Translated using Weblate (Albanian)

Currently translated at 100.0% (71 of 71 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/sq/
This commit is contained in:
Besnik Bleta 2024-12-17 17:26:14 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 7de47b73df
commit cbbf72882c
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 19:38+0000\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sq\n"
@ -16,60 +16,66 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Instalim"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
msgstr "Windows ose macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"OnionShare për Windows dhe macOS mund ti shkarkoni që nga `sajti OnionShare "
"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Celular"
#: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr ""
msgstr "OnionShare për Celular mund të shkarkoni nga lidhjet vijuese"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "Android"
msgstr ""
msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/"
"details?id=org.onionshare.android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
msgstr ""
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
#: ../../source/install.rst:24
msgid "iOS"
msgstr ""
msgstr "iOS"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr ""
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
"Shkarkim i drejtpërdrejtë IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/"
"releases"
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
msgstr ""
msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
#: ../../source/install.rst:27
msgid "Linux"
@ -82,6 +88,11 @@ msgid ""
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Ka rrugë të ndryshme për të instaluar OnionShare për Linux, por rruga e "
"rekomanduar është ose për përdoret paketa `Flatpak <https://flatpak.org/>`_, "
"ose `Snap <https://snapcraft.io/>`_. Flatpak-u dhe Snapcraft-i garantojnë se "
"keni përherë versionin më të ri dhe e xhironi OnionShare-in brenda një "
"bankëprove."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
@ -89,26 +100,35 @@ msgid ""
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"Snapcraft-i mbulohet së brendshmi në Ubuntu dhe Fedora vjen me mbulim të "
"Flatpak-ut, por cili të përdoret e keni ju në dorë. Që të dy funksionojë në "
"krejt shpërndarjet Linux."
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Instaloni OnionShare-in duke përdorur Flatpak-un**: https://flathub.org/"
"apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Instaloni OnionShare-in duke përdorur Snapcraft-in**: https://snapcraft.io/"
"onionshare"
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Mundeni edhe të shkarkoni dhe instaloni paketa ``.flatpak`` apo ``.snap`` të "
"nënshkruara me PGP që nga https://onionshare.org/dist/, nëse doni."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr ""
msgstr "Instalim Flatpak dorazi"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
@ -116,11 +136,15 @@ msgid ""
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"Nëse doni ta instaloni dorazi OnionShare-in me Flatpak duke përdorur `paketë "
"njëkartelëshe <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html>`"
"_ të nënshkruar me PGP, këtë mund ta bëni kështu:"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Instaloni Flatpak-un duke ndjekur udhëzimet te https://flatpak.org/setup/."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
@ -129,18 +153,26 @@ msgid ""
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
msgstr ""
"Shtoni depon Flathub, duke ekzekutuar ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Edhe pse sdo ta "
"shkarkoni OnionShare-in prej Flathub-i, OnionShare nga disa paketa që mund "
"të kihen vetëm prej andej."
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"Shkoni te https://onionshare.org/dist/, zgjidhni versionin më të ri të "
"OnionShare-it dhe shkarkoni kartelat ``.flatpak`` dhe ``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
"Verifikoni nënshkrimin PGP të kartelës ``.flatpak``. Për më tepër hollësi, "
"shihni :ref:`verifying_sigs`."
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
@ -148,38 +180,51 @@ msgid ""
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
msgstr ""
"Instaloni kartelën ``.flatpak`` duke kryer ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Zëvendësoni ``VERSION`` me numrin e versionit të kartelës "
"që shkarkuat."
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
"OnionShare-in mund ta vini në funksionim përmes: `flatpak run "
"org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation"
msgstr ""
msgstr "Instalim Snapcraft dorazi"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"Nëse doni ta instaloni OnionShare-in dorazi me Snapcraft duke përdorur "
"paketën Snapcraft të nënshkruar me PGP, këtë mund ta bëni kështu:"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
msgstr ""
"Instaloni Snapcraft-in duke ndjekur udhëzimet te https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"Shkoni te https://onionshare.org/dist/, zgjidhni versionin më të ri të "
"OnionShare-it dhe shkarkoni kartelat ``.snap`` dhe ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
"Verifikoni nënshkrimin PGP të kartelës ``.snap``. Për më tepër hollësi, "
"shihni :ref:`verifying_sigs`."
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
@ -189,24 +234,32 @@ msgid ""
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"Instaloni kartelën ``.snap`` duke ekzekutuar ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Zëvendësoni ``VERSION`` me numrin e "
"versionit të kartelës që shkarkuat. Kini parasysh se duhet të përdorni "
"`--dangerous`, ngaqë paketa sështë nënshkruar nga shitorja Snapcraft, po ju "
"verifikuar nënshkrimin e saj PGP, pra e dini se është e ligjshme."
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
msgstr ""
msgstr "OnionShare-in mund ta vini në punë me: `snap run onionshare`."
#: ../../source/install.rst:68
msgid "Command-line only"
msgstr ""
msgstr "Vetëm për rresht urdhrash"
#: ../../source/install.rst:70
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
msgstr ""
"Mundeni të instaloni thjesht versionin “rresht urdhrash” të OnionShare-it në "
"çfarëdo sistemi operativ, duke përdorur përgjegjësin e paketave Python, "
"``pip``. :ref:`cli` ka më tepër informacion."
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
@ -216,6 +269,12 @@ msgid ""
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
msgstr ""
"Edhe pse nuk zhvillohet zyrtarisht për këtë platformë, OnionShare mund të "
"instalohet në `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Mund të kihet përmes "
"koleksionit të bartjeve, ose si paketë e montuar paraprakisht. Nëse vendosni "
"ta instaloni dhe përdorni OnionShare-in në një sistem operativ FreeBSD, ju "
"lutemi, mbani parasysh se **NUK** mbulohet zyrtarisht nga projekti "
"OnionShare."
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
@ -226,18 +285,23 @@ msgid ""
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
msgstr ""
"Edhe pse nuk ofrohet dhe mirëmbahet zyrtarisht nga zhvilluesit e OnionShare-"
"it, paketa dhe bartjet FreeBSD sjellin dhe verifikojnë kodet burim prej "
"depos zyrtare OnionShare (ose paketat zyrtare të hedhjeve në qarkullim nga `"
"PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Nëse doni të kontrolloni "
"ndryshime të lidhura me këtë platformë, ju lutemi, shihni burimet vijuese:"
#: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
msgstr ""
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:82
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
msgstr ""
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:85
msgid "Manual pkg Installation"
msgstr ""
msgstr "Instalim pkg dorazi"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
@ -245,6 +309,9 @@ msgid ""
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
"Që të instaloni paketën dyore, përdorni ``pkg install pyXY-onionshare``, ku "
"``pyXY`` specifikon versionin Python për të cilin qe montuar paketa. Pra, "
"për të instaluar OnionShare për Python 3.9, përdorni::"
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
@ -252,6 +319,9 @@ msgid ""
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
msgstr ""
"Ka gjithashtu një version **Vetëm për rresht urdhrash** të OnionShare-it, si "
"paketë e paramontuar. Nëse doni të instaloni atë version, zëvendësoni "
"``py39-onionshare`` me ``py39-onionshare-cli``."
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
@ -259,10 +329,13 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
"Për informacion shtesë dhe hollësi rreth paketave të paramontuara FreeBSD, "
"ju lutemi, shihni `te ndarja për pkg te Doracaku zyrtar <https://"
"docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
#: ../../source/install.rst:96
msgid "Manual port Installation"
msgstr ""
msgstr "Instalim bartjeje dorazi"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
@ -270,6 +343,9 @@ msgid ""
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
msgstr ""
"Për të instaluar një bartje FreeBSD, ndryshoni drejtorinë në `ports "
"collection <https://freebsd.org/ports/>`_ që duhet ta keni shkarkuar më parë "
"dhe ekzekutoni sa vijon::"
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
@ -277,6 +353,9 @@ msgid ""
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
"Koleksioni i bartjeve ofron gjithashtu një bartje enkas për versionin **"
"Vetëm rresht urdhrash** të OnionShare-it. Zëvendësoni ``www/onionshare`` me "
"``www/onionshare-cli``, nëse doni të instaloni atë version."
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
@ -284,10 +363,13 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
"Për informacion dhe hollësi shtesë rreth koleksionit të bartjeve FreeBSD, ju "
"lutemi, shihni `pjesën për bartje, te Doracaku zyrtar <https://"
"docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
msgstr "Verifikim nënshkrimesh PGP"
#: ../../source/install.rst:111
msgid ""
@ -297,10 +379,15 @@ msgid ""
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
msgstr ""
"Se paketa që shkarkoni është e ligjshme dhe sështë prekur mund ta "
"verifikoni duke verifikuar nënshkrimin PGP për të. Për Windows dhe macOS, ky "
"hap është opsional dhe jep mbrojtje të thelluar: dyorët OnionShare përmbajnë "
"nënshkrime specifike për sistemin dhe mund të bazoheni thjesht në këto, nëse "
"do të donit."
#: ../../source/install.rst:115
msgid "Signing key"
msgstr ""
msgstr "Kyç nënshkrimesh"
#: ../../source/install.rst:117
msgid ""
@ -308,15 +395,19 @@ msgid ""
"particular release. Following are the informations of the core developers of "
"OnionShare:"
msgstr ""
"Paketat nënshkruhen nga zhvilluesi kryesor që është përgjegjës për hedhjen "
"përkatëse në qarkullim. Sa vijon, janë hollësi të zhvilluesve bazë të "
"OnionShare-it:"
#: ../../source/install.rst:122
msgid "Micah Lee:"
msgstr ""
msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
"Shenja gishtash kyçi publik PGP ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122
msgid ""
@ -324,15 +415,19 @@ msgid ""
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Kyçin e Mikas mund ta shkarkoni `që nga shërbyesi keys.openpgp.org i kyçeve "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:126
msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr ""
msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
"Shenja gishtash kyçi publik PGP ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
@ -340,6 +435,9 @@ msgid ""
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"Kyçin e Saptakut mund ta shkarkoni `që nga shërbyesi keys.openpgp.org i "
"kyçeve <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
#: ../../source/install.rst:128
msgid ""
@ -347,10 +445,13 @@ msgid ""
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Që të verifikoni nënshkrime, duhet të keni të instaluar GnuPG-në. Për macOS "
"gjasat janë tju duhet `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, ndërsa për "
"Windows me gjasa ju duhet `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:131
msgid "Signatures"
msgstr ""
msgstr "Nënshkrime"
#: ../../source/install.rst:133
msgid ""
@ -359,10 +460,15 @@ msgid ""
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Nënshkrimet (asi kartela ``.asc``), si dhe paketa për Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap dhe paketa burim mund të gjeni te https://onionshare.org/dist/ "
", në dosjet e emërtuara për çdo version të OnionShare-it. Mund ti gjeni "
"edhe në `faqen GitHub të Hedhjeve Në Qarkullim <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:137
msgid "Verifying"
msgstr ""
msgstr "Po verifikohet"
#: ../../source/install.rst:139
msgid ""
@ -370,27 +476,29 @@ msgid ""
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"Pasi të keni importuar në vargun tuaj të kyçeve GnuPG kyçet publikë të "
"zhvilluesve bazë, shkarkuar dyorin dhe nënshkrimin ``.asc``, mund të "
"verifikoni dyorin në një terminal, në këtë mënyrë:"
#: ../../source/install.rst:141
msgid "For Windows::"
msgstr ""
msgstr "Për Windows::"
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For macOS::"
msgstr ""
msgstr "Për macOS::"
#: ../../source/install.rst:149
#, fuzzy
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux"
msgstr "Për Linux::"
#: ../../source/install.rst:155
msgid "and for the source file::"
msgstr ""
msgstr "dhe për kartela burim::"
#: ../../source/install.rst:159
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
msgstr "Ajo çka pritet duket pak a shumë kështu::"
#: ../../source/install.rst:169
msgid ""
@ -398,6 +506,9 @@ msgid ""
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
msgstr ""
"Nëse sshihni ``Good signature from``, mund të ketë një problem me "
"pacenueshmërinë e kartelës (dashakeqe ose jo) dhe sduhet ta instaloni "
"paketën."
#: ../../source/install.rst:171
msgid ""
@ -405,6 +516,9 @@ msgid ""
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"``WARNING:`` i shfaqur më sipër sështë problem me paketën, thjesht do të "
"thotë se skeni përcaktuar një shkallë “besimi”” për kyçin PGP të Mikas ("
"zhvilluesi kryesor)."
#: ../../source/install.rst:173
msgid ""
@ -413,3 +527,7 @@ msgid ""
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
msgstr ""
"Nëse doni të mësoni më tepër rreth verifikimit të nënshkrimeve PGP, mund të "
"jenë të dobishëm udhërrëfyesit për `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/"
"security/verifying-signatures/>`_ dhe `Projektin Tor <https://"
"support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ ."