Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pt_BR/
This commit is contained in:
Cleverson Cândido 2024-11-13 20:55:28 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 0f01be2a9b
commit 826df6371b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -6,18 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 13:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-13 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Translator51 <Translator51@users.noreply.hosted.weblate." "Last-Translator: Cleverson Cândido <optimuspraimu@gmail.com>\n"
"org>\n"
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n" "Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -34,12 +33,18 @@ msgid ""
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " "Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
"computer they are shared from is rebooted." "computer they are shared from is rebooted."
msgstr "" msgstr ""
"Fechar as guias do OnionShare que você hospeda as destrói, impedindo a "
"reutilização. Sites hospedados persistentemente estão disponíveis no mesmo "
"endereço, mesmo que o computador a partir do qual são compartilhados seja "
"reinicializado."
#: ../../source/advanced.rst:12 #: ../../source/advanced.rst:12
msgid "" msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server." "OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr "" msgstr ""
"Torne qualquer guia persistente marcando a caixa \"Sempre abrir esta guia "
"quando o OnionShare for iniciado\" antes de iniciar o servidor."
#: ../../source/advanced.rst:16 #: ../../source/advanced.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -47,6 +52,9 @@ msgid ""
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " "opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
"the same OnionShare address and be protected by the same private key." "the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr "" msgstr ""
"Ao abrir o OnionShare, suas guias salvas da sessão anterior serão abertas. "
"Cada serviço pode então ser iniciado manualmente e estará disponível no "
"mesmo endereço OnionShare e protegido pela mesma chave privada."
#: ../../source/advanced.rst:19 #: ../../source/advanced.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -74,6 +82,9 @@ msgid ""
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
"better to disable the private key altogether." "better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr ""
"O navegador Tor solicitará que você insira sua chave privada ao carregar um "
"serviço OnionShare. Se você quiser permitir que o público use seu serviço, é "
"melhor desabilitar completamente a chave privada."
#: ../../source/advanced.rst:31 #: ../../source/advanced.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -102,13 +113,12 @@ msgstr ""
"padrão de serviços de bate-papo é \"OnionShare Chat\"." "padrão de serviços de bate-papo é \"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:42 #: ../../source/advanced.rst:42
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
"change it." "change it."
msgstr "" msgstr ""
"Se você quiser escolher um título personalizado, defina a configuração " "Se você editar a configuração \"Título personalizado\" antes de iniciar um "
"\"Título personalizado\" antes de iniciar um servidor." "servidor, poderá alterá-la."
#: ../../source/advanced.rst:45 #: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times" msgid "Scheduled Times"
@ -134,6 +144,10 @@ msgid ""
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
"the future display a countdown timer when started." "the future display a countdown timer when started."
msgstr "" msgstr ""
"Os serviços programados para serem iniciados no futuro exibem uma contagem "
"regressiva quando o botão \"Iniciar compartilhamento\" é clicado. Os "
"serviços programados para serem interrompidos no futuro exibem um cronômetro "
"de contagem regressiva quando iniciados."
#: ../../source/advanced.rst:54 #: ../../source/advanced.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -142,18 +156,21 @@ msgid ""
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " "in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
"you can cancel the service before it's scheduled to start." "you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr "" msgstr ""
"**Programar um serviço OnionShare para iniciar automaticamente pode ser "
"usado como uma opção de homem morto**. Isso significa que seu serviço será "
"tornado público em um determinado momento no futuro, se você não estiver "
"presente para evitá-lo. Se nada acontecer com você, você pode cancelar o "
"serviço antes do início programado."
#: ../../source/advanced.rst:60 #: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time." "outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr "" msgstr ""
"**Agendar um serviço OnionShare para parar automaticamente pode ser útil " "**Agendar um serviço OnionShare para parar automaticamente limita sua "
"para limitar a exposição**, como quando você quiser compartilhar documentos " "exposição**. Se quiser compartilhar informações secretas ou algo que esteja "
"secretos enquanto se certifica de que eles não estão disponíveis na internet " "desatualizado, você pode fazê-lo por um tempo limitado selecionado."
"por mais de alguns dias."
#: ../../source/advanced.rst:68 #: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
@ -187,51 +204,50 @@ msgid "Then run it like this::"
msgstr "Em seguida, execute-o assim:" msgstr "Em seguida, execute-o assim:"
#: ../../source/advanced.rst:82 #: ../../source/advanced.rst:82
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in the " "Info about installing it on different operating systems can be found in the "
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/" "`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
"README.md>`_ in the Git repository." "README.md>`_ in the Git repository."
msgstr "" msgstr ""
"Para informações sobre como instalá-lo em diferentes sistemas operacionais, " "Informações sobre como instalá-lo em diferentes sistemas operacionais podem "
"veja o arquivo `CLI readme <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/" "ser encontradas no `arquivo CLI README <https://github.com/onionshare/"
"develop/cli/README.md>`_ no repositório do git." "onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ no repositório Git."
#: ../../source/advanced.rst:84 #: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run " "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." "``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr "" msgstr ""
"Se você instalou o OnionShare usando o pacote Linux Snapcraft, você também " "Se você instalou o OnionShare usando o pacote Snap, você também pode "
"pode simplesmente executar `` onionshare.cli`` para acessar a versão da " "simplesmente executar ``onionshare.cli`` para acessar a versão da interface "
"interface de linha de comando." "de linha de comando."
#: ../../source/advanced.rst:87 #: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Uso" msgstr "Uso"
#: ../../source/advanced.rst:89 #: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr "" msgstr ""
"Você pode navegar pela documentação da linha de comando executando `` " "Navegue pela documentação da linha de comando executando ``onionshare "
"onionshare --help`` ::" "--help``::"
#: ../../source/advanced.rst:151 #: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "" msgstr "Atalhos de teclado"
#: ../../source/advanced.rst:153 #: ../../source/advanced.rst:153
msgid "" msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::" "convenience and accessibility::"
msgstr "" msgstr ""
"O aplicativo de desktop OnionShare contém alguns atalhos de teclado, para "
"conveniência e acessibilidade:"
#: ../../source/advanced.rst:158 #: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::" msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr "" msgstr "E na tela principal do seletor de modo::"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " #~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "