diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/zh_Hans.json b/desktop/onionshare/resources/locale/zh_Hans.json index 0e181549..2da53eec 100644 --- a/desktop/onionshare/resources/locale/zh_Hans.json +++ b/desktop/onionshare/resources/locale/zh_Hans.json @@ -72,10 +72,10 @@ "gui_server_autostop_timer_expired": "自动停止定时器计时已到。请对其调整以开始共享。", "gui_share_url_description": "任何人只要有这个 OnionShare 地址和私钥,都可以用 Tor Browser 下载你的文件:", "gui_receive_url_description": "任何人只要有 OnionShare 地址和私钥,都可以用 Tor 浏览器上传文件到你的计算机:", - "gui_url_label_persistent": "这个共享不会自动停止。

每个后续共享都会重复使用这个地址。(要使用一次性地址,请在设置中关闭“使用持久地址”。)", + "gui_url_label_persistent": "此共享不会自动停止。

每个后续共享都会重复使用此地址。(要使用一次性地址,请在设置中关闭“启动 OnionShare 时始终打开此标签页”。)", "gui_url_label_stay_open": "这个共享不会自动停止。", "gui_url_label_onetime": "这个共享将在初次完成后停止。", - "gui_url_label_onetime_and_persistent": "这个共享不会自动停止。

每个后续共享都会重复使用这个地址。(要使用一次性地址,请在设置中关闭“使用持久地址”。)", + "gui_url_label_onetime_and_persistent": "此共享不会自动停止。

每个后续共享都将重复使用此地址。(要使用一次性地址,请在设置中关闭“启动 OnionShare 时始终打开此标签页”。)", "gui_status_indicator_share_stopped": "已准备好共享", "gui_status_indicator_share_working": "正在开始…", "gui_status_indicator_share_started": "共享中", diff --git a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/advanced.po index 21b17456..ffbe6370 100644 --- a/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-17 14:21+0000\n" "Last-Translator: Sketch6580 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" #: ../../source/advanced.rst:315 msgid "Configuration file parameters" -msgstr "" +msgstr "配置文件参数" #: ../../source/advanced.rst:317 msgid "" @@ -411,38 +411,41 @@ msgid "" "versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path " "to a custom configuration file with ``--config``." msgstr "" +"OnionShare 将其设置存储在 JSON 文件中。CLI 和桌面版本都使用此配置文件。CLI " +"还可让您使用 ``--config`` 指定自定义配置文件的路径。" #: ../../source/advanced.rst:319 msgid "" "Below are the configuration file parameters and what they mean. If your " "configuration file has other parameters not listed here, they may be " "obsolete from older OnionShare versions." -msgstr "" +msgstr "以下是配置文件参数及其含义。如果您的配置文件中有其他未在此处列出的参数," +"它们可能已从旧版本的 OnionShare 中过时。" #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:462 msgid "Parameter" -msgstr "" +msgstr "参数" #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:462 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "类型" #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:462 msgid "Explanation" -msgstr "" +msgstr "说明" #: ../../source/advanced.rst:324 msgid "version" -msgstr "" +msgstr "版本" #: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 @@ -456,16 +459,16 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:465 msgid "``string``" -msgstr "" +msgstr "``string``" #: ../../source/advanced.rst:324 msgid "" "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." -msgstr "" +msgstr "OnionShare 的版本。您永远不需要更改此值。" #: ../../source/advanced.rst:325 msgid "connection_type" -msgstr "" +msgstr "connection_type" #: ../../source/advanced.rst:325 msgid "" @@ -473,85 +476,98 @@ msgid "" "'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " "'socket_file'. Default: 'bundled'" msgstr "" +"OnionShare 连接到 Tor 的方式。有效选项包括 'bundled'、'automatic'(使用 Tor " +"浏览器的 Tor 连接)、'control_port' 或 'socket_file'。默认:'bundled'" #: ../../source/advanced.rst:326 msgid "control_port_address" -msgstr "" +msgstr "control_port_address" #: ../../source/advanced.rst:326 msgid "" "The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "'control_port'. Default: '127.0.0.1'" msgstr "" +"如果 ``connection_type`` 设置为 'control_port',即 Tor 控制端口的 IP " +"地址。默认:'127.0.0.1'" #: ../../source/advanced.rst:327 msgid "control_port_port" -msgstr "" +msgstr "control_port_port" #: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:335 msgid "``integer``" -msgstr "" +msgstr "``integer``" #: ../../source/advanced.rst:327 msgid "" "The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "'control_port'. Default: '9051'" -msgstr "" +msgstr "如果 ``connection_type`` 设置为 'control_port',即 Tor " +"控制端口的的端口号。默认:'9051'" #: ../../source/advanced.rst:328 msgid "socks_address" -msgstr "" +msgstr "socks_address" #: ../../source/advanced.rst:328 msgid "" "The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" msgstr "" +"如果 ``connection_type`` 设置为 'control_port' 或 'socket_file',即 Tor 的 " +"SOCKS 代理的 IP 地址。默认:'127.0.0.1'" #: ../../source/advanced.rst:329 msgid "socks_port" -msgstr "" +msgstr "socks_port" #: ../../source/advanced.rst:329 msgid "" "The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" msgstr "" +"如果 ``connection_type`` 设置为 'control_port' 或 'socket_file',即 Tor 的 " +"SOCKS 代理的端口号。默认:''9050'" #: ../../source/advanced.rst:330 msgid "socket_file_path" -msgstr "" +msgstr "socket_file_path" #: ../../source/advanced.rst:330 msgid "" "The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " "'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" msgstr "" +"如果 ``connection_type`` 设置为 'socket_file',即 Tor 的 Socket " +"文件路径。默认:'/var/run/tor/control'" #: ../../source/advanced.rst:331 msgid "auth_type" -msgstr "" +msgstr "auth_type" #: ../../source/advanced.rst:331 msgid "" "If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " "'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" -msgstr "" +msgstr "如果访问 Tor 的控制端口需要密码,则可以将其设置为 'password',否则设置为 " +"'no_auth'。默认:'no_auth'" #: ../../source/advanced.rst:332 msgid "auth_password" -msgstr "" +msgstr "auth_password" #: ../../source/advanced.rst:332 msgid "" "If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is " "set to 'password', specify the password here. Default: ''" -msgstr "" +msgstr "如果访问 Tor 的控制端口需要密码,并且 ``auth_type`` 设置为 " +"'password',请在此处指定密码。默认:''" #: ../../source/advanced.rst:333 msgid "auto_connect" -msgstr "" +msgstr "auto_connect" #: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 @@ -562,43 +578,44 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:466 msgid "``boolean``" -msgstr "" +msgstr "``boolean``" #: ../../source/advanced.rst:333 msgid "" "Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " "Default: False" -msgstr "" +msgstr "OnionShare 启动时是否应自动连接到 Tor。默认:False" #: ../../source/advanced.rst:334 msgid "use_autoupdate" -msgstr "" +msgstr "use_autoupdate" #: ../../source/advanced.rst:334 msgid "" "Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This " "setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True." -msgstr "" +msgstr "OnionShare 是否应自动检查更新(通过 Tor)。此设置仅适用于 MacOS 或 Windows " +"安装。默认:True。" #: ../../source/advanced.rst:335 msgid "autoupdate_timestamp" -msgstr "" +msgstr "autoupdate_timestamp" #: ../../source/advanced.rst:335 msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" -msgstr "" +msgstr "OnionShare 上次检查更新的时间。默认:None" #: ../../source/advanced.rst:336 msgid "bridges_enabled" -msgstr "" +msgstr "bridges_enabled" #: ../../source/advanced.rst:336 msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" -msgstr "" +msgstr "是否使用网桥连接到 Tor。默认:False" #: ../../source/advanced.rst:337 msgid "bridges_type" -msgstr "" +msgstr "bridges_type" #: ../../source/advanced.rst:337 msgid "" @@ -607,10 +624,13 @@ msgid "" "Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-" "supplied bridges). Default: \"built-in\"" msgstr "" +"当 ``bridges_enabled`` 为 True 时,网桥加载来源。选项包括 \"built-in\"(" +"OnionShare 附带的网桥,可能会从 Tor 更新)、\"moat\"(从 Tor 的 Moat API " +"请求网桥)或 \"custom\"(用户提供的网桥)。默认:\"built-in\"" #: ../../source/advanced.rst:338 msgid "bridges_builtin_pt" -msgstr "" +msgstr "bridges_builtin_pt" #: ../../source/advanced.rst:338 msgid "" @@ -618,20 +638,24 @@ msgid "" "bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " "\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" msgstr "" +"当 ``bridges_type`` 设置为 \"built-in\" " +"时,这指定了要使用哪种类型的网桥协议。选项有 \"obfs4\"、\"meek-azure\" 或 " +"\"snowflake\"。默认:\"obfs4\"" #: ../../source/advanced.rst:339 msgid "bridges_moat" -msgstr "" +msgstr "bridges_moat" #: ../../source/advanced.rst:339 msgid "" "When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's " "Moat API are stored here. Default: \"\"" -msgstr "" +msgstr "当 ``bridges_type`` 设置为 \"moat\" 时,从 Tor 的 Moat API " +"返回的网桥将存储在此处。默认:\"\"" #: ../../source/advanced.rst:340 msgid "bridges_custom" -msgstr "" +msgstr "bridges_custom" #: ../../source/advanced.rst:340 msgid "" @@ -639,29 +663,33 @@ msgid "" "user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. " "Default: \"\"" msgstr "" +"当 ``bridges_type`` 设置为 \"custom\" 时,用户指定的网桥将存储在此处。用 '\\n" +"' 分隔字符串中的每个网桥行。默认:\"\"" #: ../../source/advanced.rst:341 msgid "bridges_builtin" -msgstr "" +msgstr "bridges_builtin" #: ../../source/advanced.rst:341 msgid "``dict``" -msgstr "" +msgstr "``dict``" #: ../../source/advanced.rst:341 msgid "" "When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest " "built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}" msgstr "" +"当 ``bridges_type`` 设置为 \"built-in\" 时,OnionShare 会获取 Tor " +"推荐的最新内置网桥并将其存储在此处。默认:{}" #: ../../source/advanced.rst:342 msgid "persistent_tabs" -msgstr "" +msgstr "persistent_tabs" #: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 #: ../../source/advanced.rst:467 msgid "``list``" -msgstr "" +msgstr "``list``" #: ../../source/advanced.rst:342 msgid "" @@ -672,10 +700,14 @@ msgid "" "identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " "'persistent'. Default: []" msgstr "" +"如果用户将任何标签页定义为 'saved'(这意味着在每次 OnionShare " +"启动时它们都是持久的,并且它们的洋葱地址不会改变),这些标签页将被赋予一个随" +"机标识符,并在此处列出。持久洋葱以与此标识符同名的 JSON 文件存储在 " +"OnionShare 配置文件夹中名为 'persistent' 的子文件夹中。默认:[]" #: ../../source/advanced.rst:343 msgid "locale" -msgstr "" +msgstr "语言区域" #: ../../source/advanced.rst:343 msgid "" @@ -683,20 +715,24 @@ msgid "" "For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/" "onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" msgstr "" +"OnionShare 中使用的语言区域设置。默认:None(与 'en' " +"相同)。有关有效的语言区域设置代码,请参阅 https://github.com/onionshare/" +"onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py 中的 'available_locales'" #: ../../source/advanced.rst:344 msgid "theme" -msgstr "" +msgstr "主题" #: ../../source/advanced.rst:344 msgid "" "The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically " "detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)." -msgstr "" +msgstr "OnionShare 桌面应用的主题。有效选项有 " +"0(自动检测用户计算机的深色或浅色主题)、1(深色)或 2(浅色)。" #: ../../source/advanced.rst:349 msgid "Configuration file parameters for persistent onions" -msgstr "" +msgstr "持久洋葱的配置文件参数" #: ../../source/advanced.rst:351 msgid ""