mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-02-22 15:39:52 -05:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 76.6% (23 of 30 strings) Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/
This commit is contained in:
parent
8a6753e1df
commit
9422dc5966
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-07 23:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: munter <muntermacherbln@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-24 10:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: curtisb <curtisbaltimore@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
@ -33,12 +33,19 @@ msgid ""
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
||||
"computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du die von dir gehosteten OnionShare-Tabs schließt, werden sie zerstört "
|
||||
"und können nicht wiederverwendet werden. Dauerhaft gehostete Websites sind "
|
||||
"unter derselben Adresse verfügbar, auch wenn der Computer, von dem aus sie "
|
||||
"freigegeben wurden, neu gestartet wird."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mach jede Registerkarte dauerhaft, indem du das Kästchen \"Diese "
|
||||
"Registerkarte immer öffnen, wenn OnionShare gestartet wird\" aktivierst, "
|
||||
"bevor du deinen Server startest."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -46,16 +53,18 @@ msgid ""
|
||||
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
||||
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du OnionShare öffnest, werden deine gespeicherten Tabs aus der "
|
||||
"vorherigen Sitzung geöffnet. Jeder Dienst kann dann manuell gestartet werden "
|
||||
"und ist unter der gleichen OnionShare-Adresse verfügbar und durch den "
|
||||
"gleichen privaten Schlüssel geschützt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du einen Reiter speicherst, wird eine Kopie des zum jeweiligen Onion-"
|
||||
"Dienst gehörenden geheimen Schlüssels auf deinem Rechner, zusammen mit "
|
||||
"deinen OnionShare-Einstellungen, abgespeichert."
|
||||
"Wenn du eine Registerkarte speicherst, wird eine Kopie des geheimen "
|
||||
"Schlüssels des Onion-Dienstes auf deinem Computer gespeichert."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
@ -75,19 +84,23 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
|
||||
"better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Tor-Browser wird dich auffordern, deinen privaten Schlüssel einzugeben, "
|
||||
"wenn du einen OnionShare-Dienst lädst. Wenn du der Öffentlichkeit erlauben "
|
||||
"willst, deinen Dienst zu nutzen, ist es besser, den privaten Schlüssel ganz "
|
||||
"zu deaktivieren."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||||
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
||||
"the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um den privaten Schlüssel für einen Tab zu deaktivieren, setze ein Kreuz in "
|
||||
"das \"Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Service (Deaktiviert den privaten "
|
||||
"Schlüssel)\" Kästchen bevor du den Server startest. Dadurch wird der Server "
|
||||
"öffentlich Zugänglich, wodurch kein privater Schlüssel mehr benötigt wird."
|
||||
"Um den privaten Schlüssel für eine Registerkarte zu deaktivieren, setze ein "
|
||||
"Kreuz in das \"Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Service (Deaktiviert den "
|
||||
"privaten Schlüssel)\" Kästchen bevor du den Server startest. Dadurch wird "
|
||||
"der Server öffentlich Zugänglich, wodurch kein privater Schlüssel mehr "
|
||||
"benötigt wird."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
@ -105,14 +118,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare Chat\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
|
||||
"change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du einen benutzerdefinierten Titel wählen möchtest, kannst du ihn, "
|
||||
"bevor du den Service startest, mithilfe der Einstellung "
|
||||
"\"Benutzerdefinierter Titel\" ändern."
|
||||
"Wenn du die Einstellung \"Benutzerdefinierter Titel\" bearbeitest, bevor du "
|
||||
"einen Server startest, kannst du sie ändern."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
@ -139,6 +150,10 @@ msgid ""
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
|
||||
"the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei Diensten, die in der Zukunft starten sollen, wird ein Countdown-Timer "
|
||||
"angezeigt, wenn die Schaltfläche \"Freigabe starten\" angeklickt wird. Bei "
|
||||
"Diensten, die in der Zukunft gestoppt werden sollen, wird ein Countdown-"
|
||||
"Timer angezeigt, wenn sie gestartet werden."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user