Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/fr/
This commit is contained in:
tachyglossues 2023-01-14 15:00:16 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 0e682f852d
commit 7fa400f1e3
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-14 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-15 16:48+0000\n"
"Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
@ -40,6 +40,13 @@ msgid ""
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Vous pouvez activer le sélecteur \"Se connecter à Tor automatiquement\" "
"avant de cliquer sur \"Se connecter à Tor\". Cela signifie que la prochaine "
"fois qu'OnionShare démarrera, il se connectera automatiquement avec les "
"paramètres de connexion Tor de la dernière session, au lieu de vous "
"présenter les options de connexion. Si la connexion échoue, vous pouvez "
"toujours essayer des ponts ou reconfigurer Tor via le bouton \"Paramètres "
"réseau\"."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@ -48,16 +55,22 @@ msgid ""
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer sur \"Se connecter à Tor\" pour commencer le processus "
"de connexion. S'il n'y a pas de problèmes avec votre réseau, incluant toute "
"tentative de bloquer votre accès au réseau Tor, cela devrait fonctionner du "
"premier coup."
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Ou, si vous voulez configurer manuellement les ponts ou d'autres paramètres "
"Tor avant de vous connecter, vous pouvez cliquer sur \"Paramètres réseau\"."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
msgstr "Contournement automatique de la censure"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
@ -65,22 +78,27 @@ msgid ""
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur \"Connecter à Tor\", si OnionShare ne parvient pas "
"à se connecter, c'est peut-être parce que Tor est censuré dans votre pays ou "
"sur votre réseau local."
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr ""
msgstr "Si cela se produit, vous aurez les choix suivants :"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
msgstr ""
msgstr "Essayez sans ponts"
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
"Déterminer automatiquement mon pays à partir de mon adresse IP pour les "
"paramètres du pont"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr ""
msgstr "Sélectionner manuellement mon pays pour les paramètres du pont"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
@ -88,6 +106,8 @@ msgid ""
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
"Si vous choisissez l'option \"Réessayer sans pont\", OnionShare réessayera "
"de se connecter à Tor comme d'habitude, sans tenter de contourner la censure."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
@ -103,6 +123,17 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
"Les deux autres options tenteront de contourner automatiquement la censure "
"en utilisant les ponts Tor. Si votre fournisseur d'accès bloque l'accès au "
"réseau Tor, vous pouvez toujours vous connecter à un pont Tor, qui vous "
"connectera alors au réseau Tor, contournant ainsi la censure. Ces deux "
"options utilisent l'API de contournement de la censure du projet Tor pour "
"vous fournir des paramètres de pont qui devraient fonctionner pour vous. "
"OnionShare utilisera temporairement le proxy `Meek <https://gitlab.torproject"
".org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ pour établir une connexion non-Tor "
"depuis votre ordinateur vers l'API de contournement de la censure de Tor. Le "
"proxy Meek cache le fait que vous essayez de trouver un moyen de vous "
"connecter à Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
@ -112,6 +143,12 @@ msgid ""
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"Si vous choisissez \"Déterminer automatiquement mon pays à partir de mon "
"adresse IP pour les paramètres des ponts\", l'API de contournement de la "
"censure prendra en compte votre adresse IP (oui, votre véritable adresse IP) "
"pour déterminer dans quel pays vous résidez. Sur la base des informations "
"relatives au pays, l'API essaiera de trouver automatiquement des ponts qui "
"correspondent à votre situation géographique."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@ -119,10 +156,13 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
"Si vous choisissez \"Sélectionner manuellement mon pays pour les paramètres "
"des ponts\", l'API relative à la censure trouvera les ponts qui conviennent "
"au pays que vous avez spécifié."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr ""
msgstr "Comment fonctionne le contournement de la censure automatique"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
@ -131,6 +171,11 @@ msgid ""
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"Si l'API de contournement de la censure trouve des ponts qui, selon elle, "
"vous seront utiles, OnionShare essaiera de se reconnecter à Tor en utilisant "
"ces ponts. Si l'API ne trouve pas de ponts pour votre localisation, "
"OnionShare demandera à l'API des options de \"repli\", et essaiera de se "
"reconnecter en utilisant celles-ci."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
@ -138,6 +183,9 @@ msgid ""
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Si, pour une raison quelconque, OnionShare ne parvient pas à se connecter à "
"l'API de censure elle-même, ou si l'API renvoie un message d'erreur, "
"OnionShare tentera d'utiliser les ponts intégrés obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@ -145,6 +193,9 @@ msgid ""
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"Il est important de noter que les demandes à l'API de contournement de la "
"censure ne passent pas par le réseau Tor (parce que si vous pouviez déjà "
"vous connecter à Tor, vous n'auriez pas besoin de vous connecter à l'API)."
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
@ -155,6 +206,12 @@ msgid ""
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
"Même s'il est difficile pour un malfaiteur de découvrir où va la requête "
"Meek, cela peut être risqué pour certains utilisateurs. Il s'agit donc d'une "
"fonctionnalité facultative. L'utilisation de Meek et des requêtes réseau non "
"censurées est limitée à une ou deux requêtes à l'API de contournement de la "
"censure. Ensuite, Meek est arrêté, et toutes les autres requêtes réseau se "
"font via le réseau Tor."
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
@ -164,10 +221,16 @@ msgid ""
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas à l'aise avec le fait de faire une demande qui ne passe "
"pas par le réseau Tor, vous pouvez cliquer sur \"Paramètres réseau\" (ou sur "
"l'icône Paramètres dans le coin inférieur droit, suivi de l'onglet "
"Paramètres Tor dans l'écran qui apparaît), et configurer manuellement les "
"ponts. Après avoir enregistré les paramètres des ponts, OnionShare essaiera "
"de se reconnecter en utilisant ces ponts."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr ""
msgstr "Configurer manuellement les paramètres de Tor"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
@ -176,12 +239,18 @@ msgid ""
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
"Vous pouvez accéder aux paramètres de Tor en cliquant sur \"Paramètres "
"réseau\" sur l'écran de bienvenue, ou en cliquant sur l'icône \"⚙\" dans le "
"coin inférieur droit de l'application, puis passez à l'onglet Paramètres Tor "
"dans l'écran qui apparaît."
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
msgstr ""
"Voici les différentes façons dont vous pouvez configurer OnionShare pour "
"vous connecter à Tor :"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@ -211,17 +280,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
msgstr ""
msgstr "**Utilisation des ponts**"
#: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Pour utiliser un pont, ouvrez longlet des paramètres de Tor. Vous devez "
"sélectionner « Utiliser la version de Tor intégrée dans OnionShare » et "
"cocher « Utiliser un pont »."
"Pour utiliser un pont, vous devez sélectionner \"Utiliser la version Tor "
"intégrée à OnionShare\" et cocher la case \"Utiliser un pont\"."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
@ -349,7 +416,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Vous exécutez désormais un processus ``tor``système sur Windows."
#: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
@ -359,14 +425,14 @@ msgid ""
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Ouvrez OnionShare et cliquez licône « ⚙ ». Sous « Comment OnionShare "
"devrait-il se connecter à Tor? », choisissez « Se connecter en utilisant"
" le port de contrôle » et définissez « Port de contrôle » à ``127.0.0.1``"
" et « Port » à ``9051``. Sous « Paramètres dauthentification de Tor », "
"choisissez « Mot de passe » et définissez le même mot de passe que celui "
"choisi précédemment pour le port de contrôle. Cliquez sur le bouton « "
"Tester la connexion à Tor ». Si tout se passe bien, vous devriez voir « "
"Vous êtes connecté au contrôleur Tor. »."
"Ouvrez OnionShare, cliquez sur l'icône \"⚙\" qu'il contient, et passez à "
"l'onglet Paramètres Tor. Sous \"Comment OnionShare doit-il se connecter à "
"Tor ?\", choisissez \"Connecter en utilisant le port de contrôle\", et "
"réglez le \"Port de contrôle\" sur ``127.0.0.1`` et le \"Port\" sur ``9051``"
". Sous \"Paramètres d'authentification Tor\", choisissez \"Mot de passe\" et "
"définissez le mot de passe comme celui du port de contrôle que vous avez "
"choisi ci-dessus. Cliquez sur le bouton \"Tester la connexion à Tor\". Si "
"tout va bien, vous devriez voir \"Connecté au contrôleur Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@ -391,7 +457,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Et démarrez le service Tor du système :"
#: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
@ -400,13 +465,13 @@ msgid ""
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Ouvrez OnionShare et cliquez sur licône ⚙. Sous « Comment OnionShare "
"devrait-il se connecter à Tor? », choisissez « Se connecter en utilisant"
" un fichier dinterface de connexion », et définissez "
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` comme fichier dinterface de "
"connexion. Sous « Paramètres dauthentification de Tor », choisissez « "
"Pas dauthentification, ou authentification par témoin ». Cliquez sur le "
"bouton « Tester la connexion à Tor »."
"Ouvrez OnionShare, cliquez sur l'icône \"⚙\" qu'il contient, et passez à "
"l'onglet \"Paramètres Tor\". Sous \"Comment OnionShare doit-il se connecter "
"à Tor ?\", choisissez \"Connecter en utilisant un fichier socket\", et "
"définissez le fichier socket comme étant ``/usr/local/var/run/tor/control."
"socket``. Sous \"Paramètres d'authentification Tor\", choisissez \"Pas "
"d'authentification, ou authentification par cookie\". Cliquez sur le bouton "
"\"Tester la connexion à Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@ -450,7 +515,6 @@ msgstr ""
"commande (remplacez ``username`` par votre nom dutilisateur) ::"
#: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
@ -459,13 +523,13 @@ msgid ""
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Redémarrez votre ordinateur. Une fois redémarré, ouvrez OnionShare et "
"cliquer licône « ⚙ ». Sous « Comment OnionShare devrait-il se connecter "
"à Tor? », choisissez « Se connecter en utilisant un fichier dinterface "
"de connexion ». Définissez le fichier dinterface de connexion comme "
"étant ``/var/run/tor/control``. Sous de « Paramètres dauthentification "
"de Tor » choisissez « Pas dauthentification, ou authentification par "
"témoin ». Cliquez sur le bouton « Tester la connexion à Tor »."
"Redémarrez votre ordinateur. Une fois qu'il a redémarré, ouvrez OnionShare, "
"cliquez sur l'icône \"⚙\" qu'il contient, et passez à l'onglet \"Paramètres "
"Tor\". Sous \"Comment OnionShare doit-il se connecter à Tor ?\", choisissez "
"\"Connecter en utilisant un fichier socket\". Définissez le fichier socket "
"comme étant ``/var/run/tor/control``. Sous \"Paramètres d'authentification "
"Tor\", choisissez \"Pas d'authentification, ou authentification par cookie\""
". Cliquez sur le bouton \"Tester la connexion à Tor\"."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""