Translated using Weblate (Spanish)

Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translated using Weblate (Russian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ru/

Translated using Weblate (Bengali)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Bengali)

Currently translated at 4.1% (1 of 24 strings)

Translated using Weblate (Bengali)

Currently translated at 54.5% (6 of 11 strings)

Translated using Weblate (Bengali)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/bn/

Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 0.0% (0 of 29 strings)

Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (33 of 33 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings)

Translated using Weblate (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (33 of 33 strings)

Translated using Weblate (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (33 of 33 strings)

Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 58.3% (14 of 24 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 78.7% (26 of 33 strings)

Translated using Weblate (Galician)

Currently translated at 4.1% (1 of 24 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 71.6% (43 of 60 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 84.8% (28 of 33 strings)

Translated using Weblate (Khmer (Central))

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Khmer (Central))

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Khmer (Central))

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translated using Weblate (Khmer (Central))

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translated using Weblate (Khmer (Central))

Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings)

Translated using Weblate (Khmer (Central))

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Khmer (Central))

Currently translated at 96.2% (26 of 27 strings)

Translated using Weblate (Khmer (Central))

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Khmer (Central))

Currently translated at 7.1% (2 of 28 strings)

Co-authored-by: AHOHNMYC <lqwh2h2cwa@protonmail.com>
Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>
Co-authored-by: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>
Co-authored-by: Atrate <Atrate@protonmail.com>
Co-authored-by: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>
Co-authored-by: Erin McConnell <erinm@riseup.net>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>
Co-authored-by: Oymate <dhruboadittya96@gmail.com>
Co-authored-by: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>
Co-authored-by: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>
Co-authored-by: Sophat CHY <sophatchy@gmail.com>
Co-authored-by: Xosé M <xosem@disroot.org>
Co-authored-by: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>
Co-authored-by: eulalio <eulalio@disroot.org>
Co-authored-by: lx3k <lx3kvdms@anonaddy.me>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/km/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/nl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/km/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/km/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/km/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/bn/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/gl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/nb_NO/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/bn/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ja/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/km/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/bn/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pl/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Index
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translation: OnionShare/Doc - Tor
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2022-07-04 23:08:52 +02:00
parent c6e0aafc1d
commit a28b9b5a29
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
27 changed files with 689 additions and 393 deletions

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-24 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 19:57+0000\n"
"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -66,6 +67,8 @@ msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Le code source d'OnionShare peut être trouvé sur ce dépôt Git : "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
@ -75,6 +78,11 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Si vous voulez contribuer au code d'OnionShare, il est plus pratique de "
"rejoindre l'équipe Keybase et de poser des questions à propos de ce sur quoi "
"vous pensez travailler. Vous devriez aussi passer en revue toutes les `open "
"issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ sur GitHub pour "
"voir si il n'y a rien que vous aimeriez régler."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@ -100,6 +108,12 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
"OnionShare est développé en Python. Pour débuter, cloner le répertoire Git à "
"https://github.com/onionshare/onionshare/ et consulter le fichier ``cli/"
"README.md`` pour apprendre à mettre en place l'environnement de "
"développement pour la version en ligne de commande, et le fichier ``desktop/"
"README.md`` pour apprendre à mettre en place l'environnement de "
"développement pour la version graphique."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@ -173,6 +187,10 @@ msgid ""
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"Dans ce derniers, vous chargez l'URL ``http://127.0.0.1:17641`` dans un "
"navigateur Web ordinaire comme Firefox, à la place d'utiliser le Navigateur "
"Tor. La clé privée n'est pas nécessaire en mode local-only, vous pouvez "
"l'ignorer."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@ -488,4 +506,3 @@ msgstr ""
#~ "a normal web-browser like Firefox, "
#~ "instead of using the Tor Browser."
#~ msgstr ""

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-24 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 19:57+0000\n"
"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -36,14 +37,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
"Par défaut, les adresses Web OnionShare sont protégées avec une clé privée."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr ""
msgstr "Les adresses OnionShare ressemblent à quelque chose comme ça ::"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
msgstr "Et les clés privées ressemblent à quelque chose comme ça ::"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@ -52,6 +54,12 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"C'est votre responsabilité de partager de manière sécurisée les URL et les "
"clé privées. Vous pouvez le faire en utilisant un moyen de communication de "
"votre choix, par exemple un message dans une conversation chiffrée, ou en "
"utilisant quelque chose de moins sécurisé comme un courriel non-chiffré, "
"tout cela dépendant de votre `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-"
"security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
@ -60,6 +68,10 @@ msgid ""
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
"also then copy and paste in."
msgstr ""
"Les personnes à qui vous envoyez l'URL peuvent ensuite la copier-coller dans "
"leur `Navigateur Tor <https://www.torproject.org/>`_ pour accéder au service "
"OnionShare. Le Navigateur Tor va ensuite demander la clé privée, que les "
"personnes peuvent aussi copier-coller."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
@ -68,6 +80,11 @@ msgid ""
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Si vous utilisez OnionShare sur votre ordinateur portable pour envoyer des "
"fichiers, et que vous le mettez en veille avant que les fichiers ne soient "
"transférés, le service ne sera pas disponible tant que votre ordinateur "
"portable ne sera pas de nouveau actif et connecté à internet. OnionShare "
"marche mieux quand les personnes travaillent en temps réel."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
@ -115,6 +132,12 @@ msgid ""
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
"Dès que quelqu'un à finit de télécharger vos fichiers, OnionShare va "
"automatiquement arrêter le serveur, retirant le site Web d'internet. Pour "
"autoriser plusieurs personnes à télécharger les fichiers, vous devez "
"décocher la boîte \"Cesser le partage une fois que les fichiers ont été "
"envoyés (décocher afin de permettre le téléchargement de fichiers "
"individuels)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@ -147,17 +170,26 @@ msgid ""
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
"encrypted messaging app."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez OnionShare, copier l'adresse et la clé privée et "
"envoyez les à la personne censée recevoir les fichiers. Si les fichiers "
"doivent restés sécurisés, ou si la personne est exposée au danger, utilisez "
"une application de messagerie chiffrée."
#: ../../source/features.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"La personne doit ensuite charger l'adresse dans le Navigateur Tor. Après "
"s'être connectée avec la clé privée, les fichiers doivent être téléchargées "
"directement depuis votre ordinateur en cliquant le lien \"Download Files\" "
"dans le coin."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
msgstr "Recevoir les fichiers et les messages"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
@ -166,10 +198,16 @@ msgid ""
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser OnionChare pour permettre aux personnes de vous envoyer "
"de manière anonymes des fichiers et des messages directement sur votre "
"ordinateur, le transformant en une sorte de dropbox anonyme. Ouvrez un "
"onglet de réception et choisissez les paramètres que vous voulez."
#: ../../source/features.rst:62
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner un dossier pour sauvegarder les messages et les "
"fichiers qui vous sont envoyés."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
@ -213,6 +251,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
"Voilà à quoi cela ressemble quand quelqu'un vous envoi des fichiers et des "
"messages."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
@ -221,6 +261,11 @@ msgid ""
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
" based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
"Quand quelqu'un envoi des fichiers ou des messages à votre service de "
"réception, par défaut ils sont sauvegardés dans un dossier appelé "
"``OnionShare`` dans le dossier personnel de votre ordinateur, "
"automatiquement organisés dans des sous-dossiers différents en fonction du "
"moment où les fichiers ont été envoyés."
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
@ -1107,4 +1152,3 @@ msgstr ""
#~ "to join the chat room, all without"
#~ " compromosing their anonymity."
#~ msgstr ""

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-21 05:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 21:13+0000\n"
"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/help.rst:2
@ -46,6 +47,10 @@ msgid ""
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Si ce n'est pas sur le site, veuillez à vérifiez `problèmes GitHub "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. C'est possible que "
"quelqu'un d'autre ait rencontré le même problème et en aient parlés avec les "
"développeurs, voir peut-être même publié une solution."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -59,6 +64,11 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Si vous n'arrivez à trouver une solution, ou souhaitait demander une "
"question ou suggérer une nouvelle fonction, merci de `soumettre un problème "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Cela requière de `"
"créer un compte GitHub <https://help.github.com/articles/"
"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@ -144,4 +154,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
#~ "github-account/>`_."
#~ msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 19:57+0000\n"
"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -95,6 +95,9 @@ msgid ""
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
" for more information."
msgstr ""
"Vous pouvez installer uniquement la version en ligne de commande "
"d'OnionShare sur n'importe quel OS en utilisant le gestionnaire de paquets "
"\"pip\". Voir :ref:`cli` pour plus de précisions."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -192,6 +195,11 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
"Si vous ne voyez pas ``Good signature from``, il se peut qu'il y ait un "
"problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et vous "
"ne devriez pas installer le paquet. (Le ``WARNING:`` affiché au dessus, "
"n'est pas un problème avec le paquet, cela veut seulement dire que vous "
"n'avez pas défini le niveau de \"confiance\" de la clé PGP de Micah.)"
#: ../../source/install.rst:78
msgid ""

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 21:13+0000\n"
"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -99,13 +100,20 @@ msgid ""
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"** Si un assaillant prend connaissance du service oignon, il ne peut quand "
"même accéder à rien.** Les attaques précédentes contre le réseau Tor pour "
"énumérer les services oignon ont permis à lattaquant de découvrir des "
"adresses ``.onion`` privées. Si une attaque découvre une adresse OnionShare "
"privée, afin dy accéder, lassaillant devra aussi deviner la clé privée "
"utilisée pour lauthentification client (à moins que lutilisateur d"
"OnionShare choisisse de rendre son service public en désactivant la clé "
"privée -- voir :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contre quoi OnionShare ne protège pas"
#: ../../source/security.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@ -118,20 +126,19 @@ msgid ""
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
"that isn't secret."
msgstr ""
"**Communiquer ladresse OnionShare pourrait ne pas être sûr** La "
"communication de ladresse OnionShare à autrui est la responsabilité de "
"lutilisateur dOnionShare. Si elle est envoyée de façon non sécurisée "
"(par exemple par un courriel surveillé par un assaillant), une oreille "
"indiscrète peut en déduire quOnionShare est utilisé. Si la personne qui "
"surveille charge ladresse dans le Navigateur Tor alors que le service "
"est encore en fonction, elle peut y accéder. Pour éviter cette situation,"
" ladresse doit être communiquée de façon sécurisée, par un texto chiffré"
" (probablement avec les messages éphémères activés), un courriel chiffré "
"ou en personne. Cela nest pas nécessaire si OnionShare est utilisé pour "
"quelque chose qui nest pas secret."
"**Communiquer ladresse OnionShare et la clé privée pourrait être "
"dangereux.** La communication de ladresse OnionShare à autrui est la "
"responsabilité de lutilisateur dOnionShare. Si elle est envoyée de façon "
"non sécurisée (par exemple par un courriel surveillé par un assaillant), une "
"oreille indiscrète peut en déduire quOnionShare est utilisé. Si la personne "
"qui surveille charge ladresse dans le Navigateur Tor alors que le service "
"est encore en fonction, elle peut y accéder. Pour éviter cela, ladresse "
"doit être communiquée de façon sécurisée, par un texto chiffré (probablement "
"avec les messages éphémères activés), un courriel chiffré ou en personne. "
"Cela nest pas nécessaire si OnionShare est utilisé pour quelque chose qui n"
"est pas secret."
#: ../../source/security.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
@ -139,11 +146,11 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Communiquer ladresse OnionShare pourrait ne pas être anonyme.** Des "
"précautions supplémentaires doivent être prises pour faire en sorte que "
"ladresse OnionShare est communiquée anonymement. Un nouveau compte de "
"courriel ou de dialogue en ligne auquel vous naccédez que par Tor peut "
"être utilisé pour partager ladresse. Ce nest pas nécessaire, à moins "
"**Communiquer ladresse OnionShare et la clé privée pourrait ne pas être "
"anonyme.** Des précautions supplémentaires doivent être prises pour faire en "
"sorte que ladresse OnionShare est communiquée anonymement. Un nouveau "
"compte de courriel ou de dialogue en ligne auquel vous naccédez que par Tor "
"peut être utilisé pour partager ladresse. Ce nest pas nécessaire, à moins "
"que lanonymat ne soit lobjectif."
#~ msgid "Security design"
@ -327,4 +334,3 @@ msgstr ""
#~ " narrête le serveur, ce qui prévient"
#~ " les attaques par force brute contre"
#~ " le mot de passe."

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-22 20:45+0000\n"
"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
"Language: fr\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 21:13+0000\n"
"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -23,18 +24,17 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Connexion à Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Choisissez une façon de connecter OnionShare à Tor en cliquant sur "
"licône ⚙ en bas à droite de la fenêtre dOnionShare pour accéder à ses "
"paramètres."
"Choisissez une façon de connecter OnionShare à Tor en cliquant sur licône d"
"oignon de Tor en bas à droite de la fenêtre dOnionShare pour ouvrir l"
"onglet des paramètres de Tor."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr ""
msgstr "Utiliser la version de Tor intégrée à OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr ""
msgstr "Contourner la censure"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
@ -69,18 +69,27 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"Si votre accès à Internet est censuré, vous pouvez configurer OnionShare "
"pour quil se connecte au réseau Tor en utilisant `des ponts Tor <https://tb-"
"manual.torproject.org/fr/bridges//>`_. Si OnionShare se connecte à Tor sans, "
"vous navez pas besoin dutiliser de pont."
#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Pour utiliser un pont, ouvrez longlet des paramètres de Tor. Vous devez "
"sélectionner « Utiliser la version de Tor intégrée dans OnionShare » et "
"cocher « Utiliser un pont »."
#: ../../source/tor.rst:25
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Essayez dabord dutiliser un pont intégré. Il est recommandé dutiliser les "
"ponts `obfs4` ou `snowflake` plutôt que `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:29
msgid ""
@ -89,12 +98,18 @@ msgid ""
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Si utiliser un pont intégré ne fonctionne pas, vous pouvez demander un pont "
"à torproject.org. Vous devrez résoudre un captcha afin de demander un pont. ("
"Cela rend plus difficile le blocage de laccès aux ponts Tor par les "
"gouvernements ou les FAI.)"
#: ../../source/tor.rst:33
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
"Vous avez aussi la possibilité dutiliser un pont dont vous avez appris l"
"existence auprès dune source fiable."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
@ -203,18 +218,18 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Ouvrez OnionShare et cliquer l'icône \"⚙\". Dessous « Comment OnionShare "
"devrait-il se connecter à Tor? » choisissez « Se connecter en utilisant "
"le port de contrôle », et configurez « Port de contrôle » à ``127.0.0.1``"
" et « Port » à ``9051``. En dessous de « Paramètres dauthentification de"
" Tor » choisissez « Mot de passe » et définissez le mot de passe du port "
"de contrôle que vous avez sélectionné au-dessus. Cliquer sur le bouton « "
"Tester la connexion à Tor ». Si tout se passe bien, vous devriez voir « "
"Vous êtes connecté au contrôleur Tor. »."
"Ouvrez OnionShare et cliquez licône « ⚙ ». Sous « Comment OnionShare "
"devrait-il se connecter à Tor? », choisissez « Se connecter en utilisant le "
"port de contrôle » et définissez « Port de contrôle » à ``127.0.0.1`` et « "
"Port » à ``9051``. Sous « Paramètres dauthentification de Tor », choisissez "
"« Mot de passe » et définissez le même mot de passe que celui choisi "
"précédemment pour le port de contrôle. Cliquez sur le bouton « Tester la "
"connexion à Tor ». Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes "
"connecté au contrôleur Tor. »."
#: ../../source/tor.rst:79
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Utilisez un système ``tor`` sur macOS"
msgstr "Utiliser un ``tor``système sous macOS"
#: ../../source/tor.rst:81
msgid ""
@ -267,10 +282,9 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
"Tout d'abord, installez le paquet ``tor``. Si vous utilisez Debian, "
"Ubuntu, ou une distribution Linux similaire, il est recommandé d'utilisé "
"le `répertoire officiel <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_ du projet Tor."
"Installez dabord le paquet ``tor``. Si vous utilisez Debian, Ubuntu ou une "
"version de Linux semblable, il est recommandé dutiliser le `dépôt officiel "
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ du Projet Tor."
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
@ -278,10 +292,10 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Ensuite, ajoutez votre utilisateur au groupe qui peut faire tourner le "
"processus ``tor`` (dans le cas de Debian et Ubuntu, ``debian-tor`) et "
"configurez OnionShare pour se connecter au fichier de contrôle de "
"l'interface de connexion de votre système ``tor``."
"Ensuite, ajoutez votre utilisateur au groupe qui exécute le processus ``tor``"
" (dans le cas de Debian et Ubuntu, ``debian-tor`), et configurez OnionShare "
"pour quil se connecte au fichier système de contrôle de linterface de "
"connexion de ``tor`` ."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
@ -289,7 +303,7 @@ msgid ""
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Ajoutez votre utilisateur au groupe ``debian-tor`` en exécutant cette "
"commande (remplacez ``username`` par votre nom d'utilisateur) ::"
"commande (remplacez ``username`` par votre nom dutilisateur) ::"
#: ../../source/tor.rst:115
msgid ""
@ -300,14 +314,13 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Redémarrez votre ordinateur. Après qu'il ait redémarré, ouvrez OnionShare"
" et cliquer l'icône \"⚙\". Dessous « Comment OnionShare devrait-il se "
"connecter à Tor? » choisissez « Se connecter en utilisant un fichier "
"dinterface de connexion ». Définissez le fichier dinterface de "
"connexion comme étant ``/var/run/tor/control``. En dessous de « "
"Paramètres dauthentification de Tor » choisissez « Pas "
"dauthentification, ou authentification par témoin ». Cliquer sur le "
"bouton « Tester la connexion à Tor »."
"Redémarrez votre ordinateur. Une fois redémarré, ouvrez OnionShare et "
"cliquer licône « ⚙ ». Sous « Comment OnionShare devrait-il se connecter à "
"Tor? », choisissez « Se connecter en utilisant un fichier dinterface de "
"connexion ». Définissez le fichier dinterface de connexion comme étant ``/"
"var/run/tor/control``. Sous de « Paramètres dauthentification de Tor » "
"choisissez « Pas dauthentification, ou authentification par témoin ». "
"Cliquez sur le bouton « Tester la connexion à Tor »."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@ -589,4 +602,3 @@ msgstr ""
#~ " vous avez besoin d'utiliser un pont,"
#~ " essayer ceux fournis dans obfs4 en"
#~ " premier."