~ "aloja un sitio web, la persistencia significa que estará disponible en la "
|
||||
#~ "misma dirección de OnionShare incluso si reinicia su ordenador."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
|
||||
#~ "tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para hacer una pestaña persistente, marca la casilla \"Guardar esta "
|
||||
#~ "pestaña, y abrirla automáticamente cuando abra OnionShare\" antes de "
|
||||
#~ "iniciar el servidor. Cuando se guarda una pestaña, un ícono púrpura de un "
|
||||
#~ "pin aparece a la izquierda del estado de su servidor."
|
||||
|
|
|
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||
msgid "Developing OnionShare"
|
||||
msgstr "Desarrollando OnionShare"
|
||||
msgstr "Desarrollar OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:7
|
||||
msgid "Collaborating"
|
||||
msgstr "Colaborando"
|
||||
msgstr "Colaborar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -246,3 +246,150 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquí está el estado actual de las traducciones. Si quieres empezar una "
|
||||
"traducción en un lenguaje que no se encuentra aquí, por favor escríbenos a "
|
||||
"la lista de correo: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
|
||||
#~ "including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
|
||||
#~ "for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
|
||||
#~ "encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
|
||||
#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
|
||||
#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
|
||||
#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
|
||||
#~ "click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare tiene un equipo Keybase abierto que usamos para discutir el "
|
||||
#~ "proyecto, incluyendo hacer preguntas, compartir ideas y diseños, y hacer "
|
||||
#~ "planes para desarrollo futuro. (También es una manera fácil de enviar "
|
||||
#~ "mensajes directos cifrados de extremo a extremo a otros en la comunidad "
|
||||
#~ "OnionShare, como direcciones OnionShare). Para usar Keybase, necesitas "
|
||||
#~ "descargar la `aplicación Keybase <https://keybase.io/download>`_, crear "
|
||||
#~ "una cuenta, y `unirte a este equipo <https://keybase.io/team/"
|
||||
#~ "onionshare>`_. Dentro de la aplicación, vé hacia Equipos, haz clic en "
|
||||
#~ "\"Unirte a un Equipo\", y tipea \"onionshare\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
|
||||
#~ "git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
||||
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare está desarrollado en Python. Para empezar, debieras clonar el "
|
||||
#~ "repositorio git en https://github.com/micahflee/onionshare/, y consultar "
|
||||
#~ "luego al archivo ``BUILD.md``."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ese archivo contiene las instrucciones técnicas y los comandos necesarios:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install dependencies for your platform"
|
||||
#~ msgstr "Instala las dependencias para tu plataforma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
|
||||
#~ msgstr "Ejecuta OnionShare desde el árbol fuente, sin construir un paquete"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Building packages"
|
||||
#~ msgstr "Construyendo paquetes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Making a release of OnionShare"
|
||||
#~ msgstr "Haciendo un lanzamiento de OnionShare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debugging in Windows"
|
||||
#~ msgstr "Depurando en Windows"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
|
||||
#~ "Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
|
||||
#~ "``console=False`` to ``console=True``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si quieres obtener la salida de depuración del ``onionshare-gui.exe`` en "
|
||||
#~ "Windows, nececitarás editar ``install\\pyinstaller.spec`` y cambiar "
|
||||
#~ "``console=False`` a ``console=True``."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
|
||||
#~ "comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
|
||||
#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Luego, recompilar el EXE con ``install\\build_exe.bat`` (podrías "
|
||||
#~ "necesitar comentar los comandos ``signtool`` en los archivos ``build_exe."
|
||||
#~ "bat`` y ``onionshare.nsi``, según las instrucciones en ``BUILD.md``)."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
|
||||
#~ "to see the debug output."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Después de esto, puedes ejecutar ``onionshare-gui.exe -v`` desde una "
|
||||
#~ "ventana de línea de comando para ver la salida de depuración."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
|
||||
#~ "use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
|
||||
#~ "Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
|
||||
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La mayor parte de OnionShare es traducible. Puedes ayudar a hacerlo más "
|
||||
#~ "fácil de usar y más familiar y acogedor para las personas alrededor del "
|
||||
#~ "globo. Localization Lab tiene alguna `documentación acerca de traducir "
|
||||
#~ "OnionShare <https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
|
||||
#~ "OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare usa Weblate para llevar un registro de las traducciones. "
|
||||
#~ "Puedes ver el proyecto OnionShare aquí: https://hosted.weblate.org/"
|
||||
#~ "projects/onionshare/"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes the original English strings could be improved, making them "
|
||||
#~ "easier to translate into other languages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A veces las cadenas de caracteres en el original en Inglés podrían ser "
|
||||
#~ "mejoradas, haciéndolas más fáciles de traducir a otros lenguajes."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub "
|
||||
#~ "issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
|
||||
#~ "developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify "
|
||||
#~ "the string via the usual code review processes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si tienes sugerencias para una mejor cadena de caracteres en Inglés, por "
|
||||
#~ "favor abre una cuestión en GitHub en vez de comentar en Weblate. Esto "
|
||||
#~ "asegura que los desarrolladores en el nivel superior definitivamente "
|
||||
#~ "verán la sugerencia, y pueden modificarla potencialmente a través de los "
|
||||
#~ "procesos usuales de revisión de código."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translate the .desktop file"
|
||||
#~ msgstr "Traduce el archivo .desktop"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
|
||||
#~ msgstr "También puedes traducir el archivo ``install/onionshare.desktop``."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
|
||||
#~ "to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
|
||||
#~ "language). You can see what language codes are used for translation by "
|
||||
#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Duplica la línea que empieza con ``Comment=``. Agrega el código de "
|
||||
#~ "lenguaje a la nueva línea, que entonces se transforma en "
|
||||
#~ "``Comment[lang]=`` (lang debiera ser tu lenguaje). Puedes ver qué códigos "
|
||||
#~ "de lenguaje son usados para traducción mirando a los nombres de archivos "
|
||||
#~ "en ``share/locale/*.json``:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
||||
#~ msgstr "Haz lo mismo para otras líneas no traducidas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
|
||||
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
|
||||
#~ "the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
|
||||
#~ "environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
|
||||
#~ "file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
#~ "graphical version."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare está desarrollado en Python. Para arrancar, clona el "
|
||||
#~ "repositorio Git en https://github.com/micahflee/onionshare/ y luego "
|
||||
#~ "consulta el archivo ``cli/README.md`` para aprender cómo configurar tu "
|
||||
#~ "entorno de desarrollo para la versión de línea de comando, y el archivo "
|
||||
#~ "``desktop/README.md`` para aprender cómo hacerlo para la versión gráfica."
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-12 06:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Deleted User <noreply+35918@weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mediante servidores web iniciados localmente en tu computadora, y hechos "
|
||||
"accesibles a otras personas como `servicios onion <https://community."
|
||||
"torproject.org/onion-services/>`_`Tor <https://www.torproject.org/>`_ ."
|
||||
"torproject.org/es/onion-services/>`_`Tor <https://www.torproject.org/es/>`_ ."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||||
|
@ -604,3 +604,200 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare no implementa ningún cifrado de chat por sí mismo. En vez, cuenta "
|
||||
"con el cifrado del servicio onion de Tor."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "With OnionShare, *your own computer is the web server*. If you run "
|
||||
#~ "OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend your "
|
||||
#~ "laptop before the files have been downloaded, the service will not be "
|
||||
#~ "available until your laptop is unsuspended and connected to the internet "
|
||||
#~ "again. OnionShare works best when working with people in real-time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Con OnionShare, *tu propia computadora es el servidor web*. Si ejecutas "
|
||||
#~ "OnionShare en tu portátil para enviarle archivos a alguien, y luego la "
|
||||
#~ "suspendes antes de que los archivos hayan sido descargados, el servicio "
|
||||
#~ "no estará disponible hasta que finalice la suspensión en tu portátil y se "
|
||||
#~ "conecte de nuevo a Internet. OnionShare funciona mejor cuando trabaja con "
|
||||
#~ "personas en tiempo real."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, as soon as someone finishes downloading your files, "
|
||||
#~ "OnionShare will automatically stop the server, completely removing the "
|
||||
#~ "website from the internet. If you want to allow multiple people to "
|
||||
#~ "download these files, uncheck the \"Stop sharing after files have been "
|
||||
#~ "sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Por defecto, tan pronto como alguien termine de descargar tus archivos, "
|
||||
#~ "OnionShare detendrá automáticamente al servidor, removiendo completamente "
|
||||
#~ "al sitio web de Internet. Si quieres permitir que múltiples personas "
|
||||
#~ "descarguen estos archivos, desmarca la casilla \"Detener la compartición "
|
||||
#~ "luego que los archivos hayan sido enviados (desmarca para permitir la "
|
||||
#~ "descarga de archivos individuales)\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Now that you have a website that's sharing files, copy the address and "
|
||||
#~ "send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
|
||||
#~ "stay secure, you should use an encrypted messaging app."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ahora que tienes un sitio web que está compartiendo archivos, copia la "
|
||||
#~ "dirección y envíasela a la persona que quieres que los reciba. Si estos "
|
||||
#~ "necesitan permanecer seguros, deberías usar una aplicación de mensajería "
|
||||
#~ "cifrada."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
||||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare`` in your home folder on your "
|
||||
#~ "computer, and they get automatically organized into separate subfolders "
|
||||
#~ "based on the time that the files get uploaded."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cuando alguien sube archivos al servicio de recepción en tu computadora, "
|
||||
#~ "son guardados por defecto en una subcarpeta de tu carpeta personal "
|
||||
#~ "llamada ``OnionShare``, y son organizados automáticamente en subcarpetas "
|
||||
#~ "separadas basándose en la hora en la que los archivos son subidos."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Just like with malicious email attachments, it's possible that someone "
|
||||
#~ "could try to hack your computer by uploading a malicious file to your "
|
||||
#~ "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||||
#~ "protect your system from malicious files, so use at your own risk."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De la misma manera que con adjuntos maliciosos en correos electrónicos, "
|
||||
#~ "es posible que alguien pudiera intentar hackear tu computadora subiendo "
|
||||
#~ "un archivo malicioso a tu servicio. OnionShare no añade ningún mecanismo "
|
||||
#~ "de seguridad para proteger a tu sistema de archivos maliciosos, por lo "
|
||||
#~ "que su uso es a tu propio riesgo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||||
#~ "convert these documents into PDFs that you know are safe to open using "
|
||||
#~ "`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself "
|
||||
#~ "when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails."
|
||||
#~ "boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposable VM."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si recibes un documento de Office o un PDF a través de OnionShare, puedes "
|
||||
#~ "convertirlos en PDFs que sabes que serán seguros para abrir usando "
|
||||
#~ "`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. También puedes protegerte al "
|
||||
#~ "abrir documentos en los que no confías haciéndolo en `Tails <https://"
|
||||
#~ "tails.boum.org/>`_ o en una Máquina Virtual descartable `Qubes <https://"
|
||||
#~ "qubes-os.org/>`_."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you add an ``index.html`` file, when someone loads your website it "
|
||||
#~ "will render this page. You should also include any other HTML files, CSS "
|
||||
#~ "files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
|
||||
#~ "OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
|
||||
#~ "websites that execute code or use databases. So you can't, for example, "
|
||||
#~ "use WordPress.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si añades un archivo ``index.html``, cuando alguien cargue tu sitio web "
|
||||
#~ "representará gráficamente a esta página. También deberías incluir "
|
||||
#~ "cualquier otro archivo HTML, CSS, JavaScript o imágenes que constituyan "
|
||||
#~ "al sitio web. (Ten en cuenta que OnionShare solamente soporta el "
|
||||
#~ "alojamiento de sitios web *estáticos*. No puede alojar sitios web que "
|
||||
#~ "ejecuten código o usen bases de datos. Por lo que no puedes, por ejemplo, "
|
||||
#~ "usar WordPress.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
|
||||
#~ "the people who will join this anonymous chat room. If it's important to "
|
||||
#~ "limit exactly who can join, you should use an encrypted messaging app to "
|
||||
#~ "send the OnionShare address."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Después que inicies al servidor, copia la dirección OnionShare y envíala "
|
||||
#~ "a las personas que se unirán a este cuarto anónimo de chat. Si es "
|
||||
#~ "importante limitar exactamente quién puede unirse, deberías usar una "
|
||||
#~ "aplicación cifrada de mensajería para enviar la dirección OnionShare."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you send a message to a Signal group, for example, a copy of your "
|
||||
#~ "message ends up on each device (the phones and computers, if they set up "
|
||||
#~ "Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
||||
#~ "messages is enabled, it's hard to confirm that all copies of the messages "
|
||||
#~ "were actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
||||
#~ "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
||||
#~ "rooms don't store any messages anywhere, so this isn't a problem."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si envías un mensaje a un grupo de Signal, por ejemplo, una copia del "
|
||||
#~ "mismo termina en cada dispositivo (los teléfonos y computadoras, si "
|
||||
#~ "configuran Signal Desktop) de cada miembro del grupo. Aún si están "
|
||||
#~ "habilitados los mensajes evanescentes, es difícil confirmar que todas las "
|
||||
#~ "copias de los mismos fueron realmente borradas de todos los dispositivos, "
|
||||
#~ "y de cualquier otro lugar (como bases de datos de notificaciones) en que "
|
||||
#~ "pudieran haber sido guardadas. Los cuartos de chat OnionShare no "
|
||||
#~ "almacenan ningún mensaje en ningún lado, por lo que esto no es un "
|
||||
#~ "problema."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Receive Files"
|
||||
#~ msgstr "Recibir Archivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
|
||||
#~ "your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
|
||||
#~ "\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
|
||||
#~ "settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Puedes usar OnionShare para permitir a las personas la subida anónima de "
|
||||
#~ "archivos directamente a tu computadora, convirtiéndola esencialmente en "
|
||||
#~ "un buzón anónimo. Abre una pestaña de recepción, elige dónde quieres que "
|
||||
#~ "los archivos sean descargados y otros ajustes, y luego haz clic en "
|
||||
#~ "\"Iniciar Modo de Recepción\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
|
||||
#~ "Tor Browser will be able to upload files to your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esto iniciará al servicio OnionShare. Cualquiera que cargue esta "
|
||||
#~ "dirección en el Navegador Tor será capaz de subir archivos a tu "
|
||||
#~ "computadora."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
||||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||||
#~ "computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
|
||||
#~ "time that the files get uploaded."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cuando alguien sube archivos a tu servicio de recepción, son guardados "
|
||||
#~ "por defecto en una carpeta llamada ``OnionShare``, en tu carpeta personal "
|
||||
#~ "en la computadora, y automáticamente organizados en subcarpetas "
|
||||
#~ "separadas, basándose en la hora en que los archivos son subidos."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key "
|
||||
#~ "(Client Authentication). A typical OnionShare address might look "
|
||||
#~ "something like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Por defecto, las direcciones web OnionShare están protegidas con una "
|
||||
#~ "contraseña aleatoria. Una dirección OnionShare típica podría parecerse a "
|
||||
#~ "algo como esto:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You're responsible for securely sharing that URL, and the private key, "
|
||||
#~ "using a communication channel of your choice like in an encrypted chat "
|
||||
#~ "message, or using something less secure like unencrypted e-mail, "
|
||||
#~ "depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
|
||||
#~ "plan>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tu eres responsable por compartir en forma segura ese URL, usando un "
|
||||
#~ "canal de comunicación de tu elección, como un mensaje cifrado en una "
|
||||
#~ "charla, o usando algo menos seguro, como un correo electrónico no "
|
||||
#~ "cifrado, dependiendo de tu `modelo de amenaza <https://ssd.eff.org/en/"
|
||||
#~ "module/your-security-plan>`_."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||
#~ "message ends up on each device (the devices, and computers if they set up "
|
||||
#~ "Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
||||
#~ "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
||||
#~ "are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
||||
#~ "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
||||
#~ "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||||
#~ "minimum."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si, por ejemplo, envías un mensaje a un grupo de Signal, una copia del "
|
||||
#~ "mismo termina en cada dispositivo (los dispositivos, y las computadoras "
|
||||
#~ "si configuran Signal Desktop) de cada miembro del grupo. Incluso si los "
|
||||
#~ "mensajes que desaparecen están activados, es difícil confirmar que todas "
|
||||
#~ "las copias de los mismos se hayan eliminado de todos los dispositivos y "
|
||||
#~ "de cualquier otro lugar (como las bases de datos de notificaciones) en "
|
||||
#~ "los que se hayan guardado. Los cuartos de chat de OnionShare no almacenan "
|
||||
#~ "ningún mensaje en ningún lugar, por lo que el problema se reduce al "
|
||||
#~ "mínimo."
|
||||
|
|
|
@ -79,3 +79,22 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mira :ref:`collaborating` por instrucciones acerca de cómo unirse al equipo "
|
||||
"Keybase que usamos para discutir el proyecto."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si necesitas ayuda con OnionShare, por favor sigue las instrucciones de "
|
||||
#~ "abajo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
|
||||
#~ "suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/"
|
||||
#~ "micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub "
|
||||
#~ "account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-"
|
||||
#~ "account/>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si no puedes encontrar una solución a tu problema, o deseas hacer una "
|
||||
#~ "pregunta o sugerir una característica nueva, por favor `envía una "
|
||||
#~ "cuestión <https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Esto "
|
||||
#~ "requiere `crear una cuenta en GitHub <https://help.github.com/articles/"
|
||||
#~ "signing-up-for-a-new-github-account>`_."
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 16:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
|
@ -81,11 +81,128 @@ msgstr ""
|
|||
"También puedes descargar e instalar paquetes ``.flatpak`` o ``.snap`` "
|
||||
"firmados con PGP desde https://onionshare.org/dist/ si así lo prefieres."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:26
|
||||
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
||||
msgstr "Instalación manual con Flatpak"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
||||
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si deseas instalar OnionShare manualmente con Flatpak usando el `paquete de "
|
||||
"un solo archivo firmado por PGP <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
|
||||
"file-bundles.html>`_, puedes hacerlo así como este:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instala Flatpak siguiendo las instrucciones en https://flatpak.org/setup/."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
|
||||
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
|
||||
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
||||
"packages that are only available there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agrega el repositorio de Flathub ejecutando ``flatpak remote-add --if-not-"
|
||||
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Aunque no "
|
||||
"descargará OnionShare desde Flathub, OnionShare depende de algunos paquetes "
|
||||
"que solo están disponibles allí."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve a https://onionshare.org/dist/, elige la última versión de OnionShare y "
|
||||
"descarga los archivos ``.flatpak`` y ``.flatpak.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifica la firma PGP del archivo ``.flatpak``. Consulta "
|
||||
":ref:`verifying_sigs` para obtener más información."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
||||
"you downloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instala el archivo ``.flatpak`` ejecutando ``flatpak install OnionShare-"
|
||||
"VERSION.flatpak``. Reemplaza ``VERSION`` con el número de la versión del "
|
||||
"archivo que descargaste."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes ejecutar OnionShare con: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:39
|
||||
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
||||
msgstr "Instalación manual de Snapcraft"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
||||
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si quieres instalar OnionShare manualmente con Snapcraft usando el paquete "
|
||||
"Snapcraft firmado con PGP, puedes hacerlo así:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
||||
"installing-snapd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instala Snapcraft siguiendo las instrucciones de https://snapcraft.io/docs/"
|
||||
"installing-snapd."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vete a https://onionshare.org/dist/, elije la última versión de OnionShare y "
|
||||
"descarga los archivos ``.snap`` y ``.snap.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifica la firma PGP del archivo ``.snap``. Consulta :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"para obtener más información."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
|
||||
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
|
||||
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
||||
"signature, so you know it's legitimate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instala el archivo ``.snap`` ejecutando ``snap install "
|
||||
"--dangerousionsonshare_VERSION_amd64.snap``. Reemplaza ``VERSION`` con el "
|
||||
"número de versión del archivo que descargaste. Ten en cuenta que debes usar "
|
||||
"`--dangerous` porque el paquete no está firmado por la tienda de Snapcraft, "
|
||||
"sin embargo, verificó tu firma PGP, por lo que sabe que es legítimo."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:48
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
||||
msgstr "Puedes ejecutar OnionShare con: `snap run onionshare`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:53
|
||||
msgid "Command-line only"
|
||||
msgstr "Sólo línea de comandos"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
#: ../../source/install.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||||
|
@ -94,11 +211,11 @@ msgstr ""
|
|||
"cualquier sistema operativo utilizando el gestor de paquetes de Python "
|
||||
"``pip``. :ref:`cli` tiene más información."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:35
|
||||
#: ../../source/install.rst:60
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
msgstr "Verificando firmas PGP"
|
||||
msgstr "Verificar firmas PGP"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:37
|
||||
#: ../../source/install.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
|
@ -112,11 +229,11 @@ msgstr ""
|
|||
"incluyen firmas específicas del sistema operativo, y puedes confiar solo en "
|
||||
"ellas si así lo prefieres."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
#: ../../source/install.rst:66
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
msgstr "Clave de firma"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
#: ../../source/install.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
|
@ -130,7 +247,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Micah `desde el servidor de llaves keys.openpgp.org <https://keys.openpgp."
|
||||
"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
|
@ -140,11 +257,11 @@ msgstr ""
|
|||
"quieras `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, y para Windows, `Gpg4win "
|
||||
"<https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
#: ../../source/install.rst:74
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "Firmas"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:51
|
||||
#: ../../source/install.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
|
@ -157,29 +274,29 @@ msgstr ""
|
|||
"OnionShare. También puedes encontrarlas en la `página de Lanzamientos de "
|
||||
"GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:55
|
||||
#: ../../source/install.rst:80
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr "Verificando"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:57
|
||||
#: ../../source/install.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for "
|
||||
"macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que hayas importado la clave pública de Micah dentro de tu llavero "
|
||||
"GnuPG, descargado el ejecutable y la firma ``.asc``, puedes verificar el "
|
||||
"ejecutable para macOS en un terminal como sigue::"
|
||||
"Una vez que hayas importado la clave pública de Micah en tu llavero GnuPG, "
|
||||
"descargado el binario y la firma ``.asc``, puedes verificar el binario para "
|
||||
"macOS en un terminal de la siguiente manera::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:61
|
||||
#: ../../source/install.rst:86
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
msgstr "O para Windows en una línea de comando como sigue::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:65
|
||||
#: ../../source/install.rst:90
|
||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr "La salida esperada se parece a esta::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:77
|
||||
#: ../../source/install.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
|
@ -193,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
|||
"significa que no has definido un nivel de \"confianza\" de la clave PGP de "
|
||||
"Micah (el desarrollador del núcleo))"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:79
|
||||
#: ../../source/install.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
|
@ -204,3 +321,56 @@ msgstr ""
|
|||
"para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ y "
|
||||
"el `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ podrían ser útiles."
|
||||
|
||||
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
|
||||
#~ msgstr "Para mayor seguridad, lee :ref:`verifying_sigs`."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
#~ "recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that "
|
||||
#~ "you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside "
|
||||
#~ "of a sandbox."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hay varias formas de instalar OnionShare en Linux, pero recomendamos "
|
||||
#~ "utilizar el paquete Flatpak. Flatpak garantiza que las dependencias serán "
|
||||
#~ "siempre las más recientes y ejecutará OnionShare dentro de un contenedor "
|
||||
#~ "aislado."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added "
|
||||
#~ "by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your "
|
||||
#~ "Linux distribution."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Instala ``flatpak`` y añade el repositorio Flathub siguiendo `estas "
|
||||
#~ "instrucciones <https://flatpak.org/setup/>`_ para tu distribución Linux."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is "
|
||||
#~ "legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. "
|
||||
#~ "For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in "
|
||||
#~ "depth: the installers also include their operating system-specific "
|
||||
#~ "signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Puedes asegurate de que el paquete con el código fuente, el de Windows o "
|
||||
#~ "el de macOS que descargaste es correcto y no ha sido manipulado "
|
||||
#~ "verificando su firma PGP. Para Windows y macOS este paso es opcional, y "
|
||||
#~ "provee defensa en profundidad: los instaladores también incluyen sus "
|
||||
#~ "firmas específicas del sistema operativo, y puedes confiar solo en ellas "
|
||||
#~ "si así lo deseas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core "
|
||||
#~ "developer, using his PGP public key with fingerprint "
|
||||
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's "
|
||||
#~ "key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
|
||||
#~ "by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los paquetes para Windows, macOS, y el código fuente están firmados por "
|
||||
#~ "Micah Lee, el desarrollador principal, usando su clave PGP pública con "
|
||||
#~ "huella digital ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puedes "
|
||||
#~ "descargar la clave de Micah `desde el servidor de claves keys.openpgp.org "
|
||||
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install in Linux"
|
||||
#~ msgstr "Instalar en Linux"
|
||||
|
|
|
@ -145,3 +145,147 @@ msgstr ""
|
|||
"electrónico o cuenta de chat nueva, accedida solamente con Tor, para "
|
||||
"compartir la dirección. Esto no es necesario a menos que el anonimato sea el "
|
||||
"objetivo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
|
||||
#~ "** When you use OnionShare, you host services directly on your computer. "
|
||||
#~ "For example, when you share files with OnionShare, you don't upload these "
|
||||
#~ "files to any server, and when you start an OnionShare chat room, your "
|
||||
#~ "computer is the chat room server itself. Traditional ways of sharing "
|
||||
#~ "files or setting up websites and chat rooms require trusting a service "
|
||||
#~ "with access to your data."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Ningún tercero tiene acceso a lo que pasa en OnionShare.** Cuando usas "
|
||||
#~ "OnionShare, alojas servicios directamente en tu computadora. Por ejemplo, "
|
||||
#~ "cuando compartes archivos con OnionShare, no los subes a ningún servidor, "
|
||||
#~ "y cuando inicias un cuarto de chat OnionShare, tu computadora es el "
|
||||
#~ "servidor. Las maneras tradicionales de compartir archivos o configurar "
|
||||
#~ "sitios web y cuartos de chat requieren confiar en un servicio con acceso "
|
||||
#~ "a tus datos."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
||||
#~ "in transit.** Because connections between Tor onion services and Tor "
|
||||
#~ "Browser are end-to-end encrypted, no network attackers can eavesdrop on "
|
||||
#~ "what happens in an OnionShare service. If the eavesdropper is positioned "
|
||||
#~ "on the OnionShare user's end, the Tor Browser user's end, or is a "
|
||||
#~ "malicious Tor node, they will only see Tor traffic. If the eavesdropper "
|
||||
#~ "is a malicious rendezvous node used to connect Tor Browser with "
|
||||
#~ "OnionShare's onion service, the traffic will be encrypted using the onion "
|
||||
#~ "service key."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Quienes estén observando la red no pueden espiar nada de lo que pasa en "
|
||||
#~ "tránsito en OnionShare.** Debido a que las conexiones entre los servicios "
|
||||
#~ "onion de Tor y el Navegador Tor están cifradas de extremo a extremo, "
|
||||
#~ "ningún atacante puede espiar qué es lo que pasa en un servicio "
|
||||
#~ "OnionShare. Si el espía está posicionado en el extremo del usuario de "
|
||||
#~ "OnionShare, el extremo del usuario del Navegador Tor, o es un nodo Tor "
|
||||
#~ "malicioso, solamente verá tráfico Tor. Si el espía es un nodo de "
|
||||
#~ "encuentro malicioso usado para conectar al Navegador Tor con el servicio "
|
||||
#~ "onion de OnionShare, el tráfico estará cifrado usando la clave del "
|
||||
#~ "servicio onion."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
|
||||
#~ "anything.** There have been attacks against the Tor network that can "
|
||||
#~ "enumerate onion services. Even if someone discovers the .onion address of "
|
||||
#~ "an OnionShare onion service, they can't access it without also knowing "
|
||||
#~ "the service's random password (unless, of course, the OnionShare users "
|
||||
#~ "chooses to disable the password and make it public). The password is "
|
||||
#~ "generated by choosing two random words from a list of 6800 words, meaning "
|
||||
#~ "there are 6800^2, or about 46 million possible password. But they can "
|
||||
#~ "only make 20 wrong guesses before OnionShare stops the server, preventing "
|
||||
#~ "brute force attacks against the password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Si un atacante encuentra el servicio onion, aún así no puede acceder a "
|
||||
#~ "nada.** Ha habido ataques en contra de la red Tor que pueden enumerar "
|
||||
#~ "servicios onion. Aún si alguien descubre la dirección .onion de un "
|
||||
#~ "servicio onion de OnionShare, no puede accederla sin conocer también la "
|
||||
#~ "contraseña aleatoria del servicio (a menos, por supuesto, que el usuario "
|
||||
#~ "de OnionShare elija deshabilitarla y hacerla pública). La contraseña es "
|
||||
#~ "generada eligiendo dos palabras aleatorias de una lista de 6800, lo cual "
|
||||
#~ "significa que hay 6800^2, o cerca de 46 millones de contraseñas posibles. "
|
||||
#~ "Pero pueden hacer solamente 20 intentos fallidos antes de que OnionShare "
|
||||
#~ "pare el servidor, evitando ataques de fuerza bruta para conseguir la "
|
||||
#~ "contraseña."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might not be secure.** The "
|
||||
#~ "OnionShare user is responsible for securely communicating the OnionShare "
|
||||
#~ "address with people. If they send it insecurely (such as through an email "
|
||||
#~ "message, and their email is being monitored by an attacker), the "
|
||||
#~ "eavesdropper will learn that they're using OnionShare. If the attacker "
|
||||
#~ "loads the address in Tor Browser before the legitimate recipient gets to "
|
||||
#~ "it, they can access the service. If this risk fits the user's threat "
|
||||
#~ "model, they must find a more secure way to communicate the address, such "
|
||||
#~ "as in an encrypted email, chat, or voice call. This isn't necessary in "
|
||||
#~ "cases where OnionShare is being used for something that isn't secret."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Comunicar la dirección de OnionShare podría no ser seguro.** El usuario "
|
||||
#~ "de OnionShare es responsable de comunicar en forma segura la dirección de "
|
||||
#~ "OnionShare con las personas. Si lo hace de forma insegura (tal como a "
|
||||
#~ "través de un mensaje de correo electrónico, mientras que éste está siendo "
|
||||
#~ "monitoreado por un atacante), el espía sabrá que está usando OnionShare. "
|
||||
#~ "Si el atacante carga la dirección en el Navegador Tor antes que el "
|
||||
#~ "receptor legítimo lo haga, puede acceder al servicio. Si este riesgo es "
|
||||
#~ "posible dentro del modelo de amenaza del usuario, debes encontrar una "
|
||||
#~ "manera más segura de comunicar la dirección, tal como en un correo "
|
||||
#~ "electrónico, charla o llamadas cifradas de voz. Esto no es necesario en "
|
||||
#~ "casos donde OnionShare está siendo usado para algo que no es secreto."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** While "
|
||||
#~ "OnionShare and Tor Browser allow for anonymity, if the user wishes to "
|
||||
#~ "remain anonymous they must take extra steps to ensure this while "
|
||||
#~ "communicating the OnionShare address. For example, they might need to use "
|
||||
#~ "Tor to create a new anonymous email or chat account, and only access it "
|
||||
#~ "over Tor, to use for sharing the address. This isn't necessary in cases "
|
||||
#~ "where there's no need to protect anonymity, such as co-workers who know "
|
||||
#~ "each other sharing work documents."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Comunicar la dirección de OnionShare podría no ser anónimo.** Mientras "
|
||||
#~ "que OnionShare y el Navegador Tor permiten el anonimato, si el usuario "
|
||||
#~ "desea permanecer anónimo, debe tomar pasos extra para asegurarlo cuando "
|
||||
#~ "comunica la dirección de OnionShare. Por ejemplo, podría necesitar usar "
|
||||
#~ "Tor para crear un nuevo correo electrónico o cuenta de charla anónimos, y "
|
||||
#~ "accederla solamente sobre Tor para compartir la dirección. Esto no es "
|
||||
#~ "necesario en casos donde no haya necesidad de proteger el anonimato, "
|
||||
#~ "tales como con colegas que se conocen entre sí, y comparten documentos de "
|
||||
#~ "trabajo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
#~ "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
|
||||
#~ "attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
|
||||
#~ "them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
|
||||
#~ "and make it public). The password is generated by choosing two random "
|
||||
#~ "words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million "
|
||||
#~ "possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare "
|
||||
#~ "stops the server, preventing brute force attacks against the password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Si un atacante aprende acerca del servicio cebolla, aún así no puede "
|
||||
#~ "acceder a nada.** Ataques previos en contra la red Tor para enumerar "
|
||||
#~ "servicios cebolla le permitían al atacante descubrir direcciones .onion "
|
||||
#~ "privadas. Si un ataque descubre una dirección OnionShare privada, una "
|
||||
#~ "contraseña evitará que la acceda (a menos que el usuario de OnionShare "
|
||||
#~ "elija desactivarla y hacerla pública). La contraseña es generada "
|
||||
#~ "eligiendo dos palabras aleatorias de una lista de 6800 palabras, lo cual "
|
||||
#~ "hace 6800^2, o cerca de 46 millones de contraseñas posibles. Solo puede "
|
||||
#~ "haber 20 suposiciones equivocadas antes de que OnionShare detenga al "
|
||||
#~ "servidor, previniendo ataques por fuerza bruta contra la contraseña."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
|
||||
#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. "
|
||||
#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. "
|
||||
#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for "
|
||||
#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||||
#~ "computers of others."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Los terceros no tienen acceso a nada de lo que pasa en OnionShare.** "
|
||||
#~ "Usar OnionShare significa alojar servicios directamente en tu "
|
||||
#~ "computadora. Al compartir archivos con OnionShare, no son subidos a "
|
||||
#~ "ningún servidor. Si creas un cuarto de charla OnionShare, tu computadora "
|
||||
#~ "también actúa como servidor para el mismo. Esto evita el modelo "
|
||||
#~ "tradicional de tener que confiar en las computadoras de otros."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,23 +7,23 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 15:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 16:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr "Conectar a Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:6
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
||||
"the Tor network."
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
"luego te conectará a la red Tor, eludiendo la censura. Ambas opciones "
|
||||
"utilizan la API de Elusión de Censura del Proyecto Tor para brindarte "
|
||||
"configuración de puente que debería funcionar. OnionShare utilizará "
|
||||
"temporalmente el proxy _ domain-fronting `Meek <https://gitlab.torproject."
|
||||
"temporalmente el proxy de domain-fronting `Meek <https://gitlab.torproject."
|
||||
"org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ para hacer una conexión que no sea Tor "
|
||||
"desde su ordenador a la API de Elusión de Censura del Proyecto Tor. El proxy "
|
||||
"Meek oculta el hecho de que estás tratando de encontrar una forma de "
|
||||
|
@ -335,15 +335,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
|
||||
"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
||||
"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
|
||||
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
|
||||
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
||||
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descarga el Paquete Experto para Windows de Tor `from <https://www."
|
||||
"Descarga Tor Windows Expert Bundle `desde el sitio web de Tor <https://www."
|
||||
"torproject.org/download/tor/>`_. Extrae el archivo comprimido y copia la "
|
||||
"carpeta extracida en ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renombra la carpeta "
|
||||
"extraida con las subcarpetas ``Data`` y ``Tor`` en ella a ``tor-win32``."
|
||||
"carpeta extraída a ``C:\\Program Files (x86)\\`` Cambia el nombre de la "
|
||||
"carpeta extraída con ``Data`` y ``Tor`` a ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -421,7 +421,7 @@ msgid ""
|
|||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||||
"and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primero, instala `Homebrew <http://brew.sh/>`_ si es que todavía no lo "
|
||||
"Primero, instala `Homebrew <https://brew.sh/>`_ si es que todavía no lo "
|
||||
"tienes, y luego instala Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
|
@ -499,3 +499,118 @@ msgstr ""
|
|||
"control``. Bajo \"Ajustes de autenticación de tor\", elige \"Sin "
|
||||
"autenticación, o autenticación por cookies\". Haz clic en el botón \"Probar "
|
||||
"Conexión a Tor\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr "Usando un Tor de sistema en macOS"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
|
||||
#~ "can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
|
||||
#~ "icon in the bottom-right of the window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hay varias opciones para conectar OnionShare a Tor. Puedes cambiarlas en "
|
||||
#~ "Ajustes, accesibles haciendo clic en el ícono del engranaje abajo a la "
|
||||
#~ "derecha de la ventana."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
|
||||
#~ "that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
|
||||
#~ "won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free "
|
||||
#~ "to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cuando abres OnionShare se inicia un proceso Tor en segundo plano que "
|
||||
#~ "está configurado específicamente para su uso. Este proceso Tor no "
|
||||
#~ "interferirá con otros procesos Tor en tu computadora, por lo que eres "
|
||||
#~ "libre de correr al Navegador Tor o usar un Tor de sistema en segundo "
|
||||
#~ "plano."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
|
||||
#~ "Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here "
|
||||
#~ "if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
|
||||
#~ "keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Puedes configurar OnionShare para conectar al Tor que viene con el "
|
||||
#~ "Navegador Tor. Primero, `descarga el Navegador Tor <https://www."
|
||||
#~ "torproject.org>`_ aquí si aún no lo tienes. Con este ajuste seleccionado, "
|
||||
#~ "necesitas mantener el Navegador Tor abierto en segundo plano mientras "
|
||||
#~ "estás usando OnionShare."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
|
||||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
|
||||
#~ "control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your "
|
||||
#~ "password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct "
|
||||
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
|
||||
#~ "should see successfully connected to tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Abre OnionShare. Haz clic en el ícono Ajustes. Debajo de \"¿Cómo debiera "
|
||||
#~ "conectarse a Tor OnionShare?\" elije \"Conectar usando el puerto de "
|
||||
#~ "control\", y establece el equipo del puerto de control a ``127.0.0.1``, y "
|
||||
#~ "el puerto a ``9051``. Bajo \"Opciones de autenticación de Tor\" elije "
|
||||
#~ "\"Contraseña\" y escribe la tuya, en mi caso ``comprised stumble rummage "
|
||||
#~ "work avenging construct volatile``. Haz clic en el botón \"Probar Ajustes"
|
||||
#~ "\". Si todo va bien, debieras ver que se conectó exitosamente a tor."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
|
||||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
|
||||
#~ "socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
#~ "authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
|
||||
#~ "you should see successfully connected to tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Abre OnionShare. Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera "
|
||||
#~ "conectarse a Tor OnionShare?\" elije \"Conectar usando un archivo socket"
|
||||
#~ "\", y establécelo a ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Bajo "
|
||||
#~ "\"Opciones de autenticación de Tor\" elije \"Sin autenticación, o "
|
||||
#~ "autenticación por cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Ajustes\". Si "
|
||||
#~ "todo va bien, debieras ver que se conectó exitosamente a tor."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the "
|
||||
#~ "Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
#~ "\"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/var/run/"
|
||||
#~ "tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose \"No "
|
||||
#~ "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Settings\" "
|
||||
#~ "button. If all goes well, you should see successfully connect to Tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Reinicia tu computadora. Luego de que vuelva a arrancar, abre OnionShare. "
|
||||
#~ "Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera conectarse a Tor "
|
||||
#~ "OnionShare?\" elije \"Conectar usando un archivo socket\", y establécelo "
|
||||
#~ "a ``/var/run/tor/control``. Bajo \"Opciones de autenticación de Tor\" "
|
||||
#~ "elije \"Sin autenticación, o autenticación por cookies\". Haz clic en el "
|
||||
#~ "botón \"Probar Ajustes\". Si todo va bien, debieras ver que se conectó "
|
||||
#~ "exitosamente a Tor."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
||||
#~ "download/tor/>`_. Extract the ZIP file and copy the extracted folder to "
|
||||
#~ "``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
||||
#~ "and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Descarga el Paquete Experto de Tor para Windows, `desde <https://www."
|
||||
#~ "torproject.org/download/tor/>`_. Extrae el archivo ZIP y copia la carpeta "
|
||||
#~ "extraída a ``C:\\Program Files (x86)\\``. Renómbrala a ``tor-win32``; "
|
||||
#~ "dentro de esa carpeta están las subcarpetas ``Data`` y ``Tor``."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
#~ msgstr "Usar el ``tor`` incluido con OnionShare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||
#~ msgstr "Usar puentes Tor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
#~ msgstr "Para configurar puentes, haz clic en el ícono \"⚙\" de OnionShare."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
||||
#~ "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||||
#~ "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Puedes usar los transportes conectables obfs4 o meek_lite (Azure) "
|
||||
#~ "incorporados, o puentes personalizados, los cuales puedes obtener de la "
|
||||
#~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ de Tor. Si necesitas usar "
|
||||
#~ "un puente, intenta primero con los obfs4 incorporados."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue