mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/fr/
This commit is contained in:
parent
a09ed67800
commit
bf7067f1df
@ -6,17 +6,17 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 12:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 00:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
@ -211,11 +211,10 @@ msgid ""
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
||||
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez cocher la case \"Désactiver la soumission de texte\" si vous "
|
||||
"souhaitez uniquement autoriser le téléchargement de fichiers, et vous pouvez "
|
||||
"cocher la case \"Désactiver le téléchargement de fichiers\" si vous "
|
||||
"souhaitez uniquement autoriser la soumission de messages texte, comme pour "
|
||||
"un formulaire de contact anonyme."
|
||||
"Vous pouvez cocher la case « Désactiver l’envoi de texte » si vous ne voulez "
|
||||
"qu’autoriser le téléversement de fichiers, et vous pouvez cocher la case « "
|
||||
"Désactiver le téléversement de fichiers » si vous ne voulez qu’autoriser l’"
|
||||
"envoi de messages texte, par. ex. pour un formulaire anonyme de contact."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -231,19 +230,18 @@ msgid ""
|
||||
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
||||
"soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez cocher l'option \"Utiliser le service de notification par "
|
||||
"webhook \", puis choisir une URL de webhook si vous souhaitez être informé "
|
||||
"lorsque quelqu'un soumet des fichiers ou des messages à votre service "
|
||||
"OnionShare. Si vous utilisez cette fonctionnalité, OnionShare effectuera une "
|
||||
"requête HTTP POST vers cette URL chaque fois que quelqu'un soumettra des "
|
||||
"fichiers ou des messages. Par exemple, si vous voulez obtenir un message "
|
||||
"texte crypté sur l'application de messagerie `Keybase <https://keybase.io/"
|
||||
">`_, vous pouvez démarrer une conversation avec `@webhookbot <https://"
|
||||
"keybase.io/webhookbot>`_, taper ``!webhook create onionshare-alerts``, et il "
|
||||
"répondra avec une URL. Utilisez-la comme URL du webhook de notification. Si "
|
||||
"quelqu'un télécharge un fichier sur votre service en mode réception, "
|
||||
"@webhookbot vous enverra un message sur Keybase pour vous en informer dès "
|
||||
"que cela se produira."
|
||||
"Vous pouvez cocher « Utiliser un point d’ancrage Web de notification », puis "
|
||||
"choisir une URL de point d’ancrage Web si vous souhaitez être informé de l’"
|
||||
"envoi de fichiers ou de messages vers votre service OnionShare. Si vous "
|
||||
"utilisez cette fonction, OnionShare effectuera une requête HTTP POST vers "
|
||||
"cette URL chaque fois que quelqu’un enverra des fichiers ou messages. Par "
|
||||
"exemple, si vous voulez obtenir un message texte chiffré sur l’appli de "
|
||||
"messagerie `Keybase <https://keybase.io/>`_, vous pouvez lancer une "
|
||||
"conversation avec `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, taper ``"
|
||||
"!webhook create onionshare-alerts``, et une URL sera retournée. Utilisez-la "
|
||||
"comme URL du point d’ancrage Web de notification. Si quelqu’un téléverse un "
|
||||
"fichier vers votre service en mode réception, @webhookbot vous enverra un "
|
||||
"message sur Keybase pour vous en informer immédiatement."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -251,10 +249,10 @@ msgid ""
|
||||
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
||||
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous êtes prêt, cliquez sur \" Démarrer le mode réception \". Cela "
|
||||
"démarre le service OnionShare. Quiconque charge cette adresse dans son "
|
||||
"navigateur Tor pourra soumettre des fichiers et des messages qui seront "
|
||||
"téléchargés sur votre ordinateur."
|
||||
"Une fois prêt, cliquez sur « Démarrer le mode réception ». Cela démarre le "
|
||||
"service OnionShare. Quiconque charge cette adresse dans son Navigateur Tor "
|
||||
"pourra envoyer des fichiers et des messages qui seront téléversés vers votre "
|
||||
"ordinateur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -278,11 +276,11 @@ msgid ""
|
||||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
||||
"that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand quelqu'un envoi des fichiers ou des messages à votre service de "
|
||||
"réception, par défaut ils sont sauvegardés dans un dossier appelé "
|
||||
"``OnionShare`` dans le dossier personnel de votre ordinateur, "
|
||||
"automatiquement organisés dans des sous-dossiers différents en fonction du "
|
||||
"moment où les fichiers ont été envoyés."
|
||||
"Si quelqu'un envoie des fichiers ou des messages à votre service de "
|
||||
"réception, ils sont enregistrés par défaut dans un dossier appelé "
|
||||
"``OnionShare`` dans le dossier personnel de votre ordinateur, organisé "
|
||||
"automatiquement en sous-dossiers distincts selon l'heure de téléversement "
|
||||
"des fichiers."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -310,10 +308,11 @@ msgid ""
|
||||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||||
"system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout comme pour les pièces jointes d'e-mails malveillants, il est possible "
|
||||
"que quelqu'un tente d'attaquer votre ordinateur en téléchargeant un fichier "
|
||||
"malveillant sur votre service OnionShare. Il n'y a aucun mécanisme de "
|
||||
"sécurité pour protéger votre système contre les fichiers malveillants."
|
||||
"Tout comme pour les fichiers malveillants joints aux courriels, il est "
|
||||
"possible que quelqu’un tente d’attaquer votre ordinateur en téléversant un "
|
||||
"fichier malveillant vers votre service OnionShare. OnionShare n’ajoute aucun "
|
||||
"mécanisme de sécurité pour protéger votre système contre les fichiers "
|
||||
"malveillants."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -571,15 +570,15 @@ msgid ""
|
||||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous envoyez par exemple un message à un groupe Signal, une copie de "
|
||||
"votre message se retrouve sur chaque appareil (les smartphones, et les "
|
||||
"ordinateurs s'ils ont configuré Signal Desktop) de chaque membre du groupe. "
|
||||
"Même si la fonction de disparition des messages est activée, il est "
|
||||
"Si, par exemple, vous envoyez un message à un groupe Signal, une copie de "
|
||||
"votre message se retrouve sur chaque appareil (les téléphones intelligents "
|
||||
"et les ordinateurs si Signal Desktop pour ordinateur est installé) de chaque "
|
||||
"membre du groupe. Même si les messages éphémères sont activés, il est "
|
||||
"difficile de confirmer que toutes les copies des messages sont effectivement "
|
||||
"supprimées de tous les appareils et de tous les autres endroits (comme les "
|
||||
"bases de données de notifications) où elles ont pu être enregistrées. Les "
|
||||
"salons de discussion OnionShare ne stockent aucun message nulle part, ce qui "
|
||||
"réduit le problème au minimum."
|
||||
"supprimées de tous les appareils et de tous les autres endroits (tels que "
|
||||
"les bases de données des notifications) où elles ont pu être sauvegardées. "
|
||||
"Les salons de discussion OnionShare ne stockent aucun message, ce qui réduit "
|
||||
"le problème au minimum."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user