diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po index 9223328b..8b8fb6ca 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-06 12:39+0000\n" -"Last-Translator: emma peel \n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-29 00:02+0000\n" +"Last-Translator: AO Localisation Lab \n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -211,11 +211,10 @@ msgid "" "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " "allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" -"Vous pouvez cocher la case \"Désactiver la soumission de texte\" si vous " -"souhaitez uniquement autoriser le téléchargement de fichiers, et vous pouvez " -"cocher la case \"Désactiver le téléchargement de fichiers\" si vous " -"souhaitez uniquement autoriser la soumission de messages texte, comme pour " -"un formulaire de contact anonyme." +"Vous pouvez cocher la case « Désactiver l’envoi de texte » si vous ne voulez " +"qu’autoriser le téléversement de fichiers, et vous pouvez cocher la case « " +"Désactiver le téléversement de fichiers » si vous ne voulez qu’autoriser l’" +"envoi de messages texte, par. ex. pour un formulaire anonyme de contact." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" @@ -231,19 +230,18 @@ msgid "" "service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " "soon as it happens." msgstr "" -"Vous pouvez cocher l'option \"Utiliser le service de notification par " -"webhook \", puis choisir une URL de webhook si vous souhaitez être informé " -"lorsque quelqu'un soumet des fichiers ou des messages à votre service " -"OnionShare. Si vous utilisez cette fonctionnalité, OnionShare effectuera une " -"requête HTTP POST vers cette URL chaque fois que quelqu'un soumettra des " -"fichiers ou des messages. Par exemple, si vous voulez obtenir un message " -"texte crypté sur l'application de messagerie `Keybase `_, vous pouvez démarrer une conversation avec `@webhookbot `_, taper ``!webhook create onionshare-alerts``, et il " -"répondra avec une URL. Utilisez-la comme URL du webhook de notification. Si " -"quelqu'un télécharge un fichier sur votre service en mode réception, " -"@webhookbot vous enverra un message sur Keybase pour vous en informer dès " -"que cela se produira." +"Vous pouvez cocher « Utiliser un point d’ancrage Web de notification », puis " +"choisir une URL de point d’ancrage Web si vous souhaitez être informé de l’" +"envoi de fichiers ou de messages vers votre service OnionShare. Si vous " +"utilisez cette fonction, OnionShare effectuera une requête HTTP POST vers " +"cette URL chaque fois que quelqu’un enverra des fichiers ou messages. Par " +"exemple, si vous voulez obtenir un message texte chiffré sur l’appli de " +"messagerie `Keybase `_, vous pouvez lancer une " +"conversation avec `@webhookbot `_, taper ``" +"!webhook create onionshare-alerts``, et une URL sera retournée. Utilisez-la " +"comme URL du point d’ancrage Web de notification. Si quelqu’un téléverse un " +"fichier vers votre service en mode réception, @webhookbot vous enverra un " +"message sur Keybase pour vous en informer immédiatement." #: ../../source/features.rst:71 msgid "" @@ -251,10 +249,10 @@ msgid "" "service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " "submit files and messages which get uploaded to your computer." msgstr "" -"Lorsque vous êtes prêt, cliquez sur \" Démarrer le mode réception \". Cela " -"démarre le service OnionShare. Quiconque charge cette adresse dans son " -"navigateur Tor pourra soumettre des fichiers et des messages qui seront " -"téléchargés sur votre ordinateur." +"Une fois prêt, cliquez sur « Démarrer le mode réception ». Cela démarre le " +"service OnionShare. Quiconque charge cette adresse dans son Navigateur Tor " +"pourra envoyer des fichiers et des messages qui seront téléversés vers votre " +"ordinateur." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" @@ -278,11 +276,11 @@ msgid "" "computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " "that the files get uploaded." msgstr "" -"Quand quelqu'un envoi des fichiers ou des messages à votre service de " -"réception, par défaut ils sont sauvegardés dans un dossier appelé " -"``OnionShare`` dans le dossier personnel de votre ordinateur, " -"automatiquement organisés dans des sous-dossiers différents en fonction du " -"moment où les fichiers ont été envoyés." +"Si quelqu'un envoie des fichiers ou des messages à votre service de " +"réception, ils sont enregistrés par défaut dans un dossier appelé " +"``OnionShare`` dans le dossier personnel de votre ordinateur, organisé " +"automatiquement en sous-dossiers distincts selon l'heure de téléversement " +"des fichiers." #: ../../source/features.rst:83 msgid "" @@ -310,10 +308,11 @@ msgid "" "service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your " "system from malicious files." msgstr "" -"Tout comme pour les pièces jointes d'e-mails malveillants, il est possible " -"que quelqu'un tente d'attaquer votre ordinateur en téléchargeant un fichier " -"malveillant sur votre service OnionShare. Il n'y a aucun mécanisme de " -"sécurité pour protéger votre système contre les fichiers malveillants." +"Tout comme pour les fichiers malveillants joints aux courriels, il est " +"possible que quelqu’un tente d’attaquer votre ordinateur en téléversant un " +"fichier malveillant vers votre service OnionShare. OnionShare n’ajoute aucun " +"mécanisme de sécurité pour protéger votre système contre les fichiers " +"malveillants." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" @@ -571,15 +570,15 @@ msgid "" "databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " "any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." msgstr "" -"Si vous envoyez par exemple un message à un groupe Signal, une copie de " -"votre message se retrouve sur chaque appareil (les smartphones, et les " -"ordinateurs s'ils ont configuré Signal Desktop) de chaque membre du groupe. " -"Même si la fonction de disparition des messages est activée, il est " +"Si, par exemple, vous envoyez un message à un groupe Signal, une copie de " +"votre message se retrouve sur chaque appareil (les téléphones intelligents " +"et les ordinateurs si Signal Desktop pour ordinateur est installé) de chaque " +"membre du groupe. Même si les messages éphémères sont activés, il est " "difficile de confirmer que toutes les copies des messages sont effectivement " -"supprimées de tous les appareils et de tous les autres endroits (comme les " -"bases de données de notifications) où elles ont pu être enregistrées. Les " -"salons de discussion OnionShare ne stockent aucun message nulle part, ce qui " -"réduit le problème au minimum." +"supprimées de tous les appareils et de tous les autres endroits (tels que " +"les bases de données des notifications) où elles ont pu être sauvegardées. " +"Les salons de discussion OnionShare ne stockent aucun message, ce qui réduit " +"le problème au minimum." #: ../../source/features.rst:168 msgid ""