diff --git a/docs/source/locale/sq/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/sq/LC_MESSAGES/install.po index 8d721ce0..8996a474 100644 --- a/docs/source/locale/sq/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/sq/LC_MESSAGES/install.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-04 23:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-17 19:38+0000\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: none\n" "Language: sq\n" @@ -16,60 +16,66 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalim" #: ../../source/install.rst:5 msgid "Windows or macOS" -msgstr "" +msgstr "Windows ose macOS" #: ../../source/install.rst:7 msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website `_." msgstr "" +"OnionShare për Windows dhe macOS mund t’i shkarkoni që nga `sajti OnionShare " +"`_." #: ../../source/install.rst:12 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Celular" #: ../../source/install.rst:14 msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links" -msgstr "" +msgstr "OnionShare për Celular mund të shkarkoni nga lidhjet vijuese" #: ../../source/install.rst:18 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: ../../source/install.rst:17 msgid "" "Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare." "android" msgstr "" +"Google Play: https://play.google.com/store/apps/" +"details?id=org.onionshare.android" #: ../../source/install.rst:18 msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly" -msgstr "" +msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly" #: ../../source/install.rst:24 msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: ../../source/install.rst:21 msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129" -msgstr "" +msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129" #: ../../source/install.rst:22 msgid "" "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases" msgstr "" +"Shkarkim i drejtpërdrejtë IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/" +"releases" #: ../../source/install.rst:23 msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W" -msgstr "" +msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W" #: ../../source/install.rst:27 msgid "Linux" @@ -82,6 +88,11 @@ msgid "" "`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll " "always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox." msgstr "" +"Ka rrugë të ndryshme për të instaluar OnionShare për Linux, por rruga e " +"rekomanduar është ose për përdoret paketa `Flatpak `_, " +"ose `Snap `_. Flatpak-u dhe Snapcraft-i garantojnë se " +"keni përherë versionin më të ri dhe e xhironi OnionShare-in brenda një " +"bankëprove." #: ../../source/install.rst:32 msgid "" @@ -89,26 +100,35 @@ msgid "" "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux " "distributions." msgstr "" +"Snapcraft-i mbulohet së brendshmi në Ubuntu dhe Fedora vjen me mbulim të " +"Flatpak-ut, por cili të përdoret e keni ju në dorë. Që të dy funksionojë në " +"krejt shpërndarjet Linux." #: ../../source/install.rst:34 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org." "onionshare.OnionShare" msgstr "" +"**Instaloni OnionShare-in duke përdorur Flatpak-un**: https://flathub.org/" +"apps/details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:36 msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" +"**Instaloni OnionShare-in duke përdorur Snapcraft-in**: https://snapcraft.io/" +"onionshare" #: ../../source/install.rst:38 msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" +"Mundeni edhe të shkarkoni dhe instaloni paketa ``.flatpak`` apo ``.snap`` të " +"nënshkruara me PGP që nga https://onionshare.org/dist/, nëse doni." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Manual Flatpak Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalim Flatpak dorazi" #: ../../source/install.rst:43 msgid "" @@ -116,11 +136,15 @@ msgid "" "signed `single-file bundle `_, you can do so like this:" msgstr "" +"Nëse doni ta instaloni dorazi OnionShare-in me Flatpak duke përdorur `paketë " +"njëkartelëshe `" +"_ të nënshkruar me PGP, këtë mund ta bëni kështu:" #: ../../source/install.rst:45 msgid "" "Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/." msgstr "" +"Instaloni Flatpak-un duke ndjekur udhëzimet te https://flatpak.org/setup/." #: ../../source/install.rst:46 msgid "" @@ -129,18 +153,26 @@ msgid "" "won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some " "packages that are only available there." msgstr "" +"Shtoni depon Flathub, duke ekzekutuar ``flatpak remote-add --if-not-exists " +"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Edhe pse s’do ta " +"shkarkoni OnionShare-in prej Flathub-i, OnionShare nga disa paketa që mund " +"të kihen vetëm prej andej." #: ../../source/install.rst:47 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files." msgstr "" +"Shkoni te https://onionshare.org/dist/, zgjidhni versionin më të ri të " +"OnionShare-it dhe shkarkoni kartelat ``.flatpak`` dhe ``.flatpak.asc``." #: ../../source/install.rst:48 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "for more info." msgstr "" +"Verifikoni nënshkrimin PGP të kartelës ``.flatpak``. Për më tepër hollësi, " +"shihni :ref:`verifying_sigs`." #: ../../source/install.rst:49 msgid "" @@ -148,38 +180,51 @@ msgid "" "VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file " "you downloaded." msgstr "" +"Instaloni kartelën ``.flatpak`` duke kryer ``flatpak install OnionShare-" +"VERSION.flatpak``. Zëvendësoni ``VERSION`` me numrin e versionit të kartelës " +"që shkarkuat." #: ../../source/install.rst:51 msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." msgstr "" +"OnionShare-in mund ta vini në funksionim përmes: `flatpak run " +"org.onionshare.OnionShare`." #: ../../source/install.rst:54 msgid "Manual Snapcraft Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalim Snapcraft dorazi" #: ../../source/install.rst:56 msgid "" "If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-" "signed Snapcraft package, you can do so like this:" msgstr "" +"Nëse doni ta instaloni OnionShare-in dorazi me Snapcraft duke përdorur " +"paketën Snapcraft të nënshkruar me PGP, këtë mund ta bëni kështu:" #: ../../source/install.rst:58 msgid "" "Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/" "installing-snapd." msgstr "" +"Instaloni Snapcraft-in duke ndjekur udhëzimet te https://snapcraft.io/docs/" +"installing-snapd." #: ../../source/install.rst:59 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files." msgstr "" +"Shkoni te https://onionshare.org/dist/, zgjidhni versionin më të ri të " +"OnionShare-it dhe shkarkoni kartelat ``.snap`` dhe ``.snap.asc``." #: ../../source/install.rst:60 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "for more info." msgstr "" +"Verifikoni nënshkrimin PGP të kartelës ``.snap``. Për më tepër hollësi, " +"shihni :ref:`verifying_sigs`." #: ../../source/install.rst:61 msgid "" @@ -189,24 +234,32 @@ msgid "" "package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP " "signature, so you know it's legitimate." msgstr "" +"Instaloni kartelën ``.snap`` duke ekzekutuar ``snap install --dangerous " +"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Zëvendësoni ``VERSION`` me numrin e " +"versionit të kartelës që shkarkuat. Kini parasysh se duhet të përdorni " +"`--dangerous`, ngaqë paketa s’është nënshkruar nga shitorja Snapcraft, po ju " +"verifikuar nënshkrimin e saj PGP, pra e dini se është e ligjshme." #: ../../source/install.rst:63 msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`." -msgstr "" +msgstr "OnionShare-in mund ta vini në punë me: `snap run onionshare`." #: ../../source/install.rst:68 msgid "Command-line only" -msgstr "" +msgstr "Vetëm për rresht urdhrash" #: ../../source/install.rst:70 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare on any operating " "system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info." msgstr "" +"Mundeni të instaloni thjesht versionin “rresht urdhrash” të OnionShare-it në " +"çfarëdo sistemi operativ, duke përdorur përgjegjësin e paketave Python, " +"``pip``. :ref:`cli` ka më tepër informacion." #: ../../source/install.rst:75 msgid "FreeBSD" -msgstr "" +msgstr "FreeBSD" #: ../../source/install.rst:77 msgid "" @@ -216,6 +269,12 @@ msgid "" "use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's " "**NOT** officially supported by the OnionShare project." msgstr "" +"Edhe pse nuk zhvillohet zyrtarisht për këtë platformë, OnionShare mund të " +"instalohet në `FreeBSD `_. Mund të kihet përmes " +"koleksionit të bartjeve, ose si paketë e montuar paraprakisht. Nëse vendosni " +"ta instaloni dhe përdorni OnionShare-in në një sistem operativ FreeBSD, ju " +"lutemi, mbani parasysh se **NUK** mbulohet zyrtarisht nga projekti " +"OnionShare." #: ../../source/install.rst:79 msgid "" @@ -226,18 +285,23 @@ msgid "" "you wish to check changes related to this platform, please refer to the " "following resources:" msgstr "" +"Edhe pse nuk ofrohet dhe mirëmbahet zyrtarisht nga zhvilluesit e OnionShare-" +"it, paketa dhe bartjet FreeBSD sjellin dhe verifikojnë kodet burim prej " +"depos zyrtare OnionShare (ose paketat zyrtare të hedhjeve në qarkullim nga `" +"PyPI `_). Nëse doni të kontrolloni " +"ndryshime të lidhura me këtë platformë, ju lutemi, shihni burimet vijuese:" #: ../../source/install.rst:81 msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare" -msgstr "" +msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare" #: ../../source/install.rst:82 msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare" -msgstr "" +msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare" #: ../../source/install.rst:85 msgid "Manual pkg Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalim pkg dorazi" #: ../../source/install.rst:87 msgid "" @@ -245,6 +309,9 @@ msgid "" "``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in " "order to install OnionShare for Python 3.9, use::" msgstr "" +"Që të instaloni paketën dyore, përdorni ``pkg install pyXY-onionshare``, ku " +"``pyXY`` specifikon versionin Python për të cilin qe montuar paketa. Pra, " +"për të instaluar OnionShare për Python 3.9, përdorni::" #: ../../source/install.rst:91 msgid "" @@ -252,6 +319,9 @@ msgid "" "built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you " "want to install that version." msgstr "" +"Ka gjithashtu një version **Vetëm për rresht urdhrash** të OnionShare-it, si " +"paketë e paramontuar. Nëse doni të instaloni atë version, zëvendësoni " +"``py39-onionshare`` me ``py39-onionshare-cli``." #: ../../source/install.rst:93 msgid "" @@ -259,10 +329,13 @@ msgid "" "please refer to its `official Handbook section about pkg `_." msgstr "" +"Për informacion shtesë dhe hollësi rreth paketave të paramontuara FreeBSD, " +"ju lutemi, shihni `te ndarja për pkg te Doracaku zyrtar `_." #: ../../source/install.rst:96 msgid "Manual port Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalim bartjeje dorazi" #: ../../source/install.rst:98 msgid "" @@ -270,6 +343,9 @@ msgid "" "`_ you must have checked out before and run the " "following::" msgstr "" +"Për të instaluar një bartje FreeBSD, ndryshoni drejtorinë në `ports " +"collection `_ që duhet ta keni shkarkuar më parë " +"dhe ekzekutoni sa vijon::" #: ../../source/install.rst:102 msgid "" @@ -277,6 +353,9 @@ msgid "" "only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-" "cli`` if you want to install that version." msgstr "" +"Koleksioni i bartjeve ofron gjithashtu një bartje enkas për versionin **" +"Vetëm rresht urdhrash** të OnionShare-it. Zëvendësoni ``www/onionshare`` me " +"``www/onionshare-cli``, nëse doni të instaloni atë version." #: ../../source/install.rst:104 msgid "" @@ -284,10 +363,13 @@ msgid "" "please refer to its `official Handbook section about ports `_." msgstr "" +"Për informacion dhe hollësi shtesë rreth koleksionit të bartjeve FreeBSD, ju " +"lutemi, shihni `pjesën për bartje, te Doracaku zyrtar `_." #: ../../source/install.rst:109 msgid "Verifying PGP signatures" -msgstr "" +msgstr "Verifikim nënshkrimesh PGP" #: ../../source/install.rst:111 msgid "" @@ -297,10 +379,15 @@ msgid "" "include operating system-specific signatures, and you can just rely on those " "alone if you'd like." msgstr "" +"Se paketa që shkarkoni është e ligjshme dhe s’është prekur mund ta " +"verifikoni duke verifikuar nënshkrimin PGP për të. Për Windows dhe macOS, ky " +"hap është opsional dhe jep mbrojtje të thelluar: dyorët OnionShare përmbajnë " +"nënshkrime specifike për sistemin dhe mund të bazoheni thjesht në këto, nëse " +"do të donit." #: ../../source/install.rst:115 msgid "Signing key" -msgstr "" +msgstr "Kyç nënshkrimesh" #: ../../source/install.rst:117 msgid "" @@ -308,15 +395,19 @@ msgid "" "particular release. Following are the informations of the core developers of " "OnionShare:" msgstr "" +"Paketat nënshkruhen nga zhvilluesi kryesor që është përgjegjës për hedhjen " +"përkatëse në qarkullim. Sa vijon, janë hollësi të zhvilluesve bazë të " +"OnionShare-it:" #: ../../source/install.rst:122 msgid "Micah Lee:" -msgstr "" +msgstr "Micah Lee:" #: ../../source/install.rst:121 msgid "" "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." msgstr "" +"Shenja gishtash kyçi publik PGP ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." #: ../../source/install.rst:122 msgid "" @@ -324,15 +415,19 @@ msgid "" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgstr "" +"Kyçin e Mikas mund ta shkarkoni `që nga shërbyesi keys.openpgp.org i kyçeve " +"`_." #: ../../source/install.rst:126 msgid "Saptak Sengupta:" -msgstr "" +msgstr "Saptak Sengupta:" #: ../../source/install.rst:125 msgid "" "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``." msgstr "" +"Shenja gishtash kyçi publik PGP ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``." #: ../../source/install.rst:126 msgid "" @@ -340,6 +435,9 @@ msgid "" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_." msgstr "" +"Kyçin e Saptakut mund ta shkarkoni `që nga shërbyesi keys.openpgp.org i " +"kyçeve `_." #: ../../source/install.rst:128 msgid "" @@ -347,10 +445,13 @@ msgid "" "want `GPGTools `_, and for Windows you probably want " "`Gpg4win `_." msgstr "" +"Që të verifikoni nënshkrime, duhet të keni të instaluar GnuPG-në. Për macOS " +"gjasat janë t’ju duhet `GPGTools `_, ndërsa për " +"Windows me gjasa ju duhet `Gpg4win `_." #: ../../source/install.rst:131 msgid "Signatures" -msgstr "" +msgstr "Nënshkrime" #: ../../source/install.rst:133 msgid "" @@ -359,10 +460,15 @@ msgid "" "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " "`GitHub Releases page `_." msgstr "" +"Nënshkrimet (asi kartela ``.asc``), si dhe paketa për Windows, macOS, " +"Flatpak, Snap dhe paketa burim mund të gjeni te https://onionshare.org/dist/ " +", në dosjet e emërtuara për çdo version të OnionShare-it. Mund t’i gjeni " +"edhe në `faqen GitHub të Hedhjeve Në Qarkullim `_." #: ../../source/install.rst:137 msgid "Verifying" -msgstr "" +msgstr "Po verifikohet" #: ../../source/install.rst:139 msgid "" @@ -370,27 +476,29 @@ msgid "" "keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the " "binary in a terminal like this:" msgstr "" +"Pasi të keni importuar në vargun tuaj të kyçeve GnuPG kyçet publikë të " +"zhvilluesve bazë, shkarkuar dyorin dhe nënshkrimin ``.asc``, mund të " +"verifikoni dyorin në një terminal, në këtë mënyrë:" #: ../../source/install.rst:141 msgid "For Windows::" -msgstr "" +msgstr "Për Windows::" #: ../../source/install.rst:145 msgid "For macOS::" -msgstr "" +msgstr "Për macOS::" #: ../../source/install.rst:149 -#, fuzzy msgid "For Linux::" -msgstr "Linux" +msgstr "Për Linux::" #: ../../source/install.rst:155 msgid "and for the source file::" -msgstr "" +msgstr "dhe për kartela burim::" #: ../../source/install.rst:159 msgid "The expected output looks like this::" -msgstr "" +msgstr "Ajo çka pritet duket pak a shumë kështu::" #: ../../source/install.rst:169 msgid "" @@ -398,6 +506,9 @@ msgid "" "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " "the package." msgstr "" +"Nëse s’shihni ``Good signature from``, mund të ketë një problem me " +"pacenueshmërinë e kartelës (dashakeqe ose jo) dhe s’duhet ta instaloni " +"paketën." #: ../../source/install.rst:171 msgid "" @@ -405,6 +516,9 @@ msgid "" "means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " "developer) PGP key." msgstr "" +"``WARNING:`` i shfaqur më sipër s’është problem me paketën, thjesht do të " +"thotë se s’keni përcaktuar një shkallë “besimi”” për kyçin PGP të Mikas (" +"zhvilluesi kryesor)." #: ../../source/install.rst:173 msgid "" @@ -413,3 +527,7 @@ msgid "" "the `Tor Project `_ may be useful." msgstr "" +"Nëse doni të mësoni më tepër rreth verifikimit të nënshkrimeve PGP, mund të " +"jenë të dobishëm udhërrëfyesit për `Qubes OS `_ dhe `Projektin Tor `_ ."