Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 68.0% (111 of 163 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/zh_Hans/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 64.4% (105 of 163 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/zh_Hans/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/
This commit is contained in:
Sketch6580 2025-02-17 15:21:14 +01:00 committed by Hosted Weblate
parent 8a08d7fa4d
commit 8d716f261a
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
2 changed files with 83 additions and 47 deletions

View file

@ -72,10 +72,10 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "自动停止定时器计时已到。请对其调整以开始共享。", "gui_server_autostop_timer_expired": "自动停止定时器计时已到。请对其调整以开始共享。",
"gui_share_url_description": "<b>任何人</b>只要有这个 OnionShare 地址和私钥,都可以用<b> Tor Browser </b>来<b>下载</b>你的文件:<img src='{}' />", "gui_share_url_description": "<b>任何人</b>只要有这个 OnionShare 地址和私钥,都可以用<b> Tor Browser </b>来<b>下载</b>你的文件:<img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>任何人</b>只要有 OnionShare 地址和私钥,都可以用 <b>Tor 浏览器</b><b>上传</b>文件到你的计算机:<img src='{}' />", "gui_receive_url_description": "<b>任何人</b>只要有 OnionShare 地址和私钥,都可以用 <b>Tor 浏览器</b><b>上传</b>文件到你的计算机:<img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "这个共享不会自动停止。<br><br>每个后续共享都会重复使用这个地址。(要使用一次性地址,请在设置中关闭“使用持久地址”。)", "gui_url_label_persistent": "此共享不会自动停止。<br><br>每个后续共享都会重复使用此地址。(要使用一次性地址,请在设置中关闭“启动 OnionShare 时始终打开此标签页”。)",
"gui_url_label_stay_open": "这个共享不会自动停止。", "gui_url_label_stay_open": "这个共享不会自动停止。",
"gui_url_label_onetime": "这个共享将在初次完成后停止。", "gui_url_label_onetime": "这个共享将在初次完成后停止。",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "这个共享不会自动停止。<br><br>每个后续共享都会重复使用这个地址。(要使用一次性地址,请在设置中关闭“使用持久地址”。)", "gui_url_label_onetime_and_persistent": "此共享不会自动停止。<br><br>每个后续共享都将重复使用此地址。(要使用一次性地址,请在设置中关闭“启动 OnionShare 时始终打开此标签页”。)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "已准备好共享", "gui_status_indicator_share_stopped": "已准备好共享",
"gui_status_indicator_share_working": "正在开始…", "gui_status_indicator_share_working": "正在开始…",
"gui_status_indicator_share_started": "共享中", "gui_status_indicator_share_started": "共享中",

View file

@ -6,9 +6,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-17 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Sketch6580 <sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n" "Last-Translator: Sketch6580 <sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:315 #: ../../source/advanced.rst:315
msgid "Configuration file parameters" msgid "Configuration file parameters"
msgstr "" msgstr "配置文件参数"
#: ../../source/advanced.rst:317 #: ../../source/advanced.rst:317
msgid "" msgid ""
@ -411,38 +411,41 @@ msgid ""
"versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path " "versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path "
"to a custom configuration file with ``--config``." "to a custom configuration file with ``--config``."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare 将其设置存储在 JSON 文件中。CLI 和桌面版本都使用此配置文件。CLI "
"还可让您使用 ``--config`` 指定自定义配置文件的路径。"
#: ../../source/advanced.rst:319 #: ../../source/advanced.rst:319
msgid "" msgid ""
"Below are the configuration file parameters and what they mean. If your " "Below are the configuration file parameters and what they mean. If your "
"configuration file has other parameters not listed here, they may be " "configuration file has other parameters not listed here, they may be "
"obsolete from older OnionShare versions." "obsolete from older OnionShare versions."
msgstr "" msgstr "以下是配置文件参数及其含义。如果您的配置文件中有其他未在此处列出的参数,"
"它们可能已从旧版本的 OnionShare 中过时。"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462 #: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Parameter" msgid "Parameter"
msgstr "" msgstr "参数"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462 #: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "" msgstr "类型"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462 #: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Explanation" msgid "Explanation"
msgstr "" msgstr "说明"
#: ../../source/advanced.rst:324 #: ../../source/advanced.rst:324
msgid "version" msgid "version"
msgstr "" msgstr "版本"
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 #: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
@ -456,16 +459,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453
#: ../../source/advanced.rst:465 #: ../../source/advanced.rst:465
msgid "``string``" msgid "``string``"
msgstr "" msgstr "``string``"
#: ../../source/advanced.rst:324 #: ../../source/advanced.rst:324
msgid "" msgid ""
"The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
msgstr "" msgstr "OnionShare 的版本。您永远不需要更改此值。"
#: ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:325
msgid "connection_type" msgid "connection_type"
msgstr "" msgstr "connection_type"
#: ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:325
msgid "" msgid ""
@ -473,85 +476,98 @@ msgid ""
"'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " "'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
"'socket_file'. Default: 'bundled'" "'socket_file'. Default: 'bundled'"
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare 连接到 Tor 的方式。有效选项包括 'bundled'、'automatic'(使用 Tor "
"浏览器的 Tor 连接)、'control_port' 或 'socket_file'。默认:'bundled'"
#: ../../source/advanced.rst:326 #: ../../source/advanced.rst:326
msgid "control_port_address" msgid "control_port_address"
msgstr "" msgstr "control_port_address"
#: ../../source/advanced.rst:326 #: ../../source/advanced.rst:326
msgid "" msgid ""
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'" "'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr "" msgstr ""
"如果 ``connection_type`` 设置为 'control_port',即 Tor 控制端口的 IP "
"地址。默认:'127.0.0.1'"
#: ../../source/advanced.rst:327 #: ../../source/advanced.rst:327
msgid "control_port_port" msgid "control_port_port"
msgstr "" msgstr "control_port_port"
#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329
#: ../../source/advanced.rst:335 #: ../../source/advanced.rst:335
msgid "``integer``" msgid "``integer``"
msgstr "" msgstr "``integer``"
#: ../../source/advanced.rst:327 #: ../../source/advanced.rst:327
msgid "" msgid ""
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '9051'" "'control_port'. Default: '9051'"
msgstr "" msgstr "如果 ``connection_type`` 设置为 'control_port',即 Tor "
"控制端口的的端口号。默认:'9051'"
#: ../../source/advanced.rst:328 #: ../../source/advanced.rst:328
msgid "socks_address" msgid "socks_address"
msgstr "" msgstr "socks_address"
#: ../../source/advanced.rst:328 #: ../../source/advanced.rst:328
msgid "" msgid ""
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" "'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr "" msgstr ""
"如果 ``connection_type`` 设置为 'control_port' 或 'socket_file',即 Tor 的 "
"SOCKS 代理的 IP 地址。默认:'127.0.0.1'"
#: ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:329
msgid "socks_port" msgid "socks_port"
msgstr "" msgstr "socks_port"
#: ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:329
msgid "" msgid ""
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" "'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
msgstr "" msgstr ""
"如果 ``connection_type`` 设置为 'control_port' 或 'socket_file',即 Tor 的 "
"SOCKS 代理的端口号。默认:''9050'"
#: ../../source/advanced.rst:330 #: ../../source/advanced.rst:330
msgid "socket_file_path" msgid "socket_file_path"
msgstr "" msgstr "socket_file_path"
#: ../../source/advanced.rst:330 #: ../../source/advanced.rst:330
msgid "" msgid ""
"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " "The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to "
"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" "'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'"
msgstr "" msgstr ""
"如果 ``connection_type`` 设置为 'socket_file',即 Tor 的 Socket "
"文件路径。默认:'/var/run/tor/control'"
#: ../../source/advanced.rst:331 #: ../../source/advanced.rst:331
msgid "auth_type" msgid "auth_type"
msgstr "" msgstr "auth_type"
#: ../../source/advanced.rst:331 #: ../../source/advanced.rst:331
msgid "" msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " "If access to Tor's control port requires a password, this can be set to "
"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" "'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'"
msgstr "" msgstr "如果访问 Tor 的控制端口需要密码,则可以将其设置为 'password',否则设置为 "
"'no_auth'。默认:'no_auth'"
#: ../../source/advanced.rst:332 #: ../../source/advanced.rst:332
msgid "auth_password" msgid "auth_password"
msgstr "" msgstr "auth_password"
#: ../../source/advanced.rst:332 #: ../../source/advanced.rst:332
msgid "" msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is " "If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is "
"set to 'password', specify the password here. Default: ''" "set to 'password', specify the password here. Default: ''"
msgstr "" msgstr "如果访问 Tor 的控制端口需要密码,并且 ``auth_type`` 设置为 "
"'password',请在此处指定密码。默认:''"
#: ../../source/advanced.rst:333 #: ../../source/advanced.rst:333
msgid "auto_connect" msgid "auto_connect"
msgstr "" msgstr "auto_connect"
#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334
#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 #: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344
@ -562,43 +578,44 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464
#: ../../source/advanced.rst:466 #: ../../source/advanced.rst:466
msgid "``boolean``" msgid "``boolean``"
msgstr "" msgstr "``boolean``"
#: ../../source/advanced.rst:333 #: ../../source/advanced.rst:333
msgid "" msgid ""
"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " "Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. "
"Default: False" "Default: False"
msgstr "" msgstr "OnionShare 启动时是否应自动连接到 Tor。默认False"
#: ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:334
msgid "use_autoupdate" msgid "use_autoupdate"
msgstr "" msgstr "use_autoupdate"
#: ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:334
msgid "" msgid ""
"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This " "Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This "
"setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True." "setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True."
msgstr "" msgstr "OnionShare 是否应自动检查更新(通过 Tor。此设置仅适用于 MacOS 或 Windows "
"安装。默认True。"
#: ../../source/advanced.rst:335 #: ../../source/advanced.rst:335
msgid "autoupdate_timestamp" msgid "autoupdate_timestamp"
msgstr "" msgstr "autoupdate_timestamp"
#: ../../source/advanced.rst:335 #: ../../source/advanced.rst:335
msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None"
msgstr "" msgstr "OnionShare 上次检查更新的时间。默认None"
#: ../../source/advanced.rst:336 #: ../../source/advanced.rst:336
msgid "bridges_enabled" msgid "bridges_enabled"
msgstr "" msgstr "bridges_enabled"
#: ../../source/advanced.rst:336 #: ../../source/advanced.rst:336
msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False"
msgstr "" msgstr "是否使用网桥连接到 Tor。默认False"
#: ../../source/advanced.rst:337 #: ../../source/advanced.rst:337
msgid "bridges_type" msgid "bridges_type"
msgstr "" msgstr "bridges_type"
#: ../../source/advanced.rst:337 #: ../../source/advanced.rst:337
msgid "" msgid ""
@ -607,10 +624,13 @@ msgid ""
"Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-" "Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-"
"supplied bridges). Default: \"built-in\"" "supplied bridges). Default: \"built-in\""
msgstr "" msgstr ""
"当 ``bridges_enabled`` 为 True 时,网桥加载来源。选项包括 \"built-in\""
"OnionShare 附带的网桥,可能会从 Tor 更新)、\"moat\"(从 Tor 的 Moat API "
"请求网桥)或 \"custom\"(用户提供的网桥)。默认:\"built-in\""
#: ../../source/advanced.rst:338 #: ../../source/advanced.rst:338
msgid "bridges_builtin_pt" msgid "bridges_builtin_pt"
msgstr "" msgstr "bridges_builtin_pt"
#: ../../source/advanced.rst:338 #: ../../source/advanced.rst:338
msgid "" msgid ""
@ -618,20 +638,24 @@ msgid ""
"bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " "bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or "
"\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" "\"snowflake\". Default: \"obfs4\""
msgstr "" msgstr ""
"当 ``bridges_type`` 设置为 \"built-in\" "
"时,这指定了要使用哪种类型的网桥协议。选项有 \"obfs4\"、\"meek-azure\" 或 "
"\"snowflake\"。默认:\"obfs4\""
#: ../../source/advanced.rst:339 #: ../../source/advanced.rst:339
msgid "bridges_moat" msgid "bridges_moat"
msgstr "" msgstr "bridges_moat"
#: ../../source/advanced.rst:339 #: ../../source/advanced.rst:339
msgid "" msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's " "When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's "
"Moat API are stored here. Default: \"\"" "Moat API are stored here. Default: \"\""
msgstr "" msgstr "当 ``bridges_type`` 设置为 \"moat\" 时,从 Tor 的 Moat API "
"返回的网桥将存储在此处。默认:\"\""
#: ../../source/advanced.rst:340 #: ../../source/advanced.rst:340
msgid "bridges_custom" msgid "bridges_custom"
msgstr "" msgstr "bridges_custom"
#: ../../source/advanced.rst:340 #: ../../source/advanced.rst:340
msgid "" msgid ""
@ -639,29 +663,33 @@ msgid ""
"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. " "user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. "
"Default: \"\"" "Default: \"\""
msgstr "" msgstr ""
"当 ``bridges_type`` 设置为 \"custom\" 时,用户指定的网桥将存储在此处。用 '\\n"
"' 分隔字符串中的每个网桥行。默认:\"\""
#: ../../source/advanced.rst:341 #: ../../source/advanced.rst:341
msgid "bridges_builtin" msgid "bridges_builtin"
msgstr "" msgstr "bridges_builtin"
#: ../../source/advanced.rst:341 #: ../../source/advanced.rst:341
msgid "``dict``" msgid "``dict``"
msgstr "" msgstr "``dict``"
#: ../../source/advanced.rst:341 #: ../../source/advanced.rst:341
msgid "" msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest " "When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest "
"built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}" "built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}"
msgstr "" msgstr ""
"当 ``bridges_type`` 设置为 \"built-in\" 时OnionShare 会获取 Tor "
"推荐的最新内置网桥并将其存储在此处。默认:{}"
#: ../../source/advanced.rst:342 #: ../../source/advanced.rst:342
msgid "persistent_tabs" msgid "persistent_tabs"
msgstr "" msgstr "persistent_tabs"
#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 #: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442
#: ../../source/advanced.rst:467 #: ../../source/advanced.rst:467
msgid "``list``" msgid "``list``"
msgstr "" msgstr "``list``"
#: ../../source/advanced.rst:342 #: ../../source/advanced.rst:342
msgid "" msgid ""
@ -672,10 +700,14 @@ msgid ""
"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " "identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called "
"'persistent'. Default: []" "'persistent'. Default: []"
msgstr "" msgstr ""
"如果用户将任何标签页定义为 'saved'(这意味着在每次 OnionShare "
"启动时它们都是持久的,并且它们的洋葱地址不会改变),这些标签页将被赋予一个随"
"机标识符,并在此处列出。持久洋葱以与此标识符同名的 JSON 文件存储在 "
"OnionShare 配置文件夹中名为 'persistent' 的子文件夹中。默认:[]"
#: ../../source/advanced.rst:343 #: ../../source/advanced.rst:343
msgid "locale" msgid "locale"
msgstr "" msgstr "语言区域"
#: ../../source/advanced.rst:343 #: ../../source/advanced.rst:343
msgid "" msgid ""
@ -683,20 +715,24 @@ msgid ""
"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/" "For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/"
"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" "onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare 中使用的语言区域设置。默认None与 'en' "
"相同)。有关有效的语言区域设置代码,请参阅 https://github.com/onionshare/"
"onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py 中的 'available_locales'"
#: ../../source/advanced.rst:344 #: ../../source/advanced.rst:344
msgid "theme" msgid "theme"
msgstr "" msgstr "主题"
#: ../../source/advanced.rst:344 #: ../../source/advanced.rst:344
msgid "" msgid ""
"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically " "The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically "
"detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)." "detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)."
msgstr "" msgstr "OnionShare 桌面应用的主题。有效选项有 "
"0自动检测用户计算机的深色或浅色主题、1深色或 2浅色。"
#: ../../source/advanced.rst:349 #: ../../source/advanced.rst:349
msgid "Configuration file parameters for persistent onions" msgid "Configuration file parameters for persistent onions"
msgstr "" msgstr "持久洋葱的配置文件参数"
#: ../../source/advanced.rst:351 #: ../../source/advanced.rst:351
msgid "" msgid ""