Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/fr/
This commit is contained in:
tachyglossues 2023-01-14 15:00:16 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 0e682f852d
commit 7fa400f1e3
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-14 14:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-15 16:48+0000\n"
"Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n" "Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -40,6 +40,13 @@ msgid ""
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via " "the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button." "the \"Network Settings\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez activer le sélecteur \"Se connecter à Tor automatiquement\" "
"avant de cliquer sur \"Se connecter à Tor\". Cela signifie que la prochaine "
"fois qu'OnionShare démarrera, il se connectera automatiquement avec les "
"paramètres de connexion Tor de la dernière session, au lieu de vous "
"présenter les options de connexion. Si la connexion échoue, vous pouvez "
"toujours essayer des ponts ou reconfigurer Tor via le bouton \"Paramètres "
"réseau\"."
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -48,16 +55,22 @@ msgid ""
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first " "your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time." "time."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez cliquer sur \"Se connecter à Tor\" pour commencer le processus "
"de connexion. S'il n'y a pas de problèmes avec votre réseau, incluant toute "
"tentative de bloquer votre accès au réseau Tor, cela devrait fonctionner du "
"premier coup."
#: ../../source/tor.rst:13 #: ../../source/tor.rst:13
msgid "" msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings " "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"." "before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr "" msgstr ""
"Ou, si vous voulez configurer manuellement les ponts ou d'autres paramètres "
"Tor avant de vous connecter, vous pouvez cliquer sur \"Paramètres réseau\"."
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention" msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr "" msgstr "Contournement automatique de la censure"
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -65,22 +78,27 @@ msgid ""
"might be because Tor is censored in your country or on your local " "might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network." "network."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur \"Connecter à Tor\", si OnionShare ne parvient pas "
"à se connecter, c'est peut-être parce que Tor est censuré dans votre pays ou "
"sur votre réseau local."
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:" msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr "" msgstr "Si cela se produit, vous aurez les choix suivants :"
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge" msgid "Try again without a bridge"
msgstr "" msgstr "Essayez sans ponts"
#: ../../source/tor.rst:23 #: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr "" msgstr ""
"Déterminer automatiquement mon pays à partir de mon adresse IP pour les "
"paramètres du pont"
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings" msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr "" msgstr "Sélectionner manuellement mon pays pour les paramètres du pont"
#: ../../source/tor.rst:28 #: ../../source/tor.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -88,6 +106,8 @@ msgid ""
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass " "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship." "censorship."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous choisissez l'option \"Réessayer sans pont\", OnionShare réessayera "
"de se connecter à Tor comme d'habitude, sans tenter de contourner la censure."
#: ../../source/tor.rst:30 #: ../../source/tor.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -103,6 +123,17 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor." "trying to find a way to connect to Tor."
msgstr "" msgstr ""
"Les deux autres options tenteront de contourner automatiquement la censure "
"en utilisant les ponts Tor. Si votre fournisseur d'accès bloque l'accès au "
"réseau Tor, vous pouvez toujours vous connecter à un pont Tor, qui vous "
"connectera alors au réseau Tor, contournant ainsi la censure. Ces deux "
"options utilisent l'API de contournement de la censure du projet Tor pour "
"vous fournir des paramètres de pont qui devraient fonctionner pour vous. "
"OnionShare utilisera temporairement le proxy `Meek <https://gitlab.torproject"
".org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ pour établir une connexion non-Tor "
"depuis votre ordinateur vers l'API de contournement de la censure de Tor. Le "
"proxy Meek cache le fait que vous essayez de trouver un moyen de vous "
"connecter à Tor."
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -112,6 +143,12 @@ msgid ""
"might reside in. Based on the country information, the API will try to " "might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location." "automatically find bridges that suit your location."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous choisissez \"Déterminer automatiquement mon pays à partir de mon "
"adresse IP pour les paramètres des ponts\", l'API de contournement de la "
"censure prendra en compte votre adresse IP (oui, votre véritable adresse IP) "
"pour déterminer dans quel pays vous résidez. Sur la base des informations "
"relatives au pays, l'API essaiera de trouver automatiquement des ponts qui "
"correspondent à votre situation géographique."
#: ../../source/tor.rst:41 #: ../../source/tor.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -119,10 +156,13 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified." "specified."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous choisissez \"Sélectionner manuellement mon pays pour les paramètres "
"des ponts\", l'API relative à la censure trouvera les ponts qui conviennent "
"au pays que vous avez spécifié."
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works" msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr "" msgstr "Comment fonctionne le contournement de la censure automatique"
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -131,6 +171,11 @@ msgid ""
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask" " the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those." " the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr "" msgstr ""
"Si l'API de contournement de la censure trouve des ponts qui, selon elle, "
"vous seront utiles, OnionShare essaiera de se reconnecter à Tor en utilisant "
"ces ponts. Si l'API ne trouve pas de ponts pour votre localisation, "
"OnionShare demandera à l'API des options de \"repli\", et essaiera de se "
"reconnecter en utilisant celles-ci."
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -138,6 +183,9 @@ msgid ""
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt " "itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges." "to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Si, pour une raison quelconque, OnionShare ne parvient pas à se connecter à "
"l'API de censure elle-même, ou si l'API renvoie un message d'erreur, "
"OnionShare tentera d'utiliser les ponts intégrés obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -145,6 +193,9 @@ msgid ""
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor " "API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)." "already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr "" msgstr ""
"Il est important de noter que les demandes à l'API de contournement de la "
"censure ne passent pas par le réseau Tor (parce que si vous pouviez déjà "
"vous connecter à Tor, vous n'auriez pas besoin de vous connecter à l'API)."
#: ../../source/tor.rst:54 #: ../../source/tor.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -155,6 +206,12 @@ msgid ""
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" "Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network." " happen over the Tor network."
msgstr "" msgstr ""
"Même s'il est difficile pour un malfaiteur de découvrir où va la requête "
"Meek, cela peut être risqué pour certains utilisateurs. Il s'agit donc d'une "
"fonctionnalité facultative. L'utilisation de Meek et des requêtes réseau non "
"censurées est limitée à une ou deux requêtes à l'API de contournement de la "
"censure. Ensuite, Meek est arrêté, et toutes les autres requêtes réseau se "
"font via le réseau Tor."
#: ../../source/tor.rst:56 #: ../../source/tor.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -164,10 +221,16 @@ msgid ""
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous n'êtes pas à l'aise avec le fait de faire une demande qui ne passe "
"pas par le réseau Tor, vous pouvez cliquer sur \"Paramètres réseau\" (ou sur "
"l'icône Paramètres dans le coin inférieur droit, suivi de l'onglet "
"Paramètres Tor dans l'écran qui apparaît), et configurer manuellement les "
"ponts. Après avoir enregistré les paramètres des ponts, OnionShare essaiera "
"de se reconnecter en utilisant ces ponts."
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings" msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr "" msgstr "Configurer manuellement les paramètres de Tor"
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -176,12 +239,18 @@ msgid ""
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen" "of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears." " that appears."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez accéder aux paramètres de Tor en cliquant sur \"Paramètres "
"réseau\" sur l'écran de bienvenue, ou en cliquant sur l'icône \"⚙\" dans le "
"coin inférieur droit de l'application, puis passez à l'onglet Paramètres Tor "
"dans l'écran qui apparaît."
#: ../../source/tor.rst:65 #: ../../source/tor.rst:65
msgid "" msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to " "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:" "Tor:"
msgstr "" msgstr ""
"Voici les différentes façons dont vous pouvez configurer OnionShare pour "
"vous connecter à Tor :"
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@ -211,17 +280,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:76 #: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**" msgid "**Using bridges**"
msgstr "" msgstr "**Utilisation des ponts**"
#: ../../source/tor.rst:78 #: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Pour utiliser un pont, ouvrez longlet des paramètres de Tor. Vous devez " "Pour utiliser un pont, vous devez sélectionner \"Utiliser la version Tor "
"sélectionner « Utiliser la version de Tor intégrée dans OnionShare » et " "intégrée à OnionShare\" et cocher la case \"Utiliser un pont\"."
"cocher « Utiliser un pont »."
#: ../../source/tor.rst:80 #: ../../source/tor.rst:80
msgid "" msgid ""
@ -349,7 +416,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Vous exécutez désormais un processus ``tor``système sur Windows." msgstr "Vous exécutez désormais un processus ``tor``système sur Windows."
#: ../../source/tor.rst:125 #: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
@ -359,14 +425,14 @@ msgid ""
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, " " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"you should see \"Connected to the Tor controller\"." "you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Ouvrez OnionShare et cliquez licône « ⚙ ». Sous « Comment OnionShare " "Ouvrez OnionShare, cliquez sur l'icône \"⚙\" qu'il contient, et passez à "
"devrait-il se connecter à Tor? », choisissez « Se connecter en utilisant" "l'onglet Paramètres Tor. Sous \"Comment OnionShare doit-il se connecter à "
" le port de contrôle » et définissez « Port de contrôle » à ``127.0.0.1``" "Tor ?\", choisissez \"Connecter en utilisant le port de contrôle\", et "
" et « Port » à ``9051``. Sous « Paramètres dauthentification de Tor », " "réglez le \"Port de contrôle\" sur ``127.0.0.1`` et le \"Port\" sur ``9051``"
"choisissez « Mot de passe » et définissez le même mot de passe que celui " ". Sous \"Paramètres d'authentification Tor\", choisissez \"Mot de passe\" et "
"choisi précédemment pour le port de contrôle. Cliquez sur le bouton « " "définissez le mot de passe comme celui du port de contrôle que vous avez "
"Tester la connexion à Tor ». Si tout se passe bien, vous devriez voir « " "choisi ci-dessus. Cliquez sur le bouton \"Tester la connexion à Tor\". Si "
"Vous êtes connecté au contrôleur Tor. »." "tout va bien, vous devriez voir \"Connecté au contrôleur Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:134 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@ -391,7 +457,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Et démarrez le service Tor du système :" msgstr "Et démarrez le service Tor du système :"
#: ../../source/tor.rst:151 #: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
@ -400,13 +465,13 @@ msgid ""
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click " "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button." "the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Ouvrez OnionShare et cliquez sur licône ⚙. Sous « Comment OnionShare " "Ouvrez OnionShare, cliquez sur l'icône \"⚙\" qu'il contient, et passez à "
"devrait-il se connecter à Tor? », choisissez « Se connecter en utilisant" "l'onglet \"Paramètres Tor\". Sous \"Comment OnionShare doit-il se connecter "
" un fichier dinterface de connexion », et définissez " "à Tor ?\", choisissez \"Connecter en utilisant un fichier socket\", et "
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` comme fichier dinterface de " "définissez le fichier socket comme étant ``/usr/local/var/run/tor/control."
"connexion. Sous « Paramètres dauthentification de Tor », choisissez « " "socket``. Sous \"Paramètres d'authentification Tor\", choisissez \"Pas "
"Pas dauthentification, ou authentification par témoin ». Cliquez sur le " "d'authentification, ou authentification par cookie\". Cliquez sur le bouton "
"bouton « Tester la connexion à Tor »." "\"Tester la connexion à Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@ -450,7 +515,6 @@ msgstr ""
"commande (remplacez ``username`` par votre nom dutilisateur) ::" "commande (remplacez ``username`` par votre nom dutilisateur) ::"
#: ../../source/tor.rst:170 #: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should" " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
@ -459,13 +523,13 @@ msgid ""
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Redémarrez votre ordinateur. Une fois redémarré, ouvrez OnionShare et " "Redémarrez votre ordinateur. Une fois qu'il a redémarré, ouvrez OnionShare, "
"cliquer licône « ⚙ ». Sous « Comment OnionShare devrait-il se connecter " "cliquez sur l'icône \"⚙\" qu'il contient, et passez à l'onglet \"Paramètres "
"à Tor? », choisissez « Se connecter en utilisant un fichier dinterface " "Tor\". Sous \"Comment OnionShare doit-il se connecter à Tor ?\", choisissez "
"de connexion ». Définissez le fichier dinterface de connexion comme " "\"Connecter en utilisant un fichier socket\". Définissez le fichier socket "
"étant ``/var/run/tor/control``. Sous de « Paramètres dauthentification " "comme étant ``/var/run/tor/control``. Sous \"Paramètres d'authentification "
"de Tor » choisissez « Pas dauthentification, ou authentification par " "Tor\", choisissez \"Pas d'authentification, ou authentification par cookie\""
"témoin ». Cliquez sur le bouton « Tester la connexion à Tor »." ". Cliquez sur le bouton \"Tester la connexion à Tor\"."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""