Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (62 of 62 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/es/

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Help
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/es/

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (74 of 74 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/es/

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/es/

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/es/
This commit is contained in:
Francisco Serrador 2025-12-11 11:01:29 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent c9b94409a4
commit a810f57231
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
8 changed files with 362 additions and 199 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@
"gui_share_stop_server": "Dejar de compartir",
"gui_copy_url": "Copiar Dirección",
"gui_copied_url": "Dirección OnionShare copiada al portapapeles",
"close_on_autostop_timer": "Parado porque se llegó al final del tiempo de parada automática",
"close_on_autostop_timer": "Detenido porque se llegó al final del cronómetro de parada automática",
"large_filesize": "Advertencia: Enviar un recurso compartido grande podría llevar horas",
"gui_copied_url_title": "Dirección OnionShare Copiada",
"gui_please_wait": "Comenzando… Clic para cancelar.",
@ -56,10 +56,10 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "El temporizador de parada automática ya expiró. Por favor ajústalo para comenzar a compartir.",
"gui_share_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección OnionShare y la clave privada puede <b>descargar</b> tus archivos usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare y clave privada puede <b>subir</b> archivos a tu ordenador usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.<br><br>Cada recurso compartido subsiguiente reutilizará la dirección. (Para usar direcciones una sola vez, desactiva la opción «Usar dirección persistente» en la configuración.)",
"gui_url_label_persistent": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.<br><br>Cada recurso compartido posterior reutiliza la dirección. (Para usar direcciones de un solo uso, desactive “Abrir siempre esta pestaña al iniciar OnionShare” en los ajustes.)",
"gui_url_label_stay_open": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.",
"gui_url_label_onetime": "Este recurso compartido se detendrá después de completar la primera descarga.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.<br><br>Cada recurso compartido subsiguiente reutilizará la dirección. (Para usar direcciones una sola vez, desactiva la opción «Usar dirección persistente» en la configuración.)",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.<br><br>Cada recurso compartido subsiguiente reutilizará la dirección. (Para usar direcciones una sola vez, apaga la opción “Siempre abrir esta lengüeta cuando OnionShare arranque” en los ajustes.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Detenido",
"gui_status_indicator_share_working": "Comenzando.…",
"gui_status_indicator_share_started": "Compartiendo",
@ -134,7 +134,7 @@
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Detener el servicio cebolla a una hora determinada",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Iniciar el servicio cebolla a una hora determinada",
"mode_settings_public_checkbox": "Este es un servicio público OnionShare (Deshabilita clave privada)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Abre siempre esta pestaña cuando se inicia OnionShare",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Abre siempre esta pestaña cuando se inicia OnionShare (la dirección cebolla permanecerá la misma)",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ocultar la configuración avanzada",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostrar configuración avanzada",
"gui_quit_warning_cancel": "Cancelar",
@ -254,5 +254,8 @@
"gui_general_settings_window_title": "General",
"waitress_web_server_error": "Hubo un problema al iniciar el servidor web",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "¿Cerrar la pestaña que aloja un servidor de chat?",
"gui_chat_mode_explainer": "El modo de chat te permite chatear de forma interactiva con otros, en el navegador Tor. <br><br><b>El historial del chat no se almacena en OnionShare. El historial de chat desaparecerá cuando cierres el navegador Tor.</b>"
"gui_chat_mode_explainer": "El modo de chat te permite chatear de forma interactiva con otros, en el navegador Tor. <br><br><b>El historial del chat no se almacena en OnionShare. El historial de chat desaparecerá cuando cierres el navegador Tor.</b>",
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Inicia automáticamente este servicio cebolla cuando arranque OnionShare",
"error_generic": "Hubo un error inesperado con OnionShare:\n{}",
"gui_settings_license_label": "OnionShare tiene licencia GPL v3.<br>Las licencias de terceros se pueden consultar aquí:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>"
}

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:50+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-25 20:09+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -38,13 +38,13 @@ msgid ""
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare tiene un equipo Keybase abierto para discutir el proyecto, hacer "
"preguntas, compartir ideas y diseños, y hacer planes para futuro desarrollo. "
"preguntas, compartir ideas y diseños, y hacer planes para desarrollo futuro. "
"(También es una manera fácil de enviar mensajes directos cifrados de extremo "
"a extremo a otros en la comunidad OnionShare, como por ejemplo, direcciones "
"OnionShare.) Para usar Keybase, descarga la `aplicación Keybase <https://"
"OnionShare.) Para usar Keybase, descarga la aplicación `Keybase app <https://"
"keybase.io/download>`_, crea una cuenta, y `únete a este equipo <https://"
"keybase.io/team/onionshare>`_. Dentro de la aplicación, vé hacia "
"\"Equipos\", haz clic en \"Unirse a un Equipo\", y tipea \"onionshare\"."
"keybase.io/team/onionshare>`_. Dentro de la aplicación, ve a “Equipos”, "
"pulsa en “Unirse a un Equipo”, y teclea “onionshare”."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@ -52,12 +52,12 @@ msgid ""
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare también tiene una `lista de correo <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev>`_ para desarrolladores y diseñafores para discutir "
"el proyecto."
"subscribe/onionshare-dev>`_ para desarrolladores y diseñadores para "
"conversar con el proyecto."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Contribuyendo código"
msgstr "Contribuir Código"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
@ -136,11 +136,11 @@ msgid ""
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Durante el desarrollo, es conveniente ejecutar OnionShare desde un terminal "
"y agregar el modificador ``--verbose`` (o ``-v``) al comando. Esto imprime "
"una cantidad de mensajes útiles a la terminal, tales como cuándo son "
"inicializados ciertos objetos, cuándo ocurren eventos (como botones "
"cliqueados, ajustes guardados o recargados), y otra información de "
"depuración. Por ejemplo::"
"y agregar el indicador ``--verbose`` (o ``-v``) al comando. Esto imprime una "
"cantidad de mensajes útiles a la terminal, tales como cuando son "
"inicializados ciertos objetos, cuando ocurren eventos "
"(como botones pulsados, ajustes guardados o recargados), y otra información "
"de depuración. Por ejemplo:"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""

View file

@ -6,21 +6,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:52+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-25 20:09+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
msgstr "Cómo funciona OnionShare"
msgstr "Como funciona OnionShare"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
@ -28,14 +29,15 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Mediante servidores web iniciados localmente en tu computadora, y hechos "
"accesibles a otras personas como `servicios onion <https://community."
"torproject.org/es/onion-services/>`_`Tor <https://www.torproject.org/es/>`_ ."
"Mediante servidores web iniciados localmente en tu equipo, y hechos "
"accesibles a otras personas como `servicios cebolla <https://"
"community.torproject.org/es/onion-services/>`_`Tor <https://"
"www.torproject.org/es/>`_ ."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
"Por defecto, las direcciones web de OnionShare se protegen con una llave "
"Por defecto, las direcciones web de OnionShare se protegen con una clave "
"privada."
#: ../../source/features.rst:10
@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "Los enlaces de OnionShare son algo así::"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr "Y las claves privadas son así::"
msgstr "Y las claves privadas podrían verse algo como esto:"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@ -54,9 +56,10 @@ msgid ""
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Eres responsable de compartir de forma segura la URL y la clave privada "
"mediante un canal de comunicación de tu elección, como mensajes de chat "
"cifrados, o usando algo menos seguro como un email sin cifrar, dependiendo "
"de tu `modelo de amenaza <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
"mediante un canal de comunicación de tu elección, como mensajes de charla "
"cifrados, o usando algo menos seguro como un correo-e sin cifrar, "
"dependiendo de tu `modelo de amenaza <https://ssd.eff.org/module/your-"
"security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
@ -353,7 +356,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
msgstr ""
msgstr "Otras advertencias a tener en cuenta en el Modo de Recepción"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
@ -362,6 +365,10 @@ msgid ""
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
"file."
msgstr ""
"Se ha informado que OnionBrowser en dispositivos iOS no es capaz de subir "
"archivos a un OnionShare en Modo Recepción cuando opera en el modo de "
"seguridad 'Plata'. Pruebe con el modo Bronce o el Oro para ver si puede "
"subir un mensaje o un archivo."
#: ../../source/features.rst:107
msgid "Host a Website"

View file

@ -6,22 +6,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-25 20:09+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr "Obteniendo Ayuda"
msgstr "Obtener Ayuda"
#: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website"
@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Encontrarás instrucciones sobre cómo usar OnionShare. Mira primero a través "
"Encontrarás instrucciones sobre como usar OnionShare. Mira primero a través "
"de todas las secciones para ver si responde a tus preguntas."
#: ../../source/help.rst:10
@ -47,13 +47,13 @@ msgid ""
"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Si no está en el sitio web, por favor comprueba las `cuestiones con GitHub "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Es posible que alguien "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Es posible que alguien "
"más se haya encontrado con el mismo problema y lo haya elevado a los "
"desarrolladores, o incluso también que haya publicado una solución."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr "Envía una cuestión"
msgstr "Envía una cuestión tú mismo"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""

View file

@ -6,16 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 16:07+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-25 20:09+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -389,14 +390,13 @@ msgid "Signing key"
msgstr "Clave de firma"
#: ../../source/install.rst:117
#, fuzzy
msgid ""
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
"Los paquetes están firmados por el desarrollador responsable de cada "
"versión. A continuación se muestra la información de los desarrolladores "
"Los paquetes están firmados por el desarrollador responsable de cada versión "
"particular. A continuación se muestra la información de los desarrolladores "
"principales de OnionShare:"
#: ../../source/install.rst:120
@ -443,26 +443,24 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:128
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
msgstr "Miguel Jacq:"
#: ../../source/install.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
"Huella digital de la clave pública PGP "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
"``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"Puedes descargar la clave de Micah `desde el servidor de claves keys.openpgp."
"org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
"Puedes descargar la clave de Miguel `desde el servidor de claves "
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""
@ -489,7 +487,7 @@ msgstr ""
"macOS, Flatpak, Snap y paquetes fuente, en https://onionshare.org/dist/ en "
"las carpetas nombradas para cada versión de OnionShare. También puedes "
"encontrarlos en la página `Publicaciones en GitHub <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/releases>'_."
"onionshare/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 18:21+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-25 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Diseño de seguridad"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Primero lee :ref:`how_it_works` para entender las bases de cómo funciona "
"Primero lee :ref:`how_it_works` para entender las bases de como funciona "
"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
@ -48,12 +48,12 @@ msgid ""
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
"**Terceros no tienen acceso a nada de lo que sucede en OnionShare.** Usar "
"OnionShare significa alojar servicios directamente en su ordenador. Al "
"**Los terceros no tienen acceso a nada de lo que sucede en OnionShare**. "
"Utilizar OnionShare significa alojar servicios directamente en su equipo. Al "
"compartir sus archivos con OnionShare, no se cargan en ningún servidor de "
"terceros. Si crea una sala de chat OnionShare, su ordeandor también actúa "
"terceros. Si crea una sala de charla OnionShare, su equipo también actúa "
"como un servidor para eso. Esto evita el modelo tradicional de tener que "
"confiar en las ordenadores de otros."
"confiar en los equipos de otros."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 16:33+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-25 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -40,10 +40,12 @@ msgid ""
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Elija una manera de conectar OnionShare a Tor haciendo clic en Configuración "
"de red en la pantalla de bienvenida, o en el icono de cebolla de Tor en la "
"parte inferior derecha de la ventana de OnionShare para abrir la pestaña "
"Configuración de Tor."
"Puede conmutar en el interruptor “Conectar a Tor automáticamente” antes de "
"pulsar “Conectar a Tor”. Esto significa que la siguiente vez que OnionShare "
"inicia, automáticamente conectará con sus ajustes de la conexión Tor desde "
"la última sesión, en vez de presentarte con las opciones de conexión. Si la "
"conexión falla, puede aún intentar puentes o reconfigurar Tor por medio del "
"botón “Ajustes de Red”."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@ -51,7 +53,7 @@ msgid ""
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Puedes pulsar en \"Conectar a Tor\" para comenzar el proceso de conexión. Si "
"Puedes pulsar en “Conectar a Tor” para comenzar el proceso de conexión. Si "
"no hay problemas con la red, incluidos los intentos de bloquear tu acceso a "
"la red Tor, es de esperar que esto funcione a la primera vez."
@ -60,8 +62,8 @@ msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"O, si deseas configurar manualmente Puentes u otras configuraciones de Tor "
"antes de conectarte, puedes hacer clic en \"Configuración de red\"."
"O, si deseas configurar manualmente Puentes u otros ajustes de Tor antes de "
"conectarte, puedes pulsar en “Ajustes de Red”."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"