From 826df6371b7eadad448a3209452eeb5262cd2068 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cleverson=20C=C3=A2ndido?= Date: Wed, 13 Nov 2024 20:55:28 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pt_BR/ --- .../locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po | 68 ++++++++++++------- 1 file changed, 42 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po index be28ba59..d1cc97c1 100644 --- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -6,18 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-02 13:40+0000\n" -"Last-Translator: Translator51 \n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-13 21:58+0000\n" +"Last-Translator: Cleverson Cândido \n" "Language-Team: pt_BR \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -34,12 +33,18 @@ msgid "" "Persistently hosted websites are available on the same address even if the " "computer they are shared from is rebooted." msgstr "" +"Fechar as guias do OnionShare que você hospeda as destrói, impedindo a " +"reutilização. Sites hospedados persistentemente estão disponíveis no mesmo " +"endereço, mesmo que o computador a partir do qual são compartilhados seja " +"reinicializado." #: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" +"Torne qualquer guia persistente marcando a caixa \"Sempre abrir esta guia " +"quando o OnionShare for iniciado\" antes de iniciar o servidor." #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" @@ -47,6 +52,9 @@ msgid "" "opened. Each service then can be started manually, and will be available on " "the same OnionShare address and be protected by the same private key." msgstr "" +"Ao abrir o OnionShare, suas guias salvas da sessão anterior serão abertas. " +"Cada serviço pode então ser iniciado manualmente e estará disponível no " +"mesmo endereço OnionShare e protegido pela mesma chave privada." #: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" @@ -74,6 +82,9 @@ msgid "" "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's " "better to disable the private key altogether." msgstr "" +"O navegador Tor solicitará que você insira sua chave privada ao carregar um " +"serviço OnionShare. Se você quiser permitir que o público use seu serviço, é " +"melhor desabilitar completamente a chave privada." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" @@ -102,13 +113,12 @@ msgstr "" "padrão de serviços de bate-papo é \"OnionShare Chat\"." #: ../../source/advanced.rst:42 -#, fuzzy msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " "change it." msgstr "" -"Se você quiser escolher um título personalizado, defina a configuração " -"\"Título personalizado\" antes de iniciar um servidor." +"Se você editar a configuração \"Título personalizado\" antes de iniciar um " +"servidor, poderá alterá-la." #: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" @@ -134,6 +144,10 @@ msgid "" "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " "the future display a countdown timer when started." msgstr "" +"Os serviços programados para serem iniciados no futuro exibem uma contagem " +"regressiva quando o botão \"Iniciar compartilhamento\" é clicado. Os " +"serviços programados para serem interrompidos no futuro exibem um cronômetro " +"de contagem regressiva quando iniciados." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" @@ -142,18 +156,21 @@ msgid "" "in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " "you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" +"**Programar um serviço OnionShare para iniciar automaticamente pode ser " +"usado como uma opção de homem morto**. Isso significa que seu serviço será " +"tornado público em um determinado momento no futuro, se você não estiver " +"presente para evitá-lo. Se nada acontecer com você, você pode cancelar o " +"serviço antes do início programado." #: ../../source/advanced.rst:60 -#, fuzzy msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -"**Agendar um serviço OnionShare para parar automaticamente pode ser útil " -"para limitar a exposição**, como quando você quiser compartilhar documentos " -"secretos enquanto se certifica de que eles não estão disponíveis na internet " -"por mais de alguns dias." +"**Agendar um serviço OnionShare para parar automaticamente limita sua " +"exposição**. Se quiser compartilhar informações secretas ou algo que esteja " +"desatualizado, você pode fazê-lo por um tempo limitado selecionado." #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" @@ -187,51 +204,50 @@ msgid "Then run it like this::" msgstr "Em seguida, execute-o assim:" #: ../../source/advanced.rst:82 -#, fuzzy msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in the " "`CLI README file `_ in the Git repository." msgstr "" -"Para informações sobre como instalá-lo em diferentes sistemas operacionais, " -"veja o arquivo `CLI readme `_ no repositório do git." +"Informações sobre como instalá-lo em diferentes sistemas operacionais podem " +"ser encontradas no `arquivo CLI README `_ no repositório Git." #: ../../source/advanced.rst:84 -#, fuzzy msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run " "``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -"Se você instalou o OnionShare usando o pacote Linux Snapcraft, você também " -"pode simplesmente executar `` onionshare.cli`` para acessar a versão da " -"interface de linha de comando." +"Se você instalou o OnionShare usando o pacote Snap, você também pode " +"simplesmente executar ``onionshare.cli`` para acessar a versão da interface " +"de linha de comando." #: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../../source/advanced.rst:89 -#, fuzzy msgid "" "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" -"Você pode navegar pela documentação da linha de comando executando `` " -"onionshare --help`` ::" +"Navegue pela documentação da linha de comando executando ``onionshare " +"--help``::" #: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Atalhos de teclado" #: ../../source/advanced.rst:153 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" +"O aplicativo de desktop OnionShare contém alguns atalhos de teclado, para " +"conveniência e acessibilidade:" #: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" -msgstr "" +msgstr "E na tela principal do seletor de modo::" #~ msgid "" #~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "