Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (57 of 57 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pl/

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (62 of 62 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pl/
This commit is contained in:
Matthaiks 2025-02-11 16:39:28 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent d6dee0979b
commit a9301b2b98
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 80 additions and 32 deletions

View file

@ -6,17 +6,18 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 06:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n" "Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n" "Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -78,14 +79,13 @@ msgstr ""
"nazywa to „uwierzytelnianiem klienta”." "nazywa to „uwierzytelnianiem klienta”."
#: ../../source/advanced.rst:28 #: ../../source/advanced.rst:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, " "OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether." "it's better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr ""
"Tor Browser poprosi Cię o podanie klucza prywatnego podczas ładowania usługi " "Tor Browser poprosi Cię o podanie klucza prywatnego podczas ładowania usługi "
"OnionShare. Jeśli chcesz zezwolić ludziom na korzystanie z Twojej usługi, " "OnionShare. Jeśli chcesz zezwolić na korzystanie z Twojej usługi publicznie, "
"lepiej całkowicie wyłączyć klucz prywatny." "lepiej całkowicie wyłączyć klucz prywatny."
#: ../../source/advanced.rst:31 #: ../../source/advanced.rst:31
@ -141,15 +141,14 @@ msgstr ""
"zaplanowanym czasie” lub oba, a następnie ustaw odpowiednie daty i czasy." "zaplanowanym czasie” lub oba, a następnie ustaw odpowiednie daty i czasy."
#: ../../source/advanced.rst:51 #: ../../source/advanced.rst:51
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " "\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
"future display a countdown timer when started." "future display a countdown timer when started."
msgstr "" msgstr ""
"Usługi zaplanowane do uruchomienia w przyszłości wyświetlają licznik czasu " "Usługi zaplanowane do uruchomienia w przyszłości wyświetlają licznik czasu "
"po kliknięciu przycisku „Rozpocznij udostępnianie”. Usługi, które mają " "po kliknięciu przycisku „Rozpocznij udostępnianie”. Usługi zaplanowane do "
"zostać zatrzymane w przyszłości, po uruchomieniu wyświetlają licznik czasu." "zatrzymania w przyszłości wyświetlają licznik czasu po uruchomieniu."
#: ../../source/advanced.rst:54 #: ../../source/advanced.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -188,22 +187,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:73 #: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Installing the CLI version" msgid "Installing the CLI version"
msgstr "" msgstr "Instalowanie wersji CLI"
#: ../../source/advanced.rst:75 #: ../../source/advanced.rst:75
msgid "" msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " "If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
"the CLI version installed." "the CLI version installed."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli zainstalowano pakiet Snap, macOS lub Windows, masz już zainstalowaną "
"wersję CLI."
#: ../../source/advanced.rst:77 #: ../../source/advanced.rst:77
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " "Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
"using ``pip3``::" "using ``pip3``::"
msgstr "" msgstr ""
"Możesz zainstalować OnionShare tylko w wersji aplikacji wiersza poleceń, " "Ewentualnie możesz zainstalować wersję OnionShare dostępną w wierszu "
"używając ``pip3``::" "poleceń, używając polecenia ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:81 #: ../../source/advanced.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -229,37 +229,39 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:90 #: ../../source/advanced.rst:90
msgid "Running the CLI from Snap" msgid "Running the CLI from Snap"
msgstr "" msgstr "Uruchamianie CLI ze Snapa"
#: ../../source/advanced.rst:92 #: ../../source/advanced.rst:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." "If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
"cli`` to access the command-line interface version." "cli`` to access the command-line interface version."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli zainstalowano OnionShare przy użyciu pakietu Snap, możesz także po " "Jeśli zainstalowano OnionShare przy użyciu pakietu Snap, możesz uruchomić "
"prostu uruchomić ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do wersji interfejsu " "``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do wersji interfejsu wiersza poleceń."
"wiersza poleceń."
#: ../../source/advanced.rst:95 #: ../../source/advanced.rst:95
msgid "Running the CLI from macOS" msgid "Running the CLI from macOS"
msgstr "" msgstr "Uruchamianie CLI z poziomu systemu macOS"
#: ../../source/advanced.rst:97 #: ../../source/advanced.rst:97
msgid "" msgid ""
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" "From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
"onionshare-cli --help``" "onionshare-cli --help``"
msgstr "" msgstr ""
"Z poziomu terminala możesz uruchomić ``/Applications/OnionShare.app/Contents/"
"MacOS/onionshare-cli --help``"
#: ../../source/advanced.rst:100 #: ../../source/advanced.rst:100
msgid "Running the CLI from Windows" msgid "Running the CLI from Windows"
msgstr "" msgstr "Uruchamianie CLI z poziomu systemu Windows"
#: ../../source/advanced.rst:102 #: ../../source/advanced.rst:102
msgid "" msgid ""
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is " "In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
"available." "available."
msgstr "" msgstr ""
"W instalacji systemu Windows dostępny jest plik wykonywalny ``onionshare-"
"cli.exe``."
#: ../../source/advanced.rst:105 #: ../../source/advanced.rst:105
msgid "Usage" msgid "Usage"
@ -273,13 +275,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:170 #: ../../source/advanced.rst:170
msgid "Running the CLI as a systemd unit file" msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
msgstr "" msgstr "Uruchamianie CLI jako pliku jednostki systemd"
#: ../../source/advanced.rst:172 #: ../../source/advanced.rst:172
msgid "" msgid ""
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a " "It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
"systemd unit file." "systemd unit file."
msgstr "" msgstr ""
"Możliwe jest automatyczne uruchomienie OnionShare z poziomu CLI przy użyciu "
"pliku jednostki systemd."
#: ../../source/advanced.rst:174 #: ../../source/advanced.rst:174
msgid "" msgid ""
@ -287,10 +291,13 @@ msgid ""
"mode, and want to start the same onion service every time your machine " "mode, and want to start the same onion service every time your machine "
"starts." "starts."
msgstr "" msgstr ""
"Może to okazać się szczególnie przydatne, jeśli pracujesz w trybie „trwałym” "
"i chcesz uruchamiać tę samą usługę Onion przy każdym uruchomieniu komputera."
#: ../../source/advanced.rst:176 #: ../../source/advanced.rst:176
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first." msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
msgstr "" msgstr ""
"Aby to zrobić, musisz najpierw przygotować konfigurację JSON OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:178 #: ../../source/advanced.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -299,6 +306,10 @@ msgid ""
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " "the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
"looks much like this already::" "looks much like this already::"
msgstr "" msgstr ""
"Oto główna konfiguracja OnionShare. W tym przykładzie jest ona przechowywana "
"w ``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. Być może będzie trzeba "
"dostosować niektóre ustawienia, ale jeśli masz już zainstalowany OnionShare, "
"prawdopodobnie wygląda to mniej więcej tak::"
#: ../../source/advanced.rst:207 #: ../../source/advanced.rst:207
msgid "" msgid ""
@ -306,12 +317,17 @@ msgid ""
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " "user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
"like this::" "like this::"
msgstr "" msgstr ""
"Zwróć uwagę na sekcję 'persistent_tabs'. Teraz utworzymy plik w ``/home/user/"
".config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, który wygląda tak::"
#: ../../source/advanced.rst:247 #: ../../source/advanced.rst:247
msgid "" msgid ""
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " "**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" "are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
msgstr "" msgstr ""
"**Nie używaj tego klucza prywatnego, service_id ani kluczy client_auth! Są "
"one pokazane tylko jako przykład. Nigdy nie udostępniaj klucza prywatnego "
"nikomu.**"
#: ../../source/advanced.rst:249 #: ../../source/advanced.rst:249
msgid "" msgid ""
@ -322,6 +338,13 @@ msgid ""
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " "unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." "where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
msgstr "" msgstr ""
"Najprostszym sposobem na wygenerowanie adresu onion i klucza prywatnego jest "
"najpierw utworzenie „przypiętej” karty OnionShare w aplikacji na komputer i "
"uruchomienie udostępniania po raz pierwszy. Spowoduje to zapisanie trwałych "
"ustawień w folderze ``.config/onionshare/persistent/`` z losową nazwą. "
"Możesz odpiąć tę kartę po jej pierwszym wygenerowaniu. Możesz też zostawić "
"ją tam, gdzie jest, i użyć tego trwałego pliku w pliku jednostki systemd "
"poniżej."
#: ../../source/advanced.rst:251 #: ../../source/advanced.rst:251
msgid "" msgid ""
@ -330,10 +353,14 @@ msgid ""
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " "as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
"your JSON configs and shares." "your JSON configs and shares."
msgstr "" msgstr ""
"Teraz możesz utworzyć plik jednostki systemd w ``/etc/systemd/system/"
"onionshare-cli.service``. Pamiętaj, aby dostosować użytkownika i grupę do "
"własnego użytkownika/grupy, a także zmienić ścieżki do pliku binarnego "
"onionshare-cli lub ścieżki do konfiguracji JSON i udziałów."
#: ../../source/advanced.rst:253 #: ../../source/advanced.rst:253
msgid "The systemd unit file should look like this::" msgid "The systemd unit file should look like this::"
msgstr "" msgstr "Plik jednostki systemd powinien wyglądać następująco:"
#: ../../source/advanced.rst:268 #: ../../source/advanced.rst:268
msgid "" msgid ""
@ -341,11 +368,16 @@ msgid ""
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " "``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." "necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
msgstr "" msgstr ""
"Należy pamiętać, że chociaż ``/home/user/my-shared-file.txt`` został "
"zdefiniowany w sekcji ``filenames`` pliku ``my-persistent-onion.json``, "
"nadal konieczne jest jego określenie jako argumentu polecenia onionshare-cli."
#: ../../source/advanced.rst:270 #: ../../source/advanced.rst:270
msgid "" msgid ""
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." "Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
msgstr "" msgstr ""
"Pamiętaj o uruchomieniu ``sudo systemctl daemon-reload`` po utworzeniu pliku "
"jednostki."
#: ../../source/advanced.rst:272 #: ../../source/advanced.rst:272
msgid "" msgid ""
@ -353,12 +385,18 @@ msgid ""
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" "``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
"cli``, and you should see some output of your service starting::" "cli``, and you should see some output of your service starting::"
msgstr "" msgstr ""
"Teraz możesz uruchomić ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. "
"Jeśli zainstalowano ``journalctl``, możesz uruchomić ``sudo journalctl -f -t "
"onionshare-cli``, a powinny pojawić się jakieś dane wyjściowe usługi:"
#: ../../source/advanced.rst:282 #: ../../source/advanced.rst:282
msgid "" msgid ""
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." "``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli nie chcesz, aby użytkownicy korzystali z klucza prywatnego, ustaw "
"opcję ``public`` na ``true`` w ustawieniach ``general`` pliku my-persistent-"
"onion.json."
#: ../../source/advanced.rst:286 #: ../../source/advanced.rst:286
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
@ -378,7 +416,7 @@ msgstr "Natomiast z głównego ekranu wyboru trybu:"
#: ../../source/advanced.rst:303 #: ../../source/advanced.rst:303
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer" msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
msgstr "" msgstr "Migracja danych OnionShare na inny komputer"
#: ../../source/advanced.rst:305 #: ../../source/advanced.rst:305
msgid "" msgid ""
@ -386,24 +424,29 @@ msgid ""
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " "computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
"and you want to preserve it." "and you want to preserve it."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz chcieć zmigrować swoje dane OnionShare podczas przełączania się na "
"inny komputer. Jest to szczególnie ważne, jeśli masz „trwały” adres onion i "
"chcesz go zachować."
#: ../../source/advanced.rst:307 #: ../../source/advanced.rst:307
msgid "" msgid ""
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant " "OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
"folder for your operating system below, to your new computer:" "folder for your operating system below, to your new computer:"
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare przechowuje wszystkie takie dane w określonym folderze. Skopiuj "
"poniższy folder odpowiedni dla Twojego systemu operacyjnego na nowy komputer:"
#: ../../source/advanced.rst:309 #: ../../source/advanced.rst:309
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``" msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
msgstr "" msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``"
#: ../../source/advanced.rst:310 #: ../../source/advanced.rst:310
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``" msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
msgstr "" msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:311 #: ../../source/advanced.rst:311
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
msgstr "" msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " #~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "

View file

@ -6,17 +6,18 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:44+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:44+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n" "Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n" "Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
@ -351,7 +352,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102 #: ../../source/features.rst:102
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode" msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
msgstr "" msgstr "Inne ostrzeżenia, o których należy pamiętać w trybie odbierania"
#: ../../source/features.rst:104 #: ../../source/features.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -360,6 +361,10 @@ msgid ""
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a " "mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
"file." "file."
msgstr "" msgstr ""
"Istnieją doniesienia, że OnionBrowser na urządzeniach z systemem iOS nie "
"może przesyłać plików do OnionShare w trybie odbierania, gdy działa w trybie "
"bezpieczeństwa „Silver”. Wypróbuj tryb „Bronze” lub „Gold”, aby sprawdzić, "
"czy możesz przesłać wiadomość lub plik."
#: ../../source/features.rst:107 #: ../../source/features.rst:107
msgid "Host a Website" msgid "Host a Website"