mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-24 14:59:42 -05:00
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings) Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 94.6% (53 of 56 strings) Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/ Translated using Weblate (German) Currently translated at 83.9% (47 of 56 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (56 of 56 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings) Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Co-authored-by: Eric <spice2wolf@gmail.com> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Iris S <iris.sousouni@protonmail.com> Co-authored-by: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com> Co-authored-by: Mr.Grin <grin-singularity@tutanota.com> Co-authored-by: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com> Co-authored-by: Peter L <peter.ludikovsky@gmail.com> Co-authored-by: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com> Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/es/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Features
This commit is contained in:
parent
6dcdef6a15
commit
b2d57ff787
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
"not_a_file": "{0:s} ist keine gültige Datei.",
|
||||
"other_page_loaded": "Daten geladen",
|
||||
"closing_automatically": "Gestoppt, da die Übertragung erfolgreich beendet wurde",
|
||||
"large_filesize": "Achtung: Das Senden von großen Dateien kann sehr lange dauern",
|
||||
"large_filesize": "Achtung: Das Senden von großen Dateien kann Stunden dauern",
|
||||
"help_local_only": "Tor nicht verwenden (nur für Entwicklung)",
|
||||
"help_stay_open": "Den Server weiterlaufen lassen, nachdem die Dateien verschickt wurden",
|
||||
"help_verbose": "Schreibe Fehler von OnionShare nach stdout und Webfehler auf die Festplatte",
|
||||
@ -295,5 +295,14 @@
|
||||
"error_port_not_available": "OnionShare-Port nicht verfügbar",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Warte darauf, dass alle Tor-Verbindungen beendet wurden, um den vollständigen Dateitransfer sicherzustellen.\n\nDies kann einige Minuten dauern.",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Vorzeitig beenden",
|
||||
"gui_color_mode_changed_notice": "Starte OnionShare neu, damit der neue Farbmodus übernommen wird."
|
||||
"gui_color_mode_changed_notice": "OnionShare neustarten um den neuen Farbmodus zu aktivieren.",
|
||||
"history_receive_read_message_button": "Nachricht gelesen",
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Benutze Benachrichtigungs-WebHook",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Datei-Übermittlung deaktivieren",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Text-Übermittlung deaktivieren",
|
||||
"mode_settings_title_label": "Benutzerdefinierter Titel",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "Chatted",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Geplant…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Starte…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Bereit zum Chatten"
|
||||
}
|
||||
|
@ -142,9 +142,9 @@
|
||||
"gui_url_label_stay_open": "Αυτός ο διαμοιρασμός δε λήγει αυτόματα.",
|
||||
"gui_url_label_onetime": "Αυτός ο διαμοιρασμός θα σταματήσει μετά την πρώτη λήψη.",
|
||||
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Αυτός ο διαμοιρασμός δεν θα λήξει αυτόματα.<br><br>Οποιοσδήποτε επακόλουθος διαμοιρασμός θα επαναχρησιμοποιήσει αυτή τη διεύθυνση. (Για να χρησιμοποιήσετε διευθύνσεις μιας χρήσης, απενεργοποιήστε τη λειτουργία \"Χρήση μόνιμης διεύθυνσης\" στις Ρυθμίσεις.)",
|
||||
"gui_status_indicator_share_stopped": "Ετοιμο για διαμοιρασμό",
|
||||
"gui_status_indicator_share_working": "Ξεκινάει…",
|
||||
"gui_status_indicator_share_started": "Διαμοιράζει",
|
||||
"gui_status_indicator_share_stopped": "Έτοιμο για διαμοιρασμό",
|
||||
"gui_status_indicator_share_working": "Εκκίνηση…",
|
||||
"gui_status_indicator_share_started": "Διαμοιρασμός",
|
||||
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Έτοιμο για λήψη",
|
||||
"gui_status_indicator_receive_working": "Ξεκινάει…",
|
||||
"gui_status_indicator_receive_started": "Γίνεται λήψη",
|
||||
@ -221,7 +221,7 @@
|
||||
"gui_settings_autostart_timer": "Εκκίνηση διαμοιρασμού σε:",
|
||||
"gui_server_autostart_timer_expired": "Η προγραμματισμένη ώρα έχει ήδη παρέλθει. Παρακαλώ ρυθμίστε τη για να ξεκινήσετε το διαμοιρασμό.",
|
||||
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Η ώρα αυτόματης διακοπής δεν μπορεί να είναι ίδια ή νωρίτερα από την ώρα έναρξης. Παρακαλούμε ρυθμίστε τη για έναρξη του διαμοιρασμού.",
|
||||
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Προγραμματισμένο…",
|
||||
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Δρομολόγηση…",
|
||||
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "Προγραμματισμένο…",
|
||||
"days_first_letter": "ημ",
|
||||
"hours_first_letter": "ώ",
|
||||
@ -248,7 +248,7 @@
|
||||
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Προγραμματισμένος τερματισμός",
|
||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Προγραμματισμένη εκκίνηση",
|
||||
"mode_settings_public_checkbox": "Χωρίς χρήση κωδικού πρόσβασης",
|
||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Αποθήκευση της καρτέλας και αυτόματο άνοιγμά της με την έναρξη του OnionShare.",
|
||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Αποθήκευση της καρτέλας και αυτόματο άνοιγμά της με την έναρξη του OnionShare",
|
||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Απόκρυψη προχωρημένων ρυθμίσεων",
|
||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων",
|
||||
"gui_quit_warning_cancel": "Άκυρο",
|
||||
@ -288,5 +288,9 @@
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Χρήση ειδοποίησης webhook",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Απενεργοποίηση της μεταφόρτωσης αρχείων",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου",
|
||||
"mode_settings_title_label": "Προσαρμοσμένος τίτλος"
|
||||
"mode_settings_title_label": "Προσαρμοσμένος τίτλος",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "Σε συνομιλία",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Δρομολόγηση…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Εκκίνηση…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Έτοιμο για συνομιλία"
|
||||
}
|
||||
|
@ -296,14 +296,18 @@
|
||||
"gui_main_page_website_button": "Empezar a alojar",
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "Empezar a recibir",
|
||||
"gui_main_page_share_button": "Empezar a compartir",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>unirse a este cuarto de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>unirse a esta sala de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"error_port_not_available": "Puerto OnionShare no disponible",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Salir Antes",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Esperando a que los circuitos Tor se cierren para asegurar que tus archivos se hayan transferido exitosamente.\n\nEsto puede llevar unos pocos minutos.",
|
||||
"gui_color_mode_changed_notice": "Reiniciar OnionShare para que sea aplicado el nuevo modo de color.",
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Usar webhook de notificación",
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Usar webhook de notificaciones",
|
||||
"history_receive_read_message_button": "Leer mensaje",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Deshabilitar la subida de archivos",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Deshabilitar el envío de texto",
|
||||
"mode_settings_title_label": "Título personalizado"
|
||||
"mode_settings_title_label": "Título personalizado",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "Chateando",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Programado…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Iniciando…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Listo para chatear"
|
||||
}
|
||||
|
@ -290,5 +290,9 @@
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "使用通知 webhook",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "禁用上传文件",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "禁用提交文本",
|
||||
"mode_settings_title_label": "自定义标题"
|
||||
"mode_settings_title_label": "自定义标题",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "正在聊天",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "已安排…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "启动中…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "准备好聊天"
|
||||
}
|
||||
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
@ -179,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:47
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dateien und Nachrichten empfangen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -831,4 +832,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "abgelegt; die Dateien werden automatisch "
|
||||
#~ "in Unterordner aufgeteilt, abhängig vom "
|
||||
#~ "Hochladedatum."
|
||||
|
||||
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένοι τίτλοι"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -125,12 +126,18 @@ msgid ""
|
||||
"see the default title for the type of service. For example, the default "
|
||||
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Από προεπιλογή, όταν κάποιος χρησιμοποιήσει μία υπηρεσία OnionShare στο Tor "
|
||||
"Browser, θα δουν έναν προεπιλεγμένο τίτλο ανάλογα με τον τύπο υπηρεσίας που "
|
||||
"χρησιμοποιούν. Για παράδειγμα, η \"Συνομιλία OnionShare\" αποτελεί τον "
|
||||
"προεπιλεγμένο τίτλο της υπηρεσίας συνομιλιών."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσαρμοσμένο τίτλο, ορίστε την ρύθμιση "
|
||||
"\"Προσαρμοσμένος τίτλος\" πριν εκκινήσετε τον διακομιστή σας."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
@ -144,11 +151,11 @@ msgid ""
|
||||
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||
"set the respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το OnionShare υποστηρίζει την προγραμματισμένη έναρξη και διακοπή "
|
||||
"υπηρεσιών του. Πρίν την έναρξη του διακομιστή, κάντε κλικ στο \"Εμφάνιση "
|
||||
"προχωρημένων ρυθμίσεων\" της καρτέλας και επιλέξτε το \"Προγραμματισμένη "
|
||||
"εκκίνηση\", \"Προγραμματισμένος τερματισμός\" ή και τα δύο, ρυθμίζοντας "
|
||||
"ημερομηνία και ώρα αντίστοιχα."
|
||||
"Το OnionShare υποστηρίζει την προγραμματισμένη έναρξη και διακοπή υπηρεσιών "
|
||||
"του. Πρίν την έναρξη του διακομιστή, κάντε κλικ στο \"Εμφάνιση προχωρημένων "
|
||||
"ρυθμίσεων\" της καρτέλας και επιλέξτε την επιλογή \"Προγραμματισμένη "
|
||||
"εκκίνηση\", την επιλογή \"Προγραμματισμένος τερματισμός\" ή και τις δύο. "
|
||||
"Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως θέλετε."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -157,9 +164,9 @@ msgid ""
|
||||
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
|
||||
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν προγραμματίσατε την εκκίνηση της υπηρεσίας, όταν κάνετε κλικ στο "
|
||||
"κουμπί \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\" θα δείτε την εμφάνιση ενός χρονόμετρου. "
|
||||
"Εάν προγραμματίσατε τερματισμό υπηρεσιών, θα δείτε ένα χρονόμετρο με "
|
||||
"Εάν έχετε προγραμματίσει την εκκίνηση της υπηρεσίας, όταν κάνετε κλικ στο "
|
||||
"κουμπί \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\", τότε θα εμφανιστεί ένα χρονόμετρο. Εάν "
|
||||
"έχετε προγραμματίσει τον τερματισμό υπηρεσιών, θα δείτε ένα χρονόμετρο με "
|
||||
"αντίστροφη μέτρηση έως τη λήξη."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:55
|
||||
@ -493,4 +500,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " services will soon be removed from"
|
||||
#~ " OnionShare as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 12:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
@ -29,7 +30,7 @@ msgid ""
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο διακομιστής ιστού εκτελείται τοπικά στον υπολογιστή σας και είναι "
|
||||
"προσβάσιμος ως onion υπηρεσία `Tor<https://www.torproject.org/>`_` "
|
||||
"προσβάσιμος ως υπηρεσία \"onion\" του `Tor<https://www.torproject.org/>`_` "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
@ -37,8 +38,8 @@ msgid ""
|
||||
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
|
||||
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις ιστού του OnionShare προστατεύονται με ένα"
|
||||
" τυχαίο κωδικό πρόσβασης. Μια τυπική διεύθυνση OnionShare μοιάζει κάπως "
|
||||
"Από προεπιλογή, οι διευθύνσεις ιστού του OnionShare προστατεύονται με ένα "
|
||||
"τυχαίο κωδικό πρόσβασης. Μια διεύθυνση OnionShare μοιάζει συνήθως κάπως "
|
||||
"έτσι::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:12
|
||||
@ -48,20 +49,20 @@ msgid ""
|
||||
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
|
||||
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε υπεύθυνοι για την ασφαλή κοινή χρήση της διεύθυνσης URL "
|
||||
"Είστε υπεύθυνος για την ασφαλή κοινή χρήση της διεύθυνσης ιστού "
|
||||
"χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, όπως με ένα "
|
||||
"κρυπτογραφημένο μήνυμα ή χρησιμοποιώντας κάτι λιγότερο ασφαλές, όπως μη "
|
||||
"κρυπτογραφημένο email, ανάλογα με το `μοντέλο απειλής σας "
|
||||
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
"κρυπτογραφημένα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ανάλογα με το `πόσο "
|
||||
"ευπαθής είστε <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι αποδέκτες της διεύθυνσης URL πρέπει να την αντιγράψουν στο `Tor "
|
||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ για να αποκτήσουν πρόσβαση στην "
|
||||
"υπηρεσία OnionShare."
|
||||
"Οι αποδέκτες πρέπει να αντιγράψουν την διεύθυνση ιστού στο `Tor Browser "
|
||||
"<https://www.torproject.org/>`_ για να αποκτήσουν πρόσβαση στην υπηρεσία "
|
||||
"OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -70,11 +71,10 @@ msgid ""
|
||||
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
|
||||
"works best when working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν εκτελέσετε Το OnionShare στο laptop σας για να στείλετε αρχεία και "
|
||||
"τεθεί σε αναστολή πριν την ολοκλήρωση της μεταφοράς, η υπηρεσία δεν θα "
|
||||
"είναι διαθέσιμη έως ότου ο φορητός υπολογιστής σας συνδεθεί ξανά στο "
|
||||
"Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν λειτουργεί με τους "
|
||||
"ανθρώπους σε πραγματικό χρόνο."
|
||||
"Εάν εκτελέσετε το OnionShare στο laptop σας για να στείλετε αρχεία και το "
|
||||
"laptop τεθεί σε αναστολή πριν η μεταφορά ολοκληρωθεί, δεν θα είναι δυνατή η "
|
||||
"ολοκλήρωση της μεταφοράς έως ότου ο φορητός υπολογιστής σας συνδεθεί ξανά "
|
||||
"στο Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα χωρίς διακοπές."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -84,11 +84,12 @@ msgid ""
|
||||
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
||||
":doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επειδή ο υπολογιστής σας είναι ο διακομιστής ιστού, *κανένας τρίτος δεν "
|
||||
"μπορεί να έχει πρόσβαση σε οτιδήποτε συμβαίνει στο OnionShare*, ούτε καν "
|
||||
"οι προγραμματιστές του OnionShare. Είναι εντελώς ιδιωτικό. Και επειδή το "
|
||||
"OnionShare βασίζεται σε υπηρεσίες Tor, προστατεύει και την ανωνυμία σας. "
|
||||
"Δείτε για περισσότερες πληροφορίες :doc:`σχεδίαση ασφαλείας </security>`."
|
||||
"Επειδή ο υπολογιστής σας είναι ο διακομιστής ιστού, *κανένας κακοπροαίρετος "
|
||||
"τρίτος δεν μπορεί να ξέρει τι γίνεται στο OnionShare*, ούτε καν οι "
|
||||
"προγραμματιστές του OnionShare. Μπορείτε να το δείτε μόνο εσείς. Ακόμα, "
|
||||
"επειδή το OnionShare βασίζεται πάνω στις υπηρεσίες του δικτύου Tor, η "
|
||||
"ανωνυμία σας προστατεύεται. Δείτε για περισσότερες πληροφορίες :doc:`"
|
||||
"σχεδίαση ασφαλείας </security>`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:21
|
||||
msgid "Share Files"
|
||||
@ -101,18 +102,17 @@ msgid ""
|
||||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να στείλετε αρχεία και "
|
||||
"φακέλους σε άτομα με ασφάλεια και ανώνυμα. Ανοίξτε τη καρτέλα "
|
||||
"διαμοιρασμός αρχείων, μεταφέρετε και αποθέστε αρχεία και φακέλους που "
|
||||
"θέλετε να μοιραστείτε και κάντε κλικ στην επιλογή \"Εκκίνηση "
|
||||
"διαμοιρασμού\"."
|
||||
"φακέλους σε άτομα ανώνυμα και με ασφάλεια. Ανοίξτε μία καρτέλα διαμοιρασμού "
|
||||
"αρχείων, μεταφέρετε και αποθέστε αρχεία και φακέλους που θέλετε να "
|
||||
"μοιραστείτε και κάντε κλικ στην επιλογή \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μετά την προσθήκη αρχείων, σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε τις σωστές "
|
||||
"ρυθμίσεις πριν την έναρξη του διαμοιρασμού."
|
||||
"Μετά την προσθήκη αρχείων, σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε τις σωστές ρυθμίσεις "
|
||||
"πριν ξεκινήσετε τον διαμοιρασμό."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:47
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λήψη αρχείων και μηνυμάτων"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -185,10 +185,15 @@ msgid ""
|
||||
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||||
"want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OnionShare για να επιτρέψετε σε άλλους να "
|
||||
"υποβάλουν ανώνυμα αρχεία και μηνύματα απευθείας στον υπολογιστή σας. Ανοίξτε "
|
||||
"την καρτέλα λήψεων και επιλέξτε τις ρυθμίσεις που θέλετε."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:54
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να επιλέξετε έναν φάκελο, μέσα στον οποίο θα αποθηκεύονται τα "
|
||||
"υποβληθέντα μηνύματα και αρχεία."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -196,6 +201,10 @@ msgid ""
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου\", εάν θέλετε να "
|
||||
"επιτρέπεται μόνο το ανέβασμα αρχείων. Αντίστοιχα, μπορείτε να επιλέξετε "
|
||||
"\"Απενεργοποίηση φόρτωσης αρχείων\", εάν θέλετε να επιτραπεί μόνο η αποστολή "
|
||||
"ανώνυμων μηνυμάτων κειμένου, όπως, για παράδειγμα, σε μία φόρμα επικοινωνίας."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -219,6 +228,10 @@ msgid ""
|
||||
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν είστε έτοιμος, πατήστε \"Έναρξη λειτουργίας λήψης\". Αυτό θα εκκινήσει "
|
||||
"την υπηρεσία OnionShare. Οποιοσδήποτε φορτώνει αυτή τη διεύθυνση στον Tor "
|
||||
"Browser θα μπορέσει να στείλει αρχεία και μηνύματα, τα οποία θα αποθηκευτούν "
|
||||
"στον υπολογιστή σας."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -229,9 +242,10 @@ msgstr ""
|
||||
"γωνία, να δείτε το ιστορικό και την πρόοδο των αρχείων που σας στέλνουν."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr "Δείτε παρακάτω πως εμφανίζονται τα αρχεία που σας στέλνουν."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δείτε παρακάτω πως θα φανεί για το άτομο που θα σας στείλει μηνύματα και "
|
||||
"αρχεία."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -240,6 +254,10 @@ msgid ""
|
||||
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
|
||||
" based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα στην υπηρεσία λήψης αρχείων και "
|
||||
"μηνυμάτων, αυτά θα αποθηκευτούν σε έναν φάκελο με το όνομα ``OnionShare`` "
|
||||
"στον κύριο φάκελο του υπολογιστή σας από προεπιλογή. Αυτός ο φάκελος θα "
|
||||
"ταξινομείται ανάλογα με την ώρα που υποβλήθηκαν τα αρχεία."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -258,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:78
|
||||
msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr "Χρησιμοποιήστε το με δική σας ευθύνη"
|
||||
msgstr "Η χρήση του γίνεται με δική σας ευθύνη"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -291,6 +309,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/features.rst:84
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ωστόσο, είναι πάντα ασφαλές να ανοίγετε μηνύματα κειμένου που αποστέλλονται "
|
||||
"σε εσάς μέσω του OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:87
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
@ -309,16 +329,15 @@ msgstr ""
|
||||
" και όχι σε αυτόν που χρησιμοποιείτε σε τακτική βάση."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
||||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
|
||||
"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή "
|
||||
"στα προφίλ κοινωνικών μέσων σας, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε "
|
||||
":ref:`save_tabs`) και εκτελέστε ως δημόσια υπηρεσία (δείτε "
|
||||
"Εάν σκοπεύετε να δημοσιεύσετε τη διεύθυνση OnionShare στην ιστοσελίδα ή στα "
|
||||
"προφίλ κοινωνικών δικτύων σας, αποθηκεύστε την καρτέλα (δείτε "
|
||||
":ref:`save_tabs`) και ενεργοποιήστε την λειτουργία δημόσιας υπηρεσίας (δείτε "
|
||||
":ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:94
|
||||
@ -345,13 +364,13 @@ msgid ""
|
||||
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
|
||||
" WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν προσθέσετε αρχείο ``index.html``, θα φορτώνεται με κάθε επίσκεψη στον"
|
||||
" ιστότοπό σας. Θα πρέπει επίσης να συμπεριλάβετε και άλλα αρχεία HTML, "
|
||||
"αρχεία CSS, αρχεία JavaScript και εικόνες που θα αποτελούν την "
|
||||
"ιστοσελίδα. (Σημειώστε ότι το OnionShare υποστηρίζει μόνο φιλοξενία "
|
||||
"*στατικών* ιστοσελίδων. Δεν μπορεί να φιλοξενήσει ιστότοπους που εκτελούν"
|
||||
" κώδικα ή χρησιμοποιούν βάσεις δεδομένων. Επομένως, δεν μπορείτε, για "
|
||||
"παράδειγμα, να χρησιμοποιήσετε το WordPress)."
|
||||
"Εάν προσθέσετε αρχείο ``index.html``, αυτό θα φορτώνεται με κάθε επίσκεψη "
|
||||
"στον ιστότοπό σας. Θα πρέπει επίσης να συμπεριλάβετε και άλλα αρχεία HTML, "
|
||||
"αρχεία CSS, αρχεία JavaScript και εικόνες που θα αποτελούν την ιστοσελίδα. ("
|
||||
"Σημειώστε ότι το OnionShare υποστηρίζει μόνο φιλοξενία *στατικών* "
|
||||
"ιστοσελίδων. Δεν μπορεί να φιλοξενήσει ιστότοπους που εκτελούν κώδικα ή "
|
||||
"χρησιμοποιούν βάσεις δεδομένων. Επομένως, δεν μπορείτε, για παράδειγμα, να "
|
||||
"χρησιμοποιήσετε το WordPress.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -359,12 +378,12 @@ msgid ""
|
||||
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
|
||||
"download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν δεν διαθέτετε αρχείο ``index.html``, θα εμφανιστεί μια λίστα "
|
||||
"καταλόγου οπού θα μπορεί να γίνει η λήψη τους."
|
||||
"Εάν δεν διαθέτετε αρχείο ``index.html``, θα εμφανιστεί μια λίστα καταλόγου "
|
||||
"οπού θα μπορεί να γίνει η λήψη του."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:109
|
||||
msgid "Content Security Policy"
|
||||
msgstr "Περιεχόμε πολιτικής ασφαλείας"
|
||||
msgstr "Πολιτική ασφάλειας περιεχομένου"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -380,16 +399,17 @@ msgstr ""
|
||||
"εμποδίζει τη φόρτωση περιεχομένου τρίτων εντός της ιστοσελίδας."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
|
||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
||||
"before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία "
|
||||
"ή βιβλιοθήκες JavaScript από CDN, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την "
|
||||
"κεφαλίδα Πολιτικής ασφάλειας περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας "
|
||||
"να χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσία."
|
||||
"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία ή "
|
||||
"κώδικα JavaScript από CDN, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την κεφαλίδα "
|
||||
"Πολιτικής ασφάλειας περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να "
|
||||
"χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσία."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:116
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
@ -413,6 +433,7 @@ msgstr ""
|
||||
"διεύθυνση εάν κλείσετε το OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||
" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
@ -429,9 +450,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρησιμοποιήστε το OnionShare για να ρυθμίσετε ένα ιδιωτικό, ασφαλές "
|
||||
"δωμάτιο συνομιλίας που δεν καταγράφει τίποτα. Απλός ανοίξτε μια καρτέλα "
|
||||
"συνομιλίας και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"."
|
||||
"Χρησιμοποιήστε το OnionShare για να ρυθμίσετε ένα ιδιωτικό, ασφαλές δωμάτιο "
|
||||
"συνομιλίας που δεν καταγράφει τίποτα. Απλά ανοίξτε μια καρτέλα συνομιλίας "
|
||||
"και κάντε κλικ \"Έναρξη διακομιστή συνομιλίας\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -441,9 +462,9 @@ msgid ""
|
||||
"the OnionShare address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μετά την εκκίνηση του διακομιστή, αντιγράψτε τη διεύθυνση OnionShare και "
|
||||
"στείλτε την στα άτομα που θέλετε από ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν "
|
||||
"είναι σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, "
|
||||
"χρησιμοποιήστε μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων."
|
||||
"στείλτε την στα άτομα που θέλετε από ανώνυμο δωμάτιο συνομιλίας. Εάν είναι "
|
||||
"σημαντικό να περιορίσετε ποιος μπορεί να συμμετάσχει, χρησιμοποιήστε μια "
|
||||
"εφαρμογή ανταλλαγής κρυπτογραφημένων μηνυμάτων."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -453,10 +474,9 @@ msgid ""
|
||||
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι χρήστες μπορούν να συμμετέχουν στο δωμάτιο επικοινωνίας με χρήση της "
|
||||
"διεύθυνσης OnionShare με τον Tor Browser. Το δωμάτιο συνομιλίας απαιτεί "
|
||||
"τη χρήση JavasScript, έτσι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να ρυθμίσουν την "
|
||||
"ασφάλεια του Tor Browser σε \"Βασικό\" ή \"Ασφαλέστερο\" εκτός από "
|
||||
"\"Ασφαλέστατο\"."
|
||||
"διεύθυνσης OnionShare με τον Tor Browser. Το δωμάτιο συνομιλίας απαιτεί τη "
|
||||
"χρήση JavaScript, έτσι οι συμμετέχοντες θα πρέπει να ρυθμίσουν την ασφάλεια "
|
||||
"του Tor Browser σε \"Βασικό\" ή \"Ασφαλέστερο\" και όχι σε \"Ασφαλέστατο\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -495,16 +515,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:150
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr "Πού χρησιμεύει;"
|
||||
msgstr "Σε τι χρησιμεύει;"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν χρησιμοποιείτε ήδη μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων,"
|
||||
" δεν υπάρχει λόγος του δωματίου συνομιλίας OnionShare; Αφήνει λιγότερα "
|
||||
"ίχνη."
|
||||
"Εάν χρησιμοποιείτε ήδη μια κρυπτογραφημένη εφαρμογή ανταλλαγής μηνυμάτων, "
|
||||
"τότε είστε σίγουρος πως πράγματι χρειάζεστε και ένα δωμάτιο συνομιλίας "
|
||||
"OnionShare; Τόσο λιγότερα μέσα επικοινωνίας χρησιμοποιείτε, τόσο λιγότερα "
|
||||
"ίχνη θα αφήσετε."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -544,7 +565,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:161
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr "Πως λειτουργεί η κρυπτογράφηση;"
|
||||
msgstr "Πως λειτουργεί η κρυπτογράφηση του OnionShare;"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -567,8 +588,8 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το OnionShare δεν εφαρμόζει καμία δική του κρυπτογράφηση συνομιλίας. "
|
||||
"Βασίζεται στην κρυπτογράφηση της υπηρεσίας onion του Tor."
|
||||
"Το OnionShare δεν κρυπτογραφεί τις συνομιλίες σας από μόνο του. Αντιθέτως "
|
||||
"βασίζεται στην κρυπτογράφηση υπηρεσιών \"onion\" του Tor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "How OnionShare works"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -1007,4 +1028,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "στον αρχικό φάκελο του υπολογιστή σας,"
|
||||
#~ " με αυτόματο διαχωρισμό και οργάνωση "
|
||||
#~ "σύμφωνα με το χρόνο προσθήκης."
|
||||
|
||||
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 23:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Títulos Personalizados"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -125,12 +126,18 @@ msgid ""
|
||||
"see the default title for the type of service. For example, the default "
|
||||
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, cuando las personas carguen un servicio de "
|
||||
"OnionShare en el navegador Tor verán el título predeterminado para el tipo "
|
||||
"de servicio. Por ejemplo, el título predeterminado de un servicio de chat es "
|
||||
"\"Chat de OnionShare\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si quieres seleccionar un título personalizado, configura el ajuste de "
|
||||
"\"Título Personalizado\" antes de iniciar un servidor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
@ -415,4 +422,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "desarrollo (mira :ref:`starting_development`), y "
|
||||
#~ "luego ejecutar esto en una ventana "
|
||||
#~ "de línea de comando::"
|
||||
|
||||
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-06 00:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
@ -180,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:47
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recibe archivos y mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -189,10 +190,16 @@ msgid ""
|
||||
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||||
"want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes utilizar OnionShare para permitir que las personas envíen archivos y "
|
||||
"mensajes de forma anónima directamente a tu computadora, convirtiéndola "
|
||||
"esencialmente en un dropbox anónimo. Abre una pestaña de recibir y elige la "
|
||||
"configuración que quieras."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:54
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes buscar una carpeta donde guardar los mensajes y archivos que son "
|
||||
"enviados."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -200,6 +207,10 @@ msgid ""
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes seleccionar \"Deshabilitar el envío de texto\" si solo quieres "
|
||||
"permitir la subida de archivos, y puedes seleccionar \"Deshabilitar la "
|
||||
"subida de archivos\" si solo quieres permitir el envío de mensajes de texto, "
|
||||
"como en un formulario de contacto anónimo."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -215,6 +226,17 @@ msgid ""
|
||||
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||||
" letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes seleccionar \"Usar webhook de notificaciones\" y luego escoger una "
|
||||
"URL de webhook si quieres ser notificado cuando alguien envíe archivos o "
|
||||
"mensajes a tu servicio de OnionShare. Si usas esta característica, "
|
||||
"OnionShare hará una solicitud HTTP POST a la URL cuando alguien envíe "
|
||||
"archivos o mensajes. Por ejemplo, si quieres recibir un mensaje de texto "
|
||||
"encriptado en la aplicación de mensajería `Keybase <https://keybase.io/>`_, "
|
||||
"puedes comenzar una conversación con `@webhookbot <https://keybase.io/"
|
||||
"webhookbot>`_, escribiendo ``!webhook create onionshare-alerts``, y "
|
||||
"responderá con una URL. Úsala como la URL para el webhook de notificaciones. "
|
||||
"Si alguien sube un archivo a tu servicio en modo de recepción, @webhookbot "
|
||||
"te enviará un mensaje en Keybase haciéndote saber tan pronto como suceda."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -223,6 +245,9 @@ msgid ""
|
||||
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando estés listo, presiona \"Iniciar modo de recepción\". Esto iniciará el "
|
||||
"servicio de OnionShare. Cualquiera que cargue está dirección en su navegador "
|
||||
"Tor podrá enviar archivos y mensajes que serán enviados a tu computadora."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -234,9 +259,8 @@ msgstr ""
|
||||
"enviándote archivos."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr "He aquí como luce cuando alguien está enviándote archivos."
|
||||
msgstr "Así es como se ve para alguien que esté enviándote archivos."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -245,6 +269,10 @@ msgid ""
|
||||
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
|
||||
" based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando alguien envía archivos o mensajes a tu servicio de recepción, son "
|
||||
"guardados de forma predeterminada en una carpeta llamada ``OnionShare`` en "
|
||||
"la carpeta home de tu computador, y son organizados de forma automática en "
|
||||
"subcarpetas basadas en el momento en el que los archivos fueron subidos."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -296,6 +324,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/features.rst:84
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin embargo, siempre es seguro abrir mensajes de texto enviados mediante "
|
||||
"OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:87
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
@ -314,17 +344,16 @@ msgstr ""
|
||||
"regularmente."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
||||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
|
||||
"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu intención es publicitar la dirección OnionShare en tu sitio web o "
|
||||
"tus perfiles de redes sociales, entonces deberías guardar la pestaña "
|
||||
"(mira :ref:`save_tabs`) y correrla como servicio público (mira "
|
||||
":ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
"Si tu intención es publicitar la dirección OnionShare en tu sitio web o tus "
|
||||
"perfiles de redes sociales, guarda la pestaña (ver :ref:`save_tabs`) y "
|
||||
"córrela como un servicio público (ver :ref:`turn_off_passwords`). También es "
|
||||
"una buena idea darle un título personalizado (ver :ref:`custom_titles`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:94
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
@ -832,4 +861,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "organizados en subcarpetas separadas, "
|
||||
#~ "basándose en la hora en que los"
|
||||
#~ " archivos son subidos."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user