Translated using Weblate (German)

Currently translated at 76.6% (23 of 30 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/
This commit is contained in:
curtisb 2023-12-24 10:31:38 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 8a6753e1df
commit 9422dc5966
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-07 23:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-24 10:38+0000\n"
"Last-Translator: munter <muntermacherbln@hotmail.com>\n" "Last-Translator: curtisb <curtisbaltimore@protonmail.com>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -33,12 +33,19 @@ msgid ""
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " "Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
"computer they are shared from is rebooted." "computer they are shared from is rebooted."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du die von dir gehosteten OnionShare-Tabs schließt, werden sie zerstört "
"und können nicht wiederverwendet werden. Dauerhaft gehostete Websites sind "
"unter derselben Adresse verfügbar, auch wenn der Computer, von dem aus sie "
"freigegeben wurden, neu gestartet wird."
#: ../../source/advanced.rst:12 #: ../../source/advanced.rst:12
msgid "" msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server." "OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr "" msgstr ""
"Mach jede Registerkarte dauerhaft, indem du das Kästchen \"Diese "
"Registerkarte immer öffnen, wenn OnionShare gestartet wird\" aktivierst, "
"bevor du deinen Server startest."
#: ../../source/advanced.rst:16 #: ../../source/advanced.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -46,16 +53,18 @@ msgid ""
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " "opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
"the same OnionShare address and be protected by the same private key." "the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du OnionShare öffnest, werden deine gespeicherten Tabs aus der "
"vorherigen Sitzung geöffnet. Jeder Dienst kann dann manuell gestartet werden "
"und ist unter der gleichen OnionShare-Adresse verfügbar und durch den "
"gleichen privaten Schlüssel geschützt."
#: ../../source/advanced.rst:19 #: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
"computer." "computer."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du einen Reiter speicherst, wird eine Kopie des zum jeweiligen Onion-" "Wenn du eine Registerkarte speicherst, wird eine Kopie des geheimen "
"Dienst gehörenden geheimen Schlüssels auf deinem Rechner, zusammen mit " "Schlüssels des Onion-Dienstes auf deinem Computer gespeichert."
"deinen OnionShare-Einstellungen, abgespeichert."
#: ../../source/advanced.rst:24 #: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key" msgid "Turn Off Private Key"
@ -75,19 +84,23 @@ msgid ""
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
"better to disable the private key altogether." "better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr ""
"Der Tor-Browser wird dich auffordern, deinen privaten Schlüssel einzugeben, "
"wenn du einen OnionShare-Dienst lädst. Wenn du der Öffentlichkeit erlauben "
"willst, deinen Dienst zu nutzen, ist es besser, den privaten Schlüssel ganz "
"zu deaktivieren."
#: ../../source/advanced.rst:31 #: ../../source/advanced.rst:31
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " "Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
"the Tor Browser." "the Tor Browser."
msgstr "" msgstr ""
"Um den privaten Schlüssel für einen Tab zu deaktivieren, setze ein Kreuz in " "Um den privaten Schlüssel für eine Registerkarte zu deaktivieren, setze ein "
"das \"Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Service (Deaktiviert den privaten " "Kreuz in das \"Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Service (Deaktiviert den "
"Schlüssel)\" Kästchen bevor du den Server startest. Dadurch wird der Server " "privaten Schlüssel)\" Kästchen bevor du den Server startest. Dadurch wird "
"öffentlich Zugänglich, wodurch kein privater Schlüssel mehr benötigt wird." "der Server öffentlich Zugänglich, wodurch kein privater Schlüssel mehr "
"benötigt wird."
#: ../../source/advanced.rst:37 #: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
@ -105,14 +118,12 @@ msgstr ""
"Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare Chat\"." "Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:42
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
"change it." "change it."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du einen benutzerdefinierten Titel wählen möchtest, kannst du ihn, " "Wenn du die Einstellung \"Benutzerdefinierter Titel\" bearbeitest, bevor du "
"bevor du den Service startest, mithilfe der Einstellung " "einen Server startest, kannst du sie ändern."
"\"Benutzerdefinierter Titel\" ändern."
#: ../../source/advanced.rst:45 #: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times" msgid "Scheduled Times"
@ -139,6 +150,10 @@ msgid ""
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
"the future display a countdown timer when started." "the future display a countdown timer when started."
msgstr "" msgstr ""
"Bei Diensten, die in der Zukunft starten sollen, wird ein Countdown-Timer "
"angezeigt, wenn die Schaltfläche \"Freigabe starten\" angeklickt wird. Bei "
"Diensten, die in der Zukunft gestoppt werden sollen, wird ein Countdown-"
"Timer angezeigt, wenn sie gestartet werden."
#: ../../source/advanced.rst:54 #: ../../source/advanced.rst:54
msgid "" msgid ""