mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-03-12 17:06:29 -04:00
Translated using Weblate (Albanian)
Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/sq/
This commit is contained in:
parent
c03d31076a
commit
956c9a32b3
@ -6,19 +6,21 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 20:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: sq\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
msgid "How OnionShare Works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si Funksionon OnionShare-i"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26,18 +28,21 @@ msgid ""
|
||||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Shërbyesit nisen lokalisht, në kompjuterin tuaj dhe jepen për persona të "
|
||||
"tjerë si `shërbime Onion <https://community.torproject.org/onion-services/>`"
|
||||
"_ `Tor <https://www.torproject.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si parazgjedhje, adresat web OnionShare mbrohen me një kyç privat."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:10
|
||||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresat OnionShare duke pak a shumë kështu::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:14
|
||||
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dhe kyet privatë mund të duken pak a shumë kështu::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -46,6 +51,12 @@ msgid ""
|
||||
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Përgjegjësinë për ndarjen me të tjerët në mënyrë të siguruar të asaj URL-je "
|
||||
"dhe kyçit privat, duke përdorur një kanal komunikimi sipas dëshirës tuaj, "
|
||||
"bie fjala, në një mesazh fjalosjeje të fshehtëzuar, ose duke përdorur diçka "
|
||||
"tjetër më pak të siguruar, fjala vjen një email të pafshehtëzuar, në varësi "
|
||||
"të `modelit tuaj të kërcënimeve <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
|
||||
"plan>`_, e keni ju ."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -54,6 +65,10 @@ msgid ""
|
||||
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
||||
"then copy and paste in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mandej personat të cilëve u dërgoni URL-në e kopjojnë dhe e hedhin te `"
|
||||
"Shfletuesi i tyre Tor <https://www.torproject.org/>`_, që të përdorin "
|
||||
"shërbimin OnionShare. Shfletuesi Tor mandej do të kërkojë kyçin privat, të "
|
||||
"cilin personat mund ta kopjojnë dhe ngjitin te vendi përkatës."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -62,6 +77,11 @@ msgid ""
|
||||
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
||||
"working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse xhironi OnionShar-in në portativin tuaj për të dërguar kartela dhe "
|
||||
"mandej e pezulloni para se të dërgohen kartelat, shërbimi s’do të jetë në "
|
||||
"punë, deri sa portativi juaj të ketë dalë nga pezullimi dhe të jetë sërish "
|
||||
"në internet. OnionShare funksionon më mirë, kur përdoret nga njerëzit aty "
|
||||
"për aty."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -71,10 +91,15 @@ msgid ""
|
||||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||||
"</security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ngaqë kompjuteri juaj është shërbyesi, *asnjë palë e tretë s’mund të fusë "
|
||||
"hundët në çfarë po ndodh në OnionShare*, as edhe zhvilluesit e OnionShare-"
|
||||
"it. Është plotësisht privat. Dhe meqë OnionShare-i bazohet në shërbime Onion "
|
||||
"Tor, mbron edhe anonimitetin tuaj. Për më tepër informacion, shihni :doc:`"
|
||||
"security design </security>` ."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:29
|
||||
msgid "Share Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ndani Kartela"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -82,12 +107,18 @@ msgid ""
|
||||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mund ta përdorni OnionShare-in të dërgoni kartela dhe dosje te persona, në "
|
||||
"mënyrë të siguruar dhe anonime. Hapni një skedë ndarjesh me të tjerë, "
|
||||
"tërhiqni atje kartelat dhe dosjet që doni të ndani dhe klikoni “Fillo "
|
||||
"ndarjen”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pasi shtoni kartelat tuaja, do të shihni disa rregullime. Sigurohuni se "
|
||||
"zgjidhni rregullimet që doni, para se të nisni ndarjen me të tjerë."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -96,6 +127,11 @@ msgid ""
|
||||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sapo dikush përfundon së shkarkuari kartelat tuaja, OnionShare-i do të ndalë "
|
||||
"vetvetiu shërbyesin, duke e hequr sajtin nga interneti. Që të lejoni një "
|
||||
"numër personash t’i shkarkojnë, hiqjani shenjë kutizës “Ndale ndarjen me të "
|
||||
"tjerë, pasi të jenë dërguar kartela (hiqjani shenjën që të lejoni shkarkim "
|
||||
"kartelash individuale)”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -103,6 +139,9 @@ msgid ""
|
||||
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
||||
"the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veç kësaj, nëse i hiqni shenjën kësaj kutize, personat do të jenë në gjendje "
|
||||
"të shkarkojnë kartela individuale që jepni, në vend se një version njësh të "
|
||||
"ngjeshur të krejt kartelave."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -111,6 +150,11 @@ msgid ""
|
||||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kur të jeni gati për ndarje, klikoni butonin “Nis ndarjen”. Mundeni në "
|
||||
"çfarëdo kohe të klikoni “Ndale ndarjen”, ose të mbyllni OnionShare-in, duke "
|
||||
"zhdukur menjëherë sajtin. Mundeni edhe të klikoni ikonën “↑” në cepin e "
|
||||
"sipërm djathtas, që të shfaqet historiku dhe ecuria e shkarkimeve nga "
|
||||
"persona prej jush."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -119,6 +163,10 @@ msgid ""
|
||||
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
|
||||
"messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tani që keni një OnionShare, kopjoni adresën dhe kyçin privat dhe dërgojani "
|
||||
"personit që doni të marrë kartelat. Nëse duhet që kartelat të jenë të "
|
||||
"parrezik, ose personi i ekspozohet rrezikut, përdorni një aplikacion "
|
||||
"shkëmbimi mesazhesh të fshehtëzuar."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -126,10 +174,13 @@ msgid ""
|
||||
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
||||
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ai person mandej duhet ta ngarkojë adresën në Shfletuesin Tor. Pasi të bëjë "
|
||||
"hyrjen në llogari me kyçin privat, kartelat mund të shkarkohen drejt e prej "
|
||||
"kompjuterit tuaj duke klikuar lidhjen “Shkarko Kartelat” te cepi."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:55
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merrni Kartela dhe Mesazhe"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -137,11 +188,17 @@ msgid ""
|
||||
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
||||
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mund ta përdorni OnionShare-in për t’i lënë njerëzit të parashtrojnë kartela "
|
||||
"dhe mesazhe në mënyrë anonime drejt e te kompjuteri juaj, duke e shndërruar "
|
||||
"në thelb në një <em>dropbox</em> anonim. Hapni një skedë marrjesh dhe "
|
||||
"zgjidhni rregullimet që doni."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mund të shfletoni për të zgjedhur një dosje për ruajtje mesazhesh dhe "
|
||||
"kartelash që parashtrohen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -149,6 +206,10 @@ msgid ""
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
||||
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mund t’i vini shenjë “Çaktivizo parashtrime teksti”, nëse doni të lejoni "
|
||||
"vetëm ngarkime kartelash dhe mund t’i vini shenjë “Çaktivizo ngarkim "
|
||||
"kartelash”, nëse doni të lejohet vetëm parashtrim mesazhesh tekst, bie "
|
||||
"fjala, për një forum kontaktesh anonimë."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -164,6 +225,17 @@ msgid ""
|
||||
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
||||
"soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mund t’i vini shenjë “Përdor <em>webhook</em> njoftimesh” dhe mandej të "
|
||||
"zgjidhni një URL webhook-u, nëse doni të njoftoheni, kur dikush parashtron "
|
||||
"kartela apo mesazhe te shërbimi juaj OnionShare. Nëse e përdorni këtë "
|
||||
"veçori, OnionShare do të bëjë një kërkesë HTTP POST te kjo URL, kurdo që "
|
||||
"dikush parashtron kartela ose mesazhe. Për shembull, nëse doni të merrni një "
|
||||
"mesazh tekst të fshehtëzuar te aplikacioni për shkëmbim mesazhesh `Keybase "
|
||||
"<https://keybase.io/>`_, mund të nisni një bisedë me `@webhookbot <https://"
|
||||
"keybase.io/webhookbot>`_, shtypni ``!webhook create onionshare-alerts`` dhe "
|
||||
"do të përgjigjet me një URL. Përdoreni atë si një URL webhook-u njoftimesh. "
|
||||
"Nëse dikush ngarkon një kartelë te shërbimi juaj marrës, @webhookbot do t’ju "
|
||||
"dërgojë një mesazh në Keybase, duke jua bërë të ditur sapo të ndodhë."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -171,16 +243,22 @@ msgid ""
|
||||
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
||||
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kur të jeni gati, klikoni “Nis Mënyrën Marrje”. Kështu niset shërbimi "
|
||||
"OnionShare. Cilido që ngarkon këtë adresë në Shfletuesin e vet Tor do të "
|
||||
"jetë në gjendje të parashtrojë kartela dhe mesazhe të cilat ngarkohen në "
|
||||
"kompjuterin tuaj."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||||
"history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mundeni edhe të klikoni ikonën “↓” poshtë në cepin e sipërm djathtas, për të "
|
||||
"shfaqur historikun dhe ecurinë e kartelave të dërguara për ju nga njerëzit."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:77
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja se si duket për dikë që po ju dërgon kartela dhe mesazhe."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -189,6 +267,10 @@ msgid ""
|
||||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
||||
"that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kur dikush parashtron kartela apo mesazhe te shërbimi juaj marrës, si "
|
||||
"parazgjedhje, këto ruhen te një dosje e quajtur ``OnionShare`` te dosja "
|
||||
"shtëpi në kompjuterin tuaj, të sistemuara automatikisht në nëndosje më vete, "
|
||||
"bazuar në kohën kur ngarkohen kartelat."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -198,10 +280,15 @@ msgid ""
|
||||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||
"whistleblower submission system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ujdisja e një shërbimi marrës OnionShare është e dobishme për gazetarë dhe "
|
||||
"të tjerë që duhet të pranojnë në mënyrë të parrezik dokumente nga burime "
|
||||
"anonime. Kur përdoret në këtë mënyrë, OnionShare është në njëfarë mënyre një "
|
||||
"version i peshës së lehtë, më i thjeshtë, jo aq i siguruar, i `SecureDrop "
|
||||
"<https://securedrop.org/>`_, sistemi i parashtrimeve nga nxjerrës sekretesh."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:86
|
||||
msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Përdoreni duke mbajtur vetë përgjegjësi për rreziqe"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -210,6 +297,10 @@ msgid ""
|
||||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||||
"system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ashtu si me bashkëngjitje email dashakeqe, është e mundshme që dikush të "
|
||||
"provojë të sulmojë kompjuterin tuaj duke ngarkuar një kartelë dashakeqe te "
|
||||
"shërbimi juaj OnionShare . OnionShare nuk shton ndonjë mekanizëm sigurie për "
|
||||
"të mbrojtur sistemin tuaj nga kartela dashakeqe."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -219,15 +310,23 @@ msgid ""
|
||||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse merrni një dokument Office, apo një PDF përmes OnionShare-it, mund t’i "
|
||||
"shndërroni këto dokumente në PDF që janë pa rrezik për t’i hapur duke "
|
||||
"përdorur `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Mund edhe të mbroni "
|
||||
"veten, kur hapni dokumente që s’u zini besë, duke i hapur në `Tails <https://"
|
||||
"tails.boum.org/>`_, ose në një `Makinë Virtuale njëpërdorimshme Qubes <https"
|
||||
"://qubes-os.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megjithatë, është përherë pa rrezik të hapen mesazhe tekst dërguar përmes "
|
||||
"OnionShare-it."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:95
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ndihmëza për xhirimin e një shërbimi marrjesh"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -235,6 +334,10 @@ msgid ""
|
||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||||
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse doni të strehoni një <em>dropbox</em> tuajin anonim duke përdorur "
|
||||
"OnionShare-in, rekomandohet ta bëni këtë në një kompjuter më vete, enkas, që "
|
||||
"rri gjithnjë ndezur dhe i lidhur në internet dhe jo në një që e përdorni për "
|
||||
"përditë."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -243,10 +346,15 @@ msgid ""
|
||||
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
||||
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse keni ndërmend ta vendosni adresën OnionShare në sajtin tuaj, ose në "
|
||||
"profile mediash shoqërore, ruajeni skedën (shihni :ref:`save_tabs`) dhe "
|
||||
"xhirojeni si një shërbim publik (shihni :ref:`turn_off_private_key`). Është "
|
||||
"gjithashtu ide e mirë t’i jepni një titull të përshtatur (shihni "
|
||||
":ref:`custom_titles`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strehoni një Sajt"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -254,6 +362,9 @@ msgid ""
|
||||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||||
"sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Që të strehoni një sajt statik HTML me OnionShare, hapni një skedë sajti, "
|
||||
"tërhiqni kartelat dhe dosjet që përbëjnë lëndën statike dhe klikoni “Nis "
|
||||
"ndarje”, kur të jeni gati."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -263,16 +374,25 @@ msgid ""
|
||||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse shtoni një kartelë ``index.html``, ajo do të vizatohet, kur dikush "
|
||||
"ngarkon sajtin tuaj. Duhet edhe të përfshini çfarëdo kartelash të tjera "
|
||||
"HTML, kartela CSS, JavaScript dhe figura që përbëjnë sajtin tuaj. (Kini "
|
||||
"parasysh se OnionShare mbulon vetëm strehim sajtesh *statikë*. S’mund të "
|
||||
"strehojë sajte që ekzekutojnë kod apo përdorin baza të dhënash. Pra, s’mund "
|
||||
"të përdorni, për shembull, WordPress.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse s’keni kartelë ``index.html``, do të shfaqë një paraqitje drejtorie dhe "
|
||||
"njerëzit që e ngarkojnë sajtin mund të shohin nëpër kartela dhe t’i "
|
||||
"shkarkojnë ato."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:117
|
||||
msgid "Content Security Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rregulla Sigurie Lënde"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -281,12 +401,18 @@ msgid ""
|
||||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||||
"web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si parazgjedhje, OnionShare ndihmon të sigurohet sajti juaj duke ujdisur një "
|
||||
"krye strikte `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Content_Security_Policy>`_. Por, kjo pengon ngarkim brenda faqes web të "
|
||||
"lëndës nga palë të treta."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse doni të ngarkoni lëndë nga sajte palë të treta, bie fjala, burime apo "
|
||||
"biblioteka JavaScript prej CDN-sh, keni dy mundësi:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -294,14 +420,17 @@ msgid ""
|
||||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mund të çaktivizoni dërgimin e një kryeje “Content Security Policy”, duke i "
|
||||
"vënë shenjë kutizës “Mos dërgo krye “Content Security Policy” (i lejon "
|
||||
"sajtit tuaj të përdorë burime palësh të treta)”, para se të nisni shërbimin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mund të dërgoni një krye vetjake “Content Security Policy”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ndihmëza për xhirimin e një shërbimi sajtesh"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -312,22 +441,33 @@ msgid ""
|
||||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse doni të strehoni një sajt për afate të gjata duke përdorur OnionShare ("
|
||||
"që do të thotë, jo diçka për t’i treguar shpejt e shpejt diçka dikujt), "
|
||||
"rekomandohet ta bëni në një kompjuter më vete, enkas, q është përherë i "
|
||||
"ndezur dhe i lidhur në internet dhe jo në një që e përdorni për gjëra të "
|
||||
"përditshme. Ruajeni skedën (shihni :ref:`save_tabs`), që ta riktheni sajtin "
|
||||
"me të njëjtën adresë, nëse e mbyllni OnionShare-in dhe e rihapni më vonë."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
||||
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse sajti juaj është menduar për publikun, duhet ta xhironi si një shërbim "
|
||||
"publik (shihni :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bisedoni Në Mënyrë Anonime"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
||||
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare-in mund ta përdorni për të krijuar një dhomë private, të siguruar "
|
||||
"fjalosjeje, që s’regjistron gjë. Thjesht hapni një skedë fjalosjeje dhe "
|
||||
"klikoni “Nis shërbyes fjalosjeje”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -336,6 +476,11 @@ msgid ""
|
||||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
||||
"send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pasi të nisni shërbyesin, kopjoni adresën OnionShare dhe kyçin privat dhe "
|
||||
"dërgojuani personave që doni të vijnë te dhoma anonime e fjalosjes. Është e "
|
||||
"rëndësishme të kufizohet saktësisht cilët mund të vijnë, përdorni një "
|
||||
"aplikacion mesazhesh të fshehtëzuar për të dërguar adresën dhe kyçin privat "
|
||||
"OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -344,6 +489,11 @@ msgid ""
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Personat mund të vijnë te dhoma e fjalosjeve duke ngarkuar adresën e saj "
|
||||
"OnionShare në Shfletuesin Tor. Dhoma e fjalosjes lyp JavasScript, ndaj, "
|
||||
"cilido që dëshiron të marrë pjesë, duhet ta ketë vënë shkallën e sigurisë së "
|
||||
"Shfletuesit Tor si “Standarde”, ose “E parrezik”, në vend se “Më e "
|
||||
"parrezikshmja”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -352,12 +502,20 @@ msgid ""
|
||||
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
||||
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kur dikush vjen në dhomën e fjalosjeve, atij mund t’i caktohet një emër "
|
||||
"kuturu. Ai mund ta ndryshojë emrin e vet duke shtypur një emër të ri te "
|
||||
"kuadrati te paneli majtas dhe duke shtypur ↵. Bgaqë hsitoriku i fjalosjes s’"
|
||||
"ruhet gjëkundi, nuk shfaqet aspak, edhe nëse të tjerë qenë duke biseduar në "
|
||||
"dhomë."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Në një dhomë fjalosjeje OnionShare gjithkush është anonim. Cilido mund ta "
|
||||
"ndryshojë emrin e vet si të dojë dhe s’ka ndonjë rrugë për të ripohuar "
|
||||
"identitetin e kujtdo."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -365,16 +523,22 @@ msgid ""
|
||||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por, nëse krijoni një dhomë fjalosjeje OnionShare dhe e dërgoni adresën në "
|
||||
"mënyrë të siguruar vetëm te një grup shokësh të besuar duke përdorur mesazhe "
|
||||
"të fshehtëzuar, mund të jeni në mënyrë të arsyeshme i qetë se njerëzit që "
|
||||
"vijnë në dhomën e fjalosjes janë shokët tuaj."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:161
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pse është e dobishme kjo?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse duhet të përdorni tashmë një aplikacion mesazhesh të fshehtëzuar, ç’"
|
||||
"kuptim ka atëherë një dhomë fjalosjeje OnionShare? Lihen më pak gjurmë."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -386,6 +550,14 @@ msgid ""
|
||||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse ju, për shembull, dërgoni një mesazh te një grup Signal, një kopje e "
|
||||
"mesazhit tuaj përfundon në çdo pajisje (telefonat dhe kompjuterat, nëse kanë "
|
||||
"instaluar Signal Desktop) të çdo anëtari të grupit. Edhe nëse janë "
|
||||
"aktivizuar mesazhe që treten, është e vështirë të siguroheni se krejt kopjet "
|
||||
"e mesazhit janë fshirë faktikisht nga krejt pajisjet dhe prej çfarëdo "
|
||||
"vendesh të tjera (fjala vjen, nga baza të dhënash njoftimesh) ku mund të "
|
||||
"kenë qenë dërguar. Dhomat e fjalosjes OnionShare s’depozitojnë kund mesazhe, "
|
||||
"ndaj problemi është reduktuar në minimum."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -395,10 +567,16 @@ msgid ""
|
||||
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dhomat e fjalosjeve OnionShare mund të jenë gjithashtu të dobishme për "
|
||||
"persona që duan të bisedojnë në mënyrë anonime dhe të siguruar me dikë, pa u "
|
||||
"dashur të krijohet çfarëdo llogarie. Për shembull, një burim dërgon një "
|
||||
"adresë OnionShare te një gazetar duke përdorur një adresë email "
|
||||
"njëpërdorimshe dhe mandej pret që gazetari të vijë në dhomën e fjalosjes, "
|
||||
"gjithçka pa komprometuar anonimitetin e vet."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:172
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si funksionon fshehtëzimi?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -408,9 +586,17 @@ msgid ""
|
||||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ngaqë OnionShare bazohet në shërbime Onion Tor, lidhjet mes Shfletuesit Tor "
|
||||
"dhe OnionShare-it janë të tëra të fshehtëzuara skaj-më-skaj (E2EE). Kur "
|
||||
"dikush poston një mesazh në një dhomë fjalosjeje OnionShare, ata e dërgojnë "
|
||||
"te shërbyesi përmes lidhjes E2EE Onion, e cila mandej e dërgon te krejt "
|
||||
"anëtarët e tjerë të dhomës së fjalosjes duke përdorur WebSockets, përmes "
|
||||
"lidhjesh E2EE Onion."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare nuk sendërton ndonjë fshehtëzim të vetin fjalosjesh. Bë vend të "
|
||||
"kësaj, bazohet te fshehtëzimi i shërbimit Onion Tor."
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user