Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 94.4% (51 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/it/
This commit is contained in:
Lupo Cosentino 2025-01-30 16:25:31 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 2d2d1ab200
commit 8298706108
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,16 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-30 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-31 17:07+0000\n"
"Last-Translator: Federico Pierantoni <F3FFO@users.noreply.hosted.weblate.org>" "Last-Translator: Lupo Cosentino <boots-bounce-hazy@duck.com>\n"
"\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n" "Language-Team: it <LL@li.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.3-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
@ -138,6 +137,12 @@ msgid ""
"reside in. Based on the country information, the API will try to " "reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location." "automatically find bridges that suit your location."
msgstr "" msgstr ""
"Se si sceglie “Determina automaticamente il mio Paese dal mio indirizzo IP "
"per le impostazioni dei ponti”, l'API di elusione della censura prenderà in "
"considerazione il vostro indirizzo IP (sì, il vostro vero indirizzo IP) per "
"determinare in quale Paese potreste risiedere. In base alle informazioni sul "
"Paese, l'API cercherà di trovare automaticamente i ponti adatti alla vostra "
"posizione."
#: ../../source/tor.rst:41 #: ../../source/tor.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -151,7 +156,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works" msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr "" msgstr "Come funziona l'elusione automatica della censura"
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -160,6 +165,11 @@ msgid ""
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " "does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." "\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr "" msgstr ""
"Se l'API per l'elusione della censura trova ponti che ritiene adatti "
"all'utente, OnionShare cercherà di riconnettersi a Tor utilizzando tali "
"ponti. Se l'API non trova alcun ponte per la vostra posizione, OnionShare "
"chiederà all'API le opzioni di “ripiego” e cercherà di riconnettersi "
"utilizzando quelle."
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -167,6 +177,9 @@ msgid ""
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " "or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges." "obfs4 built-in bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Se per qualche motivo OnionShare non riesce a connettersi all'API Censura o "
"se l'API restituisce un messaggio di errore, OnionShare tenterà di "
"utilizzare i bridge integrati in obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -174,6 +187,9 @@ msgid ""
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " "do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)." "you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr "" msgstr ""
"È importante notare che le richieste all'API per l'elusione della censura "
"non passano attraverso la rete Tor (perché se si potesse già collegarsi a "
"Tor, non sarebbe necessario collegarsi all'API)."
#: ../../source/tor.rst:54 #: ../../source/tor.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -183,6 +199,12 @@ msgid ""
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " "to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." "is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr "" msgstr ""
"Anche se è difficile per un avversario scoprire la destinazione della "
"richiesta di Meek, questo potrebbe essere rischioso per alcuni utenti. "
"Pertanto, si tratta di una funzione opt-in. L'uso di Meek e delle richieste "
"di rete non tormentate è limitato solo all'esecuzione di una o due richieste "
"all'API di elusione della censura. Poi Meek viene interrotto e tutte le "
"altre richieste di rete avvengono attraverso la rete Tor."
#: ../../source/tor.rst:56 #: ../../source/tor.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -192,6 +214,12 @@ msgid ""
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Se non ci si sente a proprio agio nel fare una richiesta che non passa "
"attraverso la rete Tor, è possibile fare clic su “Impostazioni di rete” (o "
"sull'icona Impostazioni nell'angolo in basso a destra, seguita dalla scheda "
"Impostazioni Tor nella schermata che appare) e configurare manualmente i "
"bridge. Dopo aver salvato le impostazioni dei ponti, OnionShare proverà a "
"riconnettersi utilizzando tali ponti."
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings" msgid "Manually configure Tor settings"
@ -204,11 +232,17 @@ msgid ""
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " "the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears." "appears."
msgstr "" msgstr ""
"È possibile accedere alle impostazioni di Tor facendo clic su “Impostazioni "
"di rete” nella schermata di benvenuto, oppure facendo clic sull'icona “⚙” "
"nell'angolo in basso a destra dell'applicazione, per poi passare alla scheda "
"Impostazioni Tor nella schermata visualizzata."
#: ../../source/tor.rst:65 #: ../../source/tor.rst:65
msgid "" msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr "" msgstr ""
"Ecco i diversi modi in cui è possibile configurare OnionShare per "
"connettersi a Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@ -240,14 +274,13 @@ msgid "**Using bridges**"
msgstr "**Bridge in uso**" msgstr "**Bridge in uso**"
#: ../../source/tor.rst:78 #: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Per utilizzare un bridge, apri la scheda Impostazioni Tor. Devi selezionare " "Per utilizzare un ponte, è necessario selezionare “Usa la versione di Tor "
"\"Usa la versione Tor incorporata in OnionShare\" e selezionare la casella " "integrata in OnionShare” e selezionare la casella di controllo “Usa un "
"\"Usa un bridge\"." "ponte”."
#: ../../source/tor.rst:80 #: ../../source/tor.rst:80
msgid "" msgid ""
@ -306,22 +339,16 @@ msgstr ""
"di testo in chiaro e fare cose come amministratore." "di testo in chiaro e fare cose come amministratore."
#: ../../source/tor.rst:101 #: ../../source/tor.rst:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
#| "download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted "
#| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with "
#| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www." "Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the " "torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted " "extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." "folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr "" msgstr ""
"Scarica il Tor Windows Expert Bundle `da <https://www.torproject.org/" "Scarica il Tor Windows Expert Bundle `dal sito Tor <https://"
"download/tor/>`_. Estrai il file compresso e copia la cartella estratta in " "www.torproject.org/download/tor/>`_. Estrai il file compresso e copia la "
"``C:\\Program Files (x86)\\`` Rinomina le cartella all'interno che hanno il " "cartella estratta in ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rinomina le cartella "
"nome ``Data`` e ``Tor`` in ``tor-win32``." "all'interno che hanno il nome ``Data`` e ``Tor`` in ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105 #: ../../source/tor.rst:105
msgid "" msgid ""