diff --git a/desktop/src/onionshare/resources/locale/ja.json b/desktop/src/onionshare/resources/locale/ja.json index 3d20f966..e842d026 100644 --- a/desktop/src/onionshare/resources/locale/ja.json +++ b/desktop/src/onionshare/resources/locale/ja.json @@ -115,7 +115,7 @@ "settings_error_bundled_tor_timeout": "Torとの接続は時間がかかり過ぎます。インターネットとの接続、あるいはシステム・クロックの精度には問題がありますか?", "settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShareはバックグラウンドで動作しているTorと接続できませんでした:\n{}", "settings_test_success": "Torコントローラーと接続完了。\n\nTorバージョン:{}\nエフェメラルonionサービスをサポートする:{}\nクライアント認証をサポートする:{}\nnext-gen .onionアドレスをサポートする:{}.", - "error_tor_protocol_error": "Torとのエラーが生じました: {}", + "error_tor_protocol_error": "Torのエラーが生じました: {}", "error_tor_protocol_error_unknown": "Torとの未知のエラーが生じました", "error_invalid_private_key": "この秘密鍵形式は未対応である", "connecting_to_tor": "Torネットワークと接続中", @@ -134,8 +134,8 @@ "share_via_onionshare": "OnionShareで共有する", "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "onionサービス設定を見るのにTorと接続して下さい", "gui_save_private_key_checkbox": "永続的アドレスを使用する", - "gui_share_url_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り誰でもTor Browserを利用してこのファイルをダウンロードできます", - "gui_receive_url_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り誰でもTor Browserを利用してこのPCにファイルをアップロードできます", + "gui_share_url_description": "このOnionShareアドレスと秘密鍵を持つ限り誰でもTor Browserを利用してこのファイルをダウンロードできます", + "gui_receive_url_description": "このOnionShareアドレスと秘密鍵を持つ限り誰でもTor Browserを利用してこのPCにファイルをアップロードできます", "gui_url_label_persistent": "このファイル共有には自動停止はありません。

その次の共有は同じアドレスを再利用します。(1回限りのアドレスには、設定で「永続的アドレス」を無効にして下さい。)", "gui_url_label_stay_open": "このファイル共有には自動停止はありません。", "gui_url_label_onetime": "このファイル共有は最初の完了後に停止されます。", @@ -220,7 +220,7 @@ "hours_first_letter": "時間", "minutes_first_letter": "分", "seconds_first_letter": "秒", - "gui_website_url_description": "誰でも このOnionShareアドレスを知る限り、Tor Browserで サイトを訪れることができます: ", + "gui_website_url_description": "誰でも このOnionShareアドレスと秘密鍵を知る限り、Tor Browserで サイトを訪れることができます: ", "gui_mode_website_button": "ウェブサイトを発行する", "gui_website_mode_no_files": "共有されたウェブサイトは未だありません", "incorrect_password": "不正なパスワード", @@ -235,7 +235,7 @@ "mode_settings_legacy_checkbox": "レガシーアドレスを利用する(v2 onionサービス、非推奨)", "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "指定の日時にonionサービスを停止する", "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "指定の日時にonionサービスを起動する", - "mode_settings_public_checkbox": "パスワードを利用しない", + "mode_settings_public_checkbox": "これは公開OnionShareサービス(秘密鍵は無効されます)", "mode_settings_persistent_checkbox": "このタブを保存し、OnionShareがスタートアップの時に自動的に開く", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "詳細設定を非表示", "mode_settings_advanced_toggle_show": "詳細設定を表示", @@ -266,7 +266,7 @@ "gui_open_folder_error": "xdg-openでフォルダー開くの失敗。ファイルはここにあります: {}", "gui_qr_code_description": "より簡単にOnionShareアドレスを共有するため、スマホのカメラなどのQRリーダーでこのコードをスキャンして下さい。", "gui_qr_code_dialog_title": "OnionShareのQRコード", - "gui_show_qr_code": "QRコードを表示", + "gui_show_qr_code": "QRコードを表示する", "gui_receive_flatpak_data_dir": "FlatpakでOnionShareをインストールしたため、ファイルを~/OnionShareの中のフォルダーに保存しなければなりません。", "gui_chat_stop_server": "チャットサーバーを停止", "gui_chat_start_server": "チャットサーバーを始動", @@ -275,5 +275,35 @@ "error_port_not_available": "OnionShareポートは利用可能ではありません", "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "早めに終了", "gui_rendezvous_cleanup": "ファイルは成功に転送されたか確実にするために、Torサーキットの切断を待機しています。\n\n数分かかります。", - "gui_chat_url_description": "このOnionShareアドレスを持つなら、誰でもTor Browserを利用してチャットルームに入れます" + "gui_chat_url_description": "このOnionShareアドレスと秘密鍵を持つ限り、誰でもTor Browserを利用してチャットルームに入れます", + "history_receive_read_message_button": "既読メッセージ", + "mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "通知webhookを利用する", + "mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "ファイルのアップロードを無効にする", + "mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "テキストの提出を無効にする", + "mode_settings_title_label": "カスタムタイトル", + "gui_color_mode_changed_notice": "新しいカラーモードを適用するのに、OnionShareを再起動して下さい。", + "gui_settings_theme_dark": "ダーク", + "gui_settings_theme_light": "ライト", + "gui_settings_theme_auto": "自動", + "gui_settings_theme_label": "テーマ", + "gui_status_indicator_chat_started": "チャット中", + "gui_status_indicator_chat_scheduled": "予定されています…", + "gui_status_indicator_chat_working": "起動中…", + "gui_status_indicator_chat_stopped": "チャット準備完了", + "gui_client_auth_instructions": "次に、OnionShareサービスにアクセスを許可する秘密鍵を送る:", + "gui_url_instructions_public_mode": "以下に表示されるOnionShareアドレスを送る:", + "gui_url_instructions": "まずは、以下に表示されるOnionShareアドレスを送る:", + "gui_chat_url_public_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り、誰でもTor Browserを利用してチャットルームに入れます", + "gui_receive_url_public_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り誰でもTor Browserを利用してこのPCにファイルをアップロードできます", + "gui_website_url_public_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り誰でもTor Browserを利用してこのサイトを訪れる", + "gui_share_url_public_description": "このOnionShareアドレスを持つ限り誰でもTor Browserを利用してこのファイルをダウンロードできます", + "gui_server_doesnt_support_stealth": "申し訳ない、このTorバージョンではステルス(クライアント認証)がサポートされていません。より新しいTorバージョンを使うか、プライバシーの必要なければ公開モードを使って下さい。", + "gui_please_wait_no_button": "起動中…", + "gui_hide": "非表示", + "gui_reveal": "表示", + "gui_qr_label_auth_string_title": "秘密鍵", + "gui_qr_label_url_title": "OnionShareアドレス", + "gui_copied_client_auth": "秘密鍵をクリップボードにコピーしました", + "gui_copied_client_auth_title": "秘密鍵をコピーしました", + "gui_copy_client_auth": "秘密鍵をコピーする" } diff --git a/desktop/src/onionshare/resources/locale/tr.json b/desktop/src/onionshare/resources/locale/tr.json index 80683c74..ba38f7f4 100644 --- a/desktop/src/onionshare/resources/locale/tr.json +++ b/desktop/src/onionshare/resources/locale/tr.json @@ -14,9 +14,9 @@ "gui_add": "Ekle", "gui_delete": "Sil", "gui_choose_items": "Seç", - "gui_share_start_server": "Paylaşmaya başla", + "gui_share_start_server": "Paylaşımı başlat", "gui_share_stop_server": "Paylaşımı durdur", - "gui_copy_url": "Adresi Kopyala", + "gui_copy_url": "Adresi kopyala", "gui_downloads": "İndirilenler:", "gui_canceled": "İptal edilen", "gui_copied_url": "OnionShare adresi panoya kopyalandı", @@ -35,13 +35,13 @@ "help_config": "Özel JSON config dosyası konumu (isteğe bağlı)", "gui_add_files": "Dosya ekle", "gui_add_folder": "Klasör ekle", - "gui_share_stop_server_autostop_timer": "Paylaşımı Durdur ({})", + "gui_share_stop_server_autostop_timer": "Paylaşımı durdur ({})", "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Otomatik durdurma zamanlayıcısı {} sonra biter", - "gui_receive_start_server": "Alma Modunu Başlat", - "gui_receive_stop_server": "Alma Modunu Durdur", - "gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Alma Modunu Durdur ({} kaldı)", + "gui_receive_start_server": "Alma kipini başlat", + "gui_receive_stop_server": "Alma kipini durdur", + "gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Alma kipini durdur ({} kaldı)", "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Otomatik durdurma zamanlayıcısı {} sonra biter", - "gui_copied_url_title": "OnionShare Adresi Kopyalandı", + "gui_copied_url_title": "OnionShare adresi kopyalandı", "version_string": "OnionShare {0:s} | https://onionshare.org/", "gui_quit_title": "Çok hızlı değil", "gui_share_quit_warning": "Dosya gönderiyorsunuz. OnionShare uygulamasından çıkmak istediğinize emin misiniz?", @@ -54,35 +54,35 @@ "gui_settings_whats_this": "Bu nedir?", "gui_settings_stealth_option": "İstemci kimlik doğrulaması kullanılsın", "gui_settings_autoupdate_label": "Yeni sürümü denetle", - "gui_settings_autoupdate_option": "Yeni bir sürüm olduğunda bana haber ver", + "gui_settings_autoupdate_option": "Yeni bir sürüm yayınlandığında haber ver", "gui_settings_autoupdate_timestamp": "Son denetleme: {}", "gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Hiçbir zaman", - "gui_settings_autoupdate_check_button": "Yeni Sürümü Denetle", + "gui_settings_autoupdate_check_button": "Güncelleme denetimi", "gui_settings_general_label": "Genel ayarlar", "gui_settings_onion_label": "Onion ayarları", "gui_settings_sharing_label": "Paylaşım ayarları", "gui_settings_close_after_first_download_option": "Dosyalar gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun", - "gui_settings_connection_type_label": "OnionShare, Tor'a nasıl bağlanmalı?", - "gui_settings_connection_type_bundled_option": "OnionShare üzerindeki Tor sürümünü kullan", - "gui_settings_connection_type_automatic_option": "Tor Browser ile otomatik yapılandırmayı dene", - "gui_settings_connection_type_control_port_option": "Denetim bağlantı noktasını kullanarak bağlan", - "gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Soket dosyasını kullanarak bağlan", - "gui_settings_connection_type_test_button": "Tor Bağlantısını Test Et", - "gui_settings_control_port_label": "Denetim bağlantı noktası", + "gui_settings_connection_type_label": "OnionShare ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?", + "gui_settings_connection_type_bundled_option": "OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın", + "gui_settings_connection_type_automatic_option": "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin", + "gui_settings_connection_type_control_port_option": "Denetim kapı numarası kullanılarak bağlanılsın", + "gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Soket dosyası kullanılarak bağlantı kurulsun", + "gui_settings_connection_type_test_button": "Tor bağlantısını sına", + "gui_settings_control_port_label": "Denetim kapı numarası", "gui_settings_socket_file_label": "Soket dosyası", - "gui_settings_socks_label": "SOCKS bağlantı noktası", + "gui_settings_socks_label": "SOCKS kapı numarası", "gui_settings_authenticate_label": "Tor kimlik doğrulama ayarları", "gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması", "gui_settings_authenticate_password_option": "Parola", "gui_settings_password_label": "Parola", "gui_settings_tor_bridges": "Tor köprü desteği", - "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Köprüleri kullanma", - "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları kullan", - "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları kullan (obfs4proxy gerektirir)", - "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Yerleşik meek_lite (Azure) değiştirilebilir taşıyıcıları kullan", - "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Yerleşik meek_lite (Azure) değiştirilebilir taşıyıcıları kullan (obfs4proxy gerektirir)", - "gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Uyarı: meek_lit köprülerini çalıştırmak Tor Projesine pahalıya patlıyor.

Bu köprüleri yalnızca Tor ile doğrudan ya da obfs4 ve diğer normal köprüler üzerinden bağlantı kuramıyorsanız kullanın.", - "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Özel köprüler kullan", + "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Köprüler kullanılmasın", + "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları kullanılsın", + "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları kullanılsın (obfs4proxy gerektirir)", + "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Yerleşik meek_lite (Azure) değiştirilebilir taşıyıcıları kullanılsın", + "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Yerleşik meek_lite (Azure) değiştirilebilir taşıyıcıları kullanılsın (obfs4proxy gerektirir)", + "gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Uyarı: meek_lit köprülerini çalıştırmak Tor Projesine pahalıya patlıyor.

Bu köprüleri yalnız Tor ile doğrudan ya da obfs4 ve diğer normal köprüler üzerinden bağlantı kuramıyorsanız kullanın.", + "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Özel köprüler kullanılsın", "gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Köprüleri https://bridges.torproject.org adresinden alabilirsiniz", "gui_settings_tor_bridges_invalid": "Eklediğiniz köprülerin hiçbiri çalışmıyor.\nİki kez denetleyin ya da başka köprüler ekleyin.", "gui_settings_button_save": "Kaydet", @@ -91,7 +91,7 @@ "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Otomatik durdurma sayacı kullanılsın", "gui_settings_autostop_timer": "Paylaşımı durdurma zamanı:", "settings_error_unknown": "Ayarlarınız mantıklı olmadığından Tor denetleyicisine bağlanılamıyor.", - "settings_error_automatic": "Tor denetleyicisi ile bağlantı kurulamadı. Arka planda Tor Browser (torproject.org adresinden temin edilebilir) çalışıyor olabilir mi?", + "settings_error_automatic": "Tor denetleyicisi ile bağlantı kurulamadı. Arka planda Tor Browser (torproject.org adresinden alınabilir) çalışıyor olabilir mi?", "settings_error_socket_port": "{}:{} adresinden Tor denetleyicisi ile bağlantı kurulamadı.", "settings_error_socket_file": "{} socket dosyası kullanılarak Tor denetleyicisi ile bağlantı kurulamadı.", "settings_error_auth": "{}:{} bağlantısı kuruldu, ancak kimlik doğrulaması yapılamadı. Bu bir Tor denetleyicisi olmayabilir mi?", @@ -105,28 +105,28 @@ "error_tor_protocol_error_unknown": "Tor ile ilgili bilinmeyen bir sorun çıktı", "error_invalid_private_key": "Bu özel anahtar türü desteklenmiyor", "connecting_to_tor": "Tor ağı ile bağlantı kuruluyor", - "update_available": "Yeni OnionShare sürümü yayınlandı. Almak için buraya tıklayın.

Kullandığınız sürüm {}, son sürüm {}.", - "update_error_check_error": "Yeni sürüm denetlenemedi: Tor bağlantınız kesik ya da OnionShare web sitesi kapalı olabilir mi?", - "update_error_invalid_latest_version": "Yeni sürüm denetlenemedi: OnionShare web sitesi en son sürümün anlaşılamayan '{}' olduğunu bildiriyor…", - "update_not_available": "En son OnionShare sürümünü kullanıyorsunuz.", + "update_available": "Yeni bir OnionShare sürümü yayınlanmış. Almak için buraya tıklayın.

Kullandığınız sürüm {}, son sürüm {}.", + "update_error_check_error": "Sürüm denetimi yapılamadı: Tor bağlantınız kesik ya da OnionShare web sitesi kapalı olabilir mi?", + "update_error_invalid_latest_version": "Sürüm denetimi yapılamadı: OnionShare web sitesi en son sürümün anlaşılamayan '{}' olduğunu bildiriyor…", + "update_not_available": "Güncel OnionShare sürümünü kullanıyorsunuz.", "gui_tor_connection_ask": "Tor bağlantı sorunlarını çözmek için ayarlar açılsın mı?", "gui_tor_connection_ask_open_settings": "Evet", "gui_tor_connection_ask_quit": "Çık", "gui_tor_connection_error_settings": "OnionShare ayarlarından Tor ağı ile bağlantı kurma yöntemini değiştirmeyi deneyin.", "gui_tor_connection_canceled": "Tor bağlantısı kurulamadı.\n\nİnternete bağlı olduğunuzdan emin olduktan sonra OnionShare uygulamasını yeniden açın ve Tor bağlantısını kurun.", "gui_tor_connection_lost": "Tor bağlantısı kesildi.", - "gui_server_started_after_autostop_timer": "Otomatik durdurma sayacı, sunucu başlamadan önce sona erdi. Lütfen yeni bir paylaşma yapın.", - "gui_server_autostop_timer_expired": "Otomatik durma sayacı zaten sona ermiş. Paylaşmaya başlamak için sayacı ayarlayın.", + "gui_server_started_after_autostop_timer": "Otomatik durdurma sayacı, sunucu başlamadan önce sona erdi. Lütfen yeni bir paylaşım yapın.", + "gui_server_autostop_timer_expired": "Otomatik durdurma sayacı zaten sona ermiş. Paylaşımı başlatmak için sayacı ayarlayın.", "share_via_onionshare": "OnionShare ile paylaş", "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Onion hizmet ayarlarını görmek için Tor bağlantısı kurun", "gui_save_private_key_checkbox": "Kalıcı bir adres kullanılsın", - "gui_share_url_description": "Bu OnionShare adresine ve gizli anahtara sahip olan herkes Tor Browser kullanarak dosyalarınızı indirebilir: ", - "gui_receive_url_description": "Bu OnionShare adresine ve gizli anahtara sahip olan herkes Tor Browser kullanarak dosyaları bilgisayarınıza yükleyebilir: ", - "gui_url_label_persistent": "Bu paylaşma otomatik olarak durdurulmayacak.

Sonraki her paylaşma adresi yeniden kullanır (Bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"Kalıcı adres kullan\" seçeneğini kapatın.)", - "gui_url_label_stay_open": "Bu paylaşma otomatik olarak durdurulmayacak.", - "gui_url_label_onetime": "Bu paylaşma bir kez tamamlandıktan sonra durdurulacak.", - "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Bu paylaşma otomatik olarak durdurulmayacak.

Sonraki her paylaşma adresi yeniden kullanır (Bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"Kalıcı adres kullan\" seçeneğini kapatın.)", - "gui_status_indicator_share_stopped": "Paylaşmaya hazır", + "gui_share_url_description": "Bu OnionShare adresine ve kişisel anahtara sahip olan herkes Tor Browser kullanarak dosyalarınızı indirebilir: ", + "gui_receive_url_description": "Bu OnionShare adresine ve kişisel anahtara sahip olan herkes Tor Browser kullanarak dosyaları bilgisayarınıza yükleyebilir: ", + "gui_url_label_persistent": "Bu paylaşım otomatik olarak durdurulmayacak.

Sonraki her paylaşımda adres yeniden kullanılır (bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"Kalıcı adres kullanılsın\" seçeneğini kapatın.)", + "gui_url_label_stay_open": "Bu paylaşım otomatik olarak durdurulmayacak.", + "gui_url_label_onetime": "Bu paylaşım bir kez tamamlandıktan sonra durdurulacak.", + "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Bu paylaşım otomatik olarak durdurulmayacak.

Sonraki her paylaşım adresi yeniden kullanır (bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"Kalıcı adres kullanılsın\" seçeneğini kapatın.)", + "gui_status_indicator_share_stopped": "Paylaşıma hazır", "gui_status_indicator_share_working": "Başlatılıyor…", "gui_status_indicator_share_started": "Paylaşılıyor", "gui_status_indicator_receive_stopped": "Almaya hazır", @@ -139,7 +139,7 @@ "error_cannot_create_data_dir": "OnionShare veri klasörü oluşturulamadı: {}", "receive_mode_data_dir": "Size gönderilen dosyalar bu klasörde görünür: {}", "receive_mode_warning": "Uyarı: Alma kipi, insanların bilgisayarınıza dosya yüklemesini sağlar. Bazı dosyalar, onları açarsanız bilgisayarınızın denetimini ele geçirebilir. Yalnızca güvendiğiniz insanlara veya ne yaptığınızı biliyorsanız bunları açın.", - "gui_receive_mode_warning": "Alma modu başkalarının bilgisayarınıza dosya yüklemesini sağlar.

Bazı dosyalar, açtığınızda bilgisayarınızın denetimini ele geçirebilir. Bir şeyleri yalnızca güvendiğiniz kişilerden geliyorsa veya ne yaptığınızı biliyorsanız açın.", + "gui_receive_mode_warning": "Alma kipi başkalarının bilgisayarınıza dosya yüklemesini sağlar.

Bazı dosyalar, açtığınızda bilgisayarınızın denetimini ele geçirebilir. Bir şeyleri yalnızca güvendiğiniz kişilerden geliyorsa veya ne yaptığınızı biliyorsanız açın.", "receive_mode_upload_starting": "Toplam boyutu {} olan karşıya yükleme başlatılıyor", "receive_mode_received_file": "Alınan: {}", "gui_mode_share_button": "Paylaşılan Dosyalar", @@ -149,21 +149,21 @@ "gui_settings_data_dir_browse_button": "Göz at", "gui_settings_public_mode_checkbox": "Herkese açık kip", "gui_open_folder_error_nautilus": "Nautilus kullanılamadığından klasör açılamıyor. Dosya burada: {}", - "gui_settings_language_label": "Tercih edilen dil", + "gui_settings_language_label": "Arayüz dili", "gui_settings_language_changed_notice": "Dil değişikliğinin uygulanabilmesi için OnionShare uygulamasını yeniden başlatın.", "systray_menu_exit": "Çık", - "systray_page_loaded_title": "Sayfa Yüklendi", + "systray_page_loaded_title": "Sayfa yüklendi", "systray_page_loaded_message": "OnionShare adresi yüklendi", - "systray_share_started_title": "Paylaşma Başlatıldı", + "systray_share_started_title": "Paylaşım başlatıldı", "systray_share_started_message": "Birine dosya gönderilmeye başlanıyor", - "systray_share_completed_title": "Paylaşma Tamamlandı", + "systray_share_completed_title": "Paylaşım tamamlandı", "systray_share_completed_message": "Dosyalar gönderildi", - "systray_share_canceled_title": "Paylaşma İptal Edildi", + "systray_share_canceled_title": "Paylaşım iptal edildi", "systray_share_canceled_message": "Birisi dosyalarınızı almayı iptal etti", - "systray_receive_started_title": "Alma Başlatıldı", + "systray_receive_started_title": "Alma başlatıldı", "systray_receive_started_message": "Birisi size dosyalar gönderiyor", "gui_all_modes_history": "Geçmiş", - "gui_all_modes_clear_history": "Tümünü Temizle", + "gui_all_modes_clear_history": "Tümünü temizle", "gui_all_modes_transfer_started": "Başlatıldı {}", "gui_all_modes_transfer_finished_range": "Aktarıldı {} - {}", "gui_all_modes_transfer_finished": "Aktarıldı {}", @@ -171,18 +171,18 @@ "gui_all_modes_transfer_canceled": "İptal edildi {}", "gui_all_modes_progress_complete": "%p%, {0:s} geçti.", "gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (hesaplanıyor)", - "gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, Öngörülen yükleme zamanı: {1:s}, %p%", - "gui_share_mode_no_files": "Henüz Bir Dosya Gönderilmedi", + "gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, öngörülen yükleme zamanı: {1:s}, %p%", + "gui_share_mode_no_files": "Henüz bir dosya gönderilmedi", "gui_share_mode_timeout_waiting": "Göndermeyi bitirmek için bekleniyor", - "gui_receive_mode_no_files": "Henüz Bir Dosya Alınmadı", + "gui_receive_mode_no_files": "Henüz bir dosya alınmadı", "gui_receive_mode_timeout_waiting": "Almayı bitirmek için bekleniyor", "gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Otomatik durdurma sayacı bitişi {}", "gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Otomatik başlatma sayacı bitişi {}", "gui_waiting_to_start": "{} içinde başlamaya zamanlandı. İptal etmek için tıklayın.", "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Otomatik başlatma sayacı kullanılsın", "gui_settings_autostart_timer": "Paylaşımı başlatma zamanı:", - "gui_server_autostart_timer_expired": "Zamanlanan süre zaten geçti. Paylaşmaya başlamak için ayarlayın.", - "gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Otomatik durdurma zamanı, otomatik başlatma zamanı ile aynı veya daha önce olamaz. Paylaşmaya başlamak için ayarlayın.", + "gui_server_autostart_timer_expired": "Zamanlanan süre zaten geçmiş. Paylaşımı başlatmak için ayarlayın.", + "gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Otomatik durdurma zamanı, otomatik başlatma zamanı ile aynı veya daha önce olamaz. Paylaşımı başlatmak için ayarlayın.", "gui_status_indicator_share_scheduled": "Zamanlandı…", "gui_status_indicator_receive_scheduled": "Zamanlandı…", "gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Gönderme işleminin bitmesi bekleniyor", @@ -191,70 +191,70 @@ "hours_first_letter": "s", "minutes_first_letter": "d", "seconds_first_letter": "sn", - "gui_website_url_description": "Bu OnionShare adresine ve gizli anahtara sahip olan herkes Tor Browser kullanarak web sitenizi ziyaret edebilir: ", + "gui_website_url_description": "Bu OnionShare adresine ve kişisel anahtara sahip olan herkes Tor Browser kullanarak web sitenizi ziyaret edebilir: ", "gui_mode_website_button": "Web Sitesini Yayınla", - "gui_website_mode_no_files": "Henüz Bir Web Sitesi Paylaşılmadı", - "incorrect_password": "Yanlış parola", + "gui_website_mode_no_files": "Henüz bir web sitesi paylaşılmadı", + "incorrect_password": "Parola yanlış", "gui_settings_individual_downloads_label": "Dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın", "history_requests_tooltip": "{} web isteği", "gui_settings_csp_header_disabled_option": "İçerik Güvenlik Politikası başlığını devre dışı bırak", "gui_settings_website_label": "Website ayarları", - "mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "İçerik Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)", + "mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "İçerik güvenliği ilkesi başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)", "mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Göz at", "mode_settings_receive_data_dir_label": "Dosyaları şuraya kaydet", - "mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Dosyalar gönderildikten sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)", + "mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Dosyalar gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)", "mode_settings_legacy_checkbox": "Eski bir adres kullan (v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)", - "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion hizmetini zamanlanan saatte durdur", - "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion hizmetini zamanlanan saatte başlat", - "mode_settings_public_checkbox": "Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (özel anahtarı devre dışı bırakır)", - "mode_settings_persistent_checkbox": "Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç", + "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion hizmeti şu zamanda durdurulsun", + "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion hizmeti şu zamanda başlatılsın", + "mode_settings_public_checkbox": "Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre dışı bırakır)", + "mode_settings_persistent_checkbox": "Bu sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Gelişmiş ayarları gizle", - "mode_settings_advanced_toggle_show": "Gelişmiş ayarları göster", + "mode_settings_advanced_toggle_show": "Gelişmiş ayarları görüntüle", "gui_quit_warning_cancel": "İptal", - "gui_quit_warning_description": "Bazı sekmelerinizde paylaşma etkin. Çıkarsanız tüm sekmeleriniz kapanacaktır. Çıkmak istediğinizden emin misiniz?", + "gui_quit_warning_description": "Bazı sekmelerinizde paylaşım etkin. Çıkarsanız tüm sekmeleriniz kaptılacak. Çıkmak istediğinize emin misiniz?", "gui_quit_warning_title": "Emin misiniz?", "gui_close_tab_warning_cancel": "İptal", "gui_close_tab_warning_close": "Kapat", - "gui_close_tab_warning_website_description": "Şu anda bir web sitesi barındırıyorsunuz. Bu sekmeyi kapatmak istediğinizden emin misiniz?", + "gui_close_tab_warning_website_description": "Şu anda bir web sitesi barındırıyorsunuz. Bu sekmeyi kapatmak istediğinize emin misiniz?", "gui_close_tab_warning_receive_description": "Dosya alma işlemi devam ediyor. Bu sekmeyi kapatmak istediğinizden emin misiniz?", - "gui_close_tab_warning_share_description": "Dosya gönderme işlemi devam ediyor. Bu sekmeyi kapatmak istediğinizden emin misiniz?", - "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Bu sekme kalıcıdır. Kapatırsanız, kullandığı onion adresini kaybedeceksiniz. Kapatmak istediğinizden emin misiniz?", + "gui_close_tab_warning_share_description": "Dosya gönderme işlemi devam ediyor. Bu sekmeyi kapatmak istediğinize emin misiniz?", + "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Bu sekme kalıcıdır. Kapatırsanız, kullandığı Onion adresini kaybedeceksiniz. Kapatmak istediğinize emin misiniz?", "gui_new_tab_website_description": "Bilgisayarınızda statik bir HTML onion web sitesi barındırın.", - "gui_new_tab_website_button": "Web Sitesi Barındırın", + "gui_new_tab_website_button": "Web sitesi barındırın", "gui_new_tab_receive_description": "Bilgisayarınızı çevrim içi bir dropbox'a dönüştürün. İnsanlar bilgisayarınıza dosya göndermek için Tor Browser kullanabilecekler.", - "gui_new_tab_receive_button": "Dosya Alın", + "gui_new_tab_receive_button": "Dosya alın", "gui_new_tab_share_description": "Başka birine göndermek için bilgisayarınızdaki dosyaları seçin. Dosya göndermek istediğiniz kişi veya kişilerin sizden indirmek için Tor Browser kullanması gerekecektir.", - "gui_new_tab_share_button": "Dosya Paylaşın", + "gui_new_tab_share_button": "Dosya paylaşın", "gui_close_tab_warning_title": "Emin misiniz?", "gui_new_tab_tooltip": "Yeni bir sekme aç", - "gui_new_tab": "Yeni Sekme", + "gui_new_tab": "Yeni sekme", "gui_remove": "Kaldır", "gui_file_selection_remove_all": "Tümünü kaldır", "gui_chat_start_server": "Sohbet sunucusunu başlat", "gui_chat_stop_server": "Sohbet sunucusunu durdur", - "gui_receive_flatpak_data_dir": "OnionShare'i Flatpak kullanarak kurduğunuz için, dosyaları ~/OnionShare içindeki bir klasöre kaydetmelisiniz.", - "gui_show_qr_code": "QR Kodunu Göster", - "gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare QR Kodu", + "gui_receive_flatpak_data_dir": "OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurduğunuz için, dosyaları ~/OnionShare içindeki bir klasöre kaydetmelisiniz.", + "gui_show_qr_code": "QR kodunu görüntüle", + "gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare QR kodu", "gui_qr_code_description": "OnionShare adresini bir başkasıyla daha kolay paylaşmak için bu QR kodunu telefonunuzdaki kamera gibi bir QR okuyucuyla tarayın.", "gui_open_folder_error": "Klasör xdg-open ile açılamadı. Dosya burada: {}", - "gui_new_tab_chat_button": "Anonim Olarak Sohbet Edin", - "gui_main_page_share_button": "Paylaşmaya Başla", - "gui_main_page_receive_button": "Almayı Başlat", - "gui_main_page_website_button": "Barındırmayı Başlat", - "gui_main_page_chat_button": "Sohbeti Başlat", + "gui_new_tab_chat_button": "Anonim olarak sohbet edin", + "gui_main_page_share_button": "Paylaşımı başlat", + "gui_main_page_receive_button": "Almayı başlat", + "gui_main_page_website_button": "Barındırmayı başlat", + "gui_main_page_chat_button": "Sohbeti başlat", "gui_tab_name_share": "Paylaş", "gui_tab_name_receive": "Al", - "gui_tab_name_website": "Web Sitesi", + "gui_tab_name_website": "Web sitesi", "gui_tab_name_chat": "Sohbet", - "gui_chat_url_description": "Bu OnionShare adresine ve gizli anahtara sahip olan herkes Tor Browser kullanarak bu sohbet odasına katılabilir: ", - "error_port_not_available": "OnionShare bağlantı noktası kullanılamıyor", - "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Erken Çık", - "gui_rendezvous_cleanup": "Dosyalarınızın başarıyla aktarıldığından emin olmak için Tor devrelerinin kapanması bekleniyor.\n\nBu, birkaç dakika sürebilir.", - "gui_color_mode_changed_notice": "Yeni renk modunun uygulanması için OnionShare'i yeniden başlatın.", - "history_receive_read_message_button": "Mesajı Oku", - "mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Bildirim web kancası kullan", - "mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Dosya yüklemeyi devre dışı bırak", - "mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Metin göndermeyi devre dışı bırak", + "gui_chat_url_description": "Bu OnionShare adresine ve kişisel anahtara sahip olan herkes Tor Browser kullanarak bu sohbet odasına katılabilir: ", + "error_port_not_available": "OnionShare kapı numarası kullanılamıyor", + "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Erken çık", + "gui_rendezvous_cleanup": "Dosyalarınızın aktarıldığından emin olmak için Tor devrelerinin kapanması bekleniyor.\n\nBu, birkaç dakika sürebilir.", + "gui_color_mode_changed_notice": "Yeni renk kipinin uygulanması için OnionShare uygulamasını yeniden başlatın.", + "history_receive_read_message_button": "İletiyi oku", + "mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Bildirim web kancası kullanılsın", + "mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Dosya yüklenemesin", + "mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Metin gönderilemesin", "mode_settings_title_label": "Özel başlık", "gui_status_indicator_chat_started": "Sohbet ediliyor", "gui_status_indicator_chat_scheduled": "Zamanlandı…", @@ -265,8 +265,8 @@ "gui_settings_theme_auto": "Otomatik", "gui_settings_theme_label": "Tema", "gui_please_wait_no_button": "Başlatılıyor…", - "gui_server_doesnt_support_stealth": "Maalesef Tor'un bu sürümü gizliliği (İstemci Kimlik Doğrulaması) desteklemiyor. Lütfen Tor'un daha yeni bir sürümünü deneyin veya özel olması gerekmiyorsa 'herkese açık' modunu kullanın.", - "gui_client_auth_instructions": "Ardından, OnionShare hizmetinize erişime izin vermek için özel anahtarı gönderin:", + "gui_server_doesnt_support_stealth": "Maalesef bu Tor sürümü gizliliği (istemci kimlik doğrulaması) desteklemiyor. Lütfen daha yeni bir Tor sürümünü deneyin veya özel olması gerekmiyorsa 'herkese açık' kipini kullanın.", + "gui_client_auth_instructions": "Ardından, OnionShare hizmetinize erişime izin vermek için kişisel anahtarı gönderin:", "gui_url_instructions_public_mode": "Aşağıdaki OnionShare adresini gönderin:", "gui_url_instructions": "İlk olarak, aşağıdaki OnionShare adresini gönderin:", "gui_chat_url_public_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan herkes Tor Browser kullanarak bu sohbet odasına katılabilir: ", @@ -274,10 +274,10 @@ "gui_website_url_public_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan herkes Tor Browser kullanarak web sitenizi ziyaret edebilir: ", "gui_share_url_public_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan herkes Tor Browser kullanarak dosyalarınızı indirebilir: ", "gui_hide": "Gizle", - "gui_reveal": "Göster", - "gui_qr_label_auth_string_title": "Özel Anahtar", - "gui_qr_label_url_title": "OnionShare Adresi", - "gui_copied_client_auth": "Özel anahtar panoya kopyalandı", - "gui_copied_client_auth_title": "Özel Anahtar Kopyalandı", - "gui_copy_client_auth": "Özel Anahtarı Kopyala" + "gui_reveal": "Görüntüle", + "gui_qr_label_auth_string_title": "Kişisel anahtar", + "gui_qr_label_url_title": "OnionShare adresi", + "gui_copied_client_auth": "Kişisel anahtar panoya kopyalandı", + "gui_copied_client_auth_title": "Kişisel anahtar kopyalandı", + "gui_copy_client_auth": "Kişisel anahtarı kopyala" } diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po index 952fd408..a0baea3b 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n" -"Last-Translator: Oğuz Ersen \n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: tr \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,12 +35,12 @@ msgid "" "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "address even if you reboot your computer." msgstr "" -"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. Bir OnionShare " -"sekmesini kapatırsanız, adresi artık mevcut değildir ve tekrar " -"kullanılamaz. Bazen bir OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını " -"isteyebilirsiniz. Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı " -"OnionShare adresinden kullanılabilen bir web sitesini barındırmak " -"istiyorsanız bu kullanışlıdır." +"OnionShare üzerindeki her şey varsayılan olarak geçicidir. Bir OnionShare " +"sekmesini kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve yeniden kullanılamaz. " +"Bazen bir OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. " +"Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı OnionShare adresinden " +"kullanılabilen bir web sitesini barındırmak istiyorsanız bu seçenek işe " +"yarar." #: ../../source/advanced.rst:13 msgid "" @@ -48,10 +48,10 @@ msgid "" "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." msgstr "" -"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce" -" \"Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç\" " -"kutusunu işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda" -" mor bir iğne simgesi görünür." +"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce " +"\"Bu sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" " +"seçeneğini işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda " +"mor bir iğne simgesi görünür." #: ../../source/advanced.rst:18 msgid "" @@ -59,38 +59,37 @@ msgid "" "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" " they will start with the same OnionShare address and private key." msgstr "" -"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya " -"başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak bunu " -"yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve özel anahtarıyla başlayacaklardır." +"OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden açtığınızda, kaydedilmiş " +"sekmeleriniz açılmaya başlar. Her hizmeti elle başlatmanız gerekir, ancak " +"bunu yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve kişisel anahtarı kullanılır." #: ../../source/advanced.rst:21 msgid "" "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "stored on your computer with your OnionShare settings." msgstr "" -"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin onion hizmeti gizli anahtarının " -"bir kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda " -"saklanacaktır." +"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin Onion hizmeti kişisel anahtarının bir " +"kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda saklanacaktır." #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Private Key" -msgstr "Özel Anahtarı Kapat" +msgstr "Kişisel anahtarı kapat" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor'un \"istemci kimlik " -"doğrulaması\" olarak adlandırdığı özel bir anahtarla korunur." +"Varsayılan olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor tarafından \"istemci " +"kimlik doğrulaması\" olarak adlandırılan kişisel bir anahtarla korunur." #: ../../source/advanced.rst:30 msgid "" "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " "prompt for the private key to be entered." msgstr "" -"Tor Browser'da bir OnionShare hizmetine göz atarken, Tor Browser özel " -"anahtarın girilmesini isteyecektir." +"Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine göz atarken, Tor Browser kişisel " +"anahtarın yazılmasını isteyecektir." #: ../../source/advanced.rst:32 msgid "" @@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "" "Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, insanların " "size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için OnionShare " "hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını isteyebilirsiniz. Bu " -"durumda özel anahtarı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir." +"durumda kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir." #: ../../source/advanced.rst:35 msgid "" @@ -111,14 +110,14 @@ msgid "" "server. Then the server will be public and won't need a private key to " "view in Tor Browser." msgstr "" -"Herhangi bir sekme için özel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan " -"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (özel anahtarı devre dışı " -"bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Ardından sunucu herkese açık olacak ve Tor " -"Browser'da görüntülemek için özel bir anahtar gerektirmeyecektir." +"Herhangi bir sekmede kişisel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan " +"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre " +"dışı bırakır)\" seçeneğini işaretleyin. Ardından sunucu herkese açık olur ve " +"Tor Browser ile görüntülemek için kişisel bir anahtar gerektirmez." #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "Custom Titles" -msgstr "Özel Başlıklar" +msgstr "Özel başlıklar" #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" @@ -126,9 +125,9 @@ msgid "" "see the default title for the type of service. For example, the default " "title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Öntanımlı olarak, insanlar Tor Browser'da bir OnionShare hizmeti " -"yüklediklerinde, hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, " -"bir sohbet hizmetinin öntanımlı başlığı \"OnionShare Chat\" 'tir." +"Varsayılan olarak, insanlar Tor Browser ile bir OnionShare hizmeti " +"yüklediklerinde, hizmet türü için varsayılan başlık görüntülenir. Örneğin, " +"bir sohbet hizmetinin varsayılan başlığı \"OnionShare Chat\" olur." #: ../../source/advanced.rst:44 msgid "" @@ -136,11 +135,11 @@ msgid "" "before starting a server." msgstr "" "Özel bir başlık seçmek istiyorsanız, bir sunucu başlatmadan önce \"Özel " -"başlık\" ayarını belirleyin." +"başlık\" ayarını yapın." #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" -msgstr "Zamanlanan Saatler" +msgstr "Zamanlamalar" #: ../../source/advanced.rst:49 msgid "" @@ -150,12 +149,11 @@ msgid "" "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "set the respective desired dates and times." msgstr "" -"OnionShare, bir hizmetin tam olarak ne zaman başlaması ve durması " -"gerektiği zamanlamayı destekler. Bir sunucuyu başlatmadan önce, onun " -"sekmesinde \"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve ardından " -"\"Onion hizmetini zamanlanan saatte başlat\", \"Onion hizmetini " -"zamanlanan saatte durdur\" veya her ikisinin yanındaki kutuları " -"işaretleyin ve istenen tarihleri ve saatleri ayarlayın." +"OnionShare, bir hizmetin tam olarak başlayacağı ve duracağı zamanları " +"ayarlayabilir. Bir sunucuyu başlatmadan önce, sekmesindeki \"Gelişmiş " +"ayarları görüntüle\" düğmesine tıklayın ve ardından \"Onion hizmeti şu " +"zamanda başlatılsın\", \"Onion hizmeti şu zamanda durdurulsun\" " +"seçeneklerini kullanarak istediğiniz tarih ve saatleri ayarlayın." #: ../../source/advanced.rst:52 msgid "" @@ -164,11 +162,10 @@ msgid "" "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" " will see a timer counting down to when it will stop automatically." msgstr "" -"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşmaya " -"başla\" düğmesine tıkladığınızda, başlayana kadar geri sayım yapan bir " -"zamanlayıcı göreceksiniz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, " -"başladıktan sonra otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir " -"zamanlayıcı göreceksiniz." +"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşımı başlat\" " +"düğmesine tıkladığınızda, başlamak için geri sayım yapan bir zamanlayıcı " +"görürsünüz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, başladıktan sonra " +"otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir zamanlayıcı görürsünüz." #: ../../source/advanced.rst:55 msgid "" @@ -177,11 +174,10 @@ msgid "" "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," " you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak," -" ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey " -"olursa, hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma " -"getirilecektir. Size bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce " -"iptal edebilirsiniz." +"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak, " +"ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey olursa, " +"hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma getirilir. Size " +"bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce iptal edebilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" @@ -191,28 +187,27 @@ msgid "" "days." msgstr "" "**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde zamanlamak, " -"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, örneğin gizli " -"belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette bulunmadıklarından emin " -"olacak şekilde paylaşmak isterseniz." +"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**. Örneğin gizli " +"belgeleri birkaç günden daha uzun süre İnternet üzerinde bulunmadıklarından " +"emin olacak şekilde paylaşmak isteyebilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:67 msgid "Command-line Interface" -msgstr "Komut Satırı Arayüzü" +msgstr "Komut satırı arayüzü" #: ../../source/advanced.rst:69 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" -"Grafiksel arayüzüne ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne " -"sahiptir." +"Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir." #: ../../source/advanced.rst:71 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" msgstr "" -"OnionShare'in yalnızca komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak " +"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak " "kurabilirsiniz::" #: ../../source/advanced.rst:75 @@ -235,7 +230,7 @@ msgid "" "in the git repository." msgstr "" "Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi almak için git deposundaki " -"`komut satırı için benioku dosyasına `_ bakın." #: ../../source/advanced.rst:83 @@ -244,8 +239,8 @@ msgid "" "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " "version." msgstr "" -"OnionShare'i Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, komut " -"satırı arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu " +"OnionShare uygulamasını Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, " +"komut satırı arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu " "çalıştırabilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:86 diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po index e8df878a..265b1614 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/develop.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n" -"Last-Translator: Oğuz Ersen \n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: tr \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../../source/develop.rst:2 msgid "Developing OnionShare" -msgstr "OnionShare'in Geliştirilmesi" +msgstr "OnionShare Geliştirilme Çalışmaları" #: ../../source/develop.rst:7 msgid "Collaborating" @@ -41,12 +41,11 @@ msgstr "" "OnionShare, projeyi tartışmak, sorular sormak, fikirleri ve tasarımları " "paylaşmak ve gelecekteki geliştirmeler için planlar yapmak için açık bir " "Keybase ekibine sahiptir. (Ayrıca OnionShare adresleri gibi, OnionShare " -"topluluğundaki diğer kişilere uçtan uca şifrelenmiş doğrudan mesajlar " -"göndermenin kolay bir yoludur.) Keybase'i kullanmak için `Keybase " -"uygulamasını `_ indirin, bir hesap oluşturun" -" ve `bu ekibe katılın `_. Uygulama " -"içinde \"Teams\" bölümüne gidin, \"Join a Team\" düğmesine tıklayın ve " -"\"onionshare\" yazın." +"topluluğundaki diğer kişilere uçtan uca şifrelenmiş doğrudan ileti " +"göndermenin kolay bir yoludur.) Keybase kullanmak için `Keybase uygulamasını " +"`_ indirin, bir hesap oluşturun ve `bu takıma " +"katılın `_. Uygulama içinde \"Teams\" " +"bölümüne gidin, \"Join a Team\" düğmesine tıklayın ve \"onionshare\" yazın." #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" @@ -78,10 +77,10 @@ msgid "" "`_ on GitHub to see if " "there are any you'd like to tackle." msgstr "" -"OnionShare kodlarına katkıda bulunmak istiyorsanız, Keybase ekibine " +"OnionShare kodlarına katkıda bulunmak istiyorsanız, Keybase takımına " "katılmanız ve üzerinde çalışmayı düşündüğünüz şeyler hakkında sorular " "sormanız yardımcı olacaktır. Ayrıca üzerinde çalışmak isteyebileceğiniz " -"herhangi bir sorun olup olmadığını görmek için GitHub'daki tüm `açık " +"herhangi bir sorun olup olmadığını görmek için GitHub üzerindeki tüm `açık " "sorunları `_ " "incelemelisiniz." @@ -110,9 +109,9 @@ msgid "" "graphical version." msgstr "" "OnionShare Python ile geliştirilmektedir. Başlamak için https://github.com/" -"onionshare/onionshare/ adresindeki Git deposunu klonlayın ve ardından komut " +"onionshare/onionshare/ adresindeki Git deposunu kopyalayın ve ardından komut " "satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için ``" -"cli/README.md`` dosyasına, grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl " +"cli/README.md`` dosyasına, görsel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl " "kuracağınızı öğrenmek için ``desktop/README.md`` dosyasına bakın." #: ../../source/develop.rst:32 @@ -122,7 +121,7 @@ msgid "" "source tree." msgstr "" "Bu dosyalar, platformunuz için bağımlılıkları kurmak ve kaynak ağacından " -"OnionShare'i çalıştırmak için gerekli teknik talimatları ve komutları " +"OnionShare uygulamasını çalıştırmak için gerekli teknik yönerge ve komutları " "içerir." #: ../../source/develop.rst:35 @@ -131,7 +130,7 @@ msgstr "Hata ayıklama ipuçları" #: ../../source/develop.rst:38 msgid "Verbose mode" -msgstr "Ayrıntılı mod" +msgstr "Ayrıntılı kip" #: ../../source/develop.rst:40 msgid "" @@ -141,20 +140,20 @@ msgid "" "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" -"Geliştirme sırasında, OnionShare'i bir terminalden çalıştırmak ve komuta " -"``--verbose`` (veya ``-v``) seçeneklerini eklemek faydalıdır. Bu, " -"terminale birçok yararlı mesajlar, örneğin belirli nesneler " +"Geliştirme sırasında, OnionShare uygulamasını bir uçbirimden çalıştırmak ve " +"komuta ``--verbose`` (veya ``-v``) seçeneklerini eklemek faydalıdır. Böylece " +"uçbirimde birçok yararlı ileti görebilirsiniz. Belirli nesneler " "başlatıldığında, olaylar gerçekleştiğinde (düğmeler tıklandı, ayarlar " "kaydedildi veya yeniden yüklendi gibi) ve diğer hata ayıklama bilgileri " -"yazdırır. Örneğin::" +"görüntülenir. Örneğin::" #: ../../source/develop.rst:117 msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" msgstr "" -"``onionshare/common.py`` içinden ``Common.log`` yöntemini çalıştırarak " -"kendi hata ayıklama mesajlarınızı ekleyebilirsiniz. Örneğin::" +"``onionshare/common.py`` içinden ``Common.log`` yöntemini çalıştırarak kendi " +"hata ayıklama iletilerinizi ekleyebilirsiniz. Örneğin::" #: ../../source/develop.rst:121 msgid "" @@ -162,13 +161,13 @@ msgid "" "using OnionShare, or the value of certain variables before and after they" " are manipulated." msgstr "" -"Bu, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya belirli" -" değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken faydalı " -"olabilir." +"Bu bilgiler, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya " +"belirli değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken " +"faydalı olabilir." #: ../../source/develop.rst:124 msgid "Local Only" -msgstr "Yalnızca Yerel" +msgstr "Yalnız Yerel" #: ../../source/develop.rst:126 msgid "" @@ -176,8 +175,8 @@ msgid "" "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "flag. For example::" msgstr "" -"Tor yavaştır ve geliştirme sırasında onion hizmetlerini başlatmayı " -"tamamen atlamak genellikle uygundur. Bunu ``--local-only`` seçeneğiyle " +"Tor yavaştır ve geliştirme sırasında genellikle Onion hizmetlerini " +"başlatmayı tamamen atlamak uygundur. Bunu ``--local-only`` seçeneğiyle " "yapabilirsiniz. Örneğin::" #: ../../source/develop.rst:165 @@ -186,9 +185,9 @@ msgid "" "web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private " "key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." msgstr "" -"Bu durumda, ``http://127.0.0.1:17641`` URL'sini Tor Browser kullanmak yerine " -"Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız. Yalnızca yerel modda " -"özel anahtara gerçekten ihtiyaç duyulmaz, bu nedenle onu yok sayabilirsiniz." +"Bu durumda, ``http://127.0.0.1:17641`` adresini Tor Browser kullanmak yerine " +"Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız. Yalnız yerel kipte " +"kişisel anahtara gerçekten gerek duyulmaz, bu nedenle onu yok sayabilirsiniz." #: ../../source/develop.rst:168 msgid "Contributing Translations" @@ -203,10 +202,10 @@ msgid "" "needed." msgstr "" "`Hosted Weblate `_ " -"adresinde OnionShare'i çevirerek daha kolay kullanılmasına ve insanlar " -"için daha bilindik ve kullanıcı dostu olmasına yardımcı olun. " -"\"OnionShare\" sözcüğünü her zaman latin harflerinde tutun ve gerekirse " -"\"OnionShare (yerel adı)\" kullanın." +"adresinde OnionShare çevirilerini yaparak daha kolay kullanılmasına ve " +"insanlar için daha bilindik ve kullanıcı dostu olmasına yardımcı " +"olabilirsiniz. \"OnionShare\" sözcüğünü her zaman latin harflerinde tutun ve " +"gerekirse \"OnionShare (yerel adı)\" kullanın." #: ../../source/develop.rst:172 msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." @@ -216,14 +215,14 @@ msgstr "" #: ../../source/develop.rst:175 msgid "Suggestions for Original English Strings" -msgstr "Asıl İngilizce Dizgeler için Öneriler" +msgstr "Özgün İngilizce Dizgeler için Öneriler" #: ../../source/develop.rst:177 msgid "" "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between " "the application and the documentation." msgstr "" -"Bazen asıl İngilizce dizgeler yanlıştır veya uygulama ile belgelendirme " +"Bazen özgün İngilizce dizgeler yanlıştır veya uygulama ile belgelendirme " "arasında uyumsuzluk vardır." #: ../../source/develop.rst:179 @@ -233,11 +232,10 @@ msgid "" "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via " "the usual code review processes." msgstr "" -"Weblate'teki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya " +"Weblate üzerindeki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya " "çekme isteği açarak kaynağı dizgesi için iyileştirmeler önerin. İkinci " "seçenek, tüm proje geliştiricilerinin öneriyi görmesini sağlar ve dizge " -"üzerinde olağan kod inceleme süreçleri aracılığıyla değişiklikler " -"yapabilir." +"üzerinde olağan kod inceleme süreçleri aracılığıyla değişiklikler yapabilir." #: ../../source/develop.rst:183 msgid "Status of Translations" @@ -249,9 +247,9 @@ msgid "" "in a language not yet started, please write to the mailing list: " "onionshare-dev@lists.riseup.net" msgstr "" -"Şu anki çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz başlamamış bir dilde " -"çeviriye başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: " -"onionshare-dev@lists.riseup.net" +"Güncel çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz çevrilmemiş bir dilde çeviriye " +"başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: onionshare-dev@lists." +"riseup.net" #~ msgid "" #~ "OnionShare is developed in Python. To" diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po index 2ccc9fcc..9e1f5e7f 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n" -"Last-Translator: Oğuz Ersen \n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: tr \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,7 +36,8 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." -msgstr "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri özel bir anahtarla korunur." +msgstr "" +"Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" @@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "OnionShare adresleri şuna benzer::" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" -msgstr "Ve özel anahtarlar şöyle görünebilir::" +msgstr "Ve kişisel anahtarlar şöyle görünebilir::" #: ../../source/features.rst:18 msgid "" @@ -54,7 +55,7 @@ msgid "" "`threat model `_." msgstr "" "`Tehdit modelinize `_ bağlı " -"olarak, bu URL'yi ve özel anahtarı, şifreli bir sohbet mesajı gibi " +"olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi gibi " "seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi " "daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz " "sorumlusunuz." @@ -66,9 +67,9 @@ msgid "" " Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " "also then copy and paste in." msgstr "" -"URL'yi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için URL'yi " +"Adresi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için adresi " "kopyalayıp `Tor Browser `_ içine yapıştırır. " -"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri özel " +"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel " "anahtarı isteyecektir." #: ../../source/features.rst:24 @@ -80,9 +81,9 @@ msgid "" msgstr "" "Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare " "çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü " -"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar hizmet " -"kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak çalışırken " -"en iyi şekilde çalışır." +"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana kadar " +"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak " +"çalışırken en iyi şekilde çalışır." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" @@ -92,11 +93,11 @@ msgid "" "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design ` for more info." msgstr "" -"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare'de gerçekleşen" -" şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare geliştiricileri bile. " -"Tamamen özeldir. Ve OnionShare, Tor onion hizmetlerine de dayandığından, " -"anonimliğinizi de korur. Daha fazla bilgi için :doc:`güvenlik tasarımına " -"` bakın." +"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare üzerinde " +"gerçekleşen şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare " +"geliştiricileri bile. Tamamen kişiseldir. Ve OnionShare, Tor onion " +"hizmetlerine de dayandığından, anonimliğinizi de korur. Ayrıntılı bilgi " +"almak için :doc:`güvenlik tasarımı` bölümüne bakabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" @@ -108,18 +109,18 @@ msgid "" "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" -"OnionShare'i, dosyaları ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim olarak " -"göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşma sekmesi açın, paylaşmak " -"istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşmaya başla\" " -"düğmesine tıklayın." +"OnionShare uygulamasını, dosya ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim " +"olarak göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşım sekmesi açın, " +"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı başlat\" " +"üzerine tıklayın." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" -"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşmaya " -"başlamadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun." +"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı başlatmadan " +"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun." #: ../../source/features.rst:39 msgid "" @@ -130,10 +131,10 @@ msgid "" "box." msgstr "" "Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu " -"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. Birden " -"çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar gönderildikten " -"sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için " -"işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın." +"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden kaldıracaktır. " +"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar " +"gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek indirilmesine " +"izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini kaldırın." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" @@ -141,9 +142,8 @@ msgid "" "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" -"Ayrıca, bu kutunun işaretini kaldırırsanız, kişiler tüm dosyaların tek " -"bir sıkıştırılmış çeşidi yerine paylaştığınız dosyaları tek tek " -"indirebilirler." +"Ayrıca, bu seçeneğin işaretini kaldırırsanız, kişiler paylaştığınız " +"dosyaları tek bir sıkıştırılmış dosya yerine tek tek indirebilirler." #: ../../source/features.rst:44 msgid "" @@ -152,11 +152,11 @@ msgid "" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" -"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın. " -"İstediğiniz zaman \"Paylaşmayı durdur\" düğmesine tıklayarak veya " -"OnionShare'den çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, " -"sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için " -"sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." +"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın. " +"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya OnionShare " +"uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden " +"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst " +"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:48 msgid "" @@ -165,10 +165,10 @@ msgid "" " stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " "encrypted messaging app." msgstr "" -"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi ve özel anahtarı " +"Artık bir OnionShare kopyanız olduğundan, adresi ve kişisel anahtarı " "kopyalayın ve dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların " "güvende kalması gerekiyorsa veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz " -"kalırsa, şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın." +"kalırsa, şifreli bir iletişim uygulaması kullanın." #: ../../source/features.rst:50 msgid "" @@ -176,13 +176,13 @@ msgid "" "with the private key, the files can be downloaded directly from your " "computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" -"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Özel anahtar ile oturum " -"açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" bağlantısına tıklayarak " +"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser ile açmalıdır. Kişisel anahtar ile " +"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına tıklayarak " "dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" -msgstr "Dosya ve Mesajları Alın" +msgstr "Dosya ve İletileri Alın" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" @@ -191,15 +191,14 @@ msgid "" "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" -"OnionShare'i, kullanıcıların dosya ve mesajlarını anonim olarak doğrudan " -"bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir alma" -" sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin." +"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim olarak " +"doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. " +"Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin." #: ../../source/features.rst:62 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" -"Gönderilen mesajları ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre " -"gidebilirsiniz." +"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" @@ -207,11 +206,10 @@ msgid "" "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" -"Yalnızca dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin göndermeyi " -"devre dışı bırak\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim " -"formu gibi yalnızca metin mesajlarının gönderilmesine izin vermek " -"istiyorsanız \"Dosya yüklemeyi devre dışı bırak\" seçeneğini " -"işaretleyebilirsiniz." +"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin gönderilemesin\" " +"seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu gibi yalnızca metin " +"iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız \"Dosya yüklenemesin\" " +"seçeneğini işaretleyebilirsiniz." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" @@ -227,18 +225,17 @@ msgid "" "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" -"Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde " -"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullan\" seçeneğini" -" işaretleyebilir ve ardından bir web kancası URL'si seçebilirsiniz. Bu " -"özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya mesaj gönderdiğinde" -" bu URL'ye bir HTTP POST isteğinde bulunacaktır. Örneğin, `Keybase " -"`_ mesajlaşma uygulamasında şifreli bir metin mesajı" -" almak istiyorsanız, `@webhookbot `_ ile " -"bir konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` " -"yazabilirsiniz ve bot size bir URL ile yanıt verecektir. Bunu bildirim " -"web kancası URL'si olarak kullanın. Birisi alma modu hizmetinize bir " -"dosya yüklerse, bu olur olmaz @webhookbot size Keybase'de bir mesaj " -"göndererek haber verecektir." +"Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde " +"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullanılsın\" " +"seçeneğini işaretleyebilir ve ardından bir web kancası adresi " +"seçebilirsiniz. Bu özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya " +"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, `Keybase " +"`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin iletisi " +"almak istiyorsanız, `@webhookbot `_ ile bir " +"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz " +"ve bot size bir adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi " +"olarak kullanın. Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur " +"olmaz @webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir." #: ../../source/features.rst:71 msgid "" @@ -247,10 +244,9 @@ msgid "" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" -"Hazır olduğunuzda, \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın. Bu, " -"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'larında yükleyen " -"herkes, bilgisayarınıza yüklenecek olan dosyaları ve mesajları " -"gönderebilir." +"Hazır olduğunuzda, \"Alma kipi başlatılsın\" düğmesine tıklayın. Bu, " +"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes, " +"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" @@ -271,7 +267,7 @@ msgid "" "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" " based on the time that the files get uploaded." msgstr "" -"Biri alma hizmetinize dosya veya mesaj gönderdiğinde, öntanımlı olarak " +"Biri alma hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde, varsayılan olarak " "bilgisayarınızdaki ev klasöründe bulunan ``OnionShare`` adlı bir klasöre " "kaydedilir ve dosyaların yüklendiği zamana göre otomatik olarak ayrı alt " "klasörler halinde düzenlenir." @@ -304,7 +300,7 @@ msgstr "" "Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize " "kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması " "mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için " -"herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez." +"herhangi bir güvenlik yöntemi içermez." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" @@ -325,8 +321,8 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:92 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" -"Ancak, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin mesajlarını açmak her " -"zaman güvenlidir." +"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini açmak " +"her zaman güvenlidir." #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" @@ -341,7 +337,7 @@ msgid "" msgstr "" "OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak " "istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her " -"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye " +"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye " "edilir." #: ../../source/features.rst:99 @@ -351,7 +347,7 @@ msgid "" "public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " "to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı " +"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal ağ profillerinize koymayı " "düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese " "açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne " "bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` " @@ -359,7 +355,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" -msgstr "Web Sitesi Barındırın" +msgstr "Web Sitesi Barındırmak" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" @@ -367,9 +363,9 @@ msgid "" "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" -"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi" -" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya " -"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın." +"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi " +"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin " +"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" @@ -380,12 +376,12 @@ msgid "" "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" -"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde o" -" gösterilecektir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript " -"dosyalarını ve resimleri de eklemelisiniz. (OnionShare'in yalnızca " -"*statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod " -"çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. " -"Yani, örneğin WordPress kullanamazsınız.)" +"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde " +"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript dosyalarını " +"ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının yalnız *statik* " +"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya " +"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Örneğin WordPress " +"kullanamazsınız.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" @@ -394,11 +390,11 @@ msgid "" "download them." msgstr "" "Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi " -"gösterilecek ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilecektir." +"görüntülenir ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilir." #: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" -msgstr "İçerik Güvenliği Politikası" +msgstr "İçerik Güvenliği İlkesi" #: ../../source/features.rst:119 msgid "" @@ -408,10 +404,10 @@ msgid "" "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" -"OnionShare, öntanımlı olarak katı bir `İçerik Güvenliği Politikası " -"`_ başlığı " -"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web " -"sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller." +"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi `_ başlığı ayarlayarak web " +"sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web sayfasında " +"üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller." #: ../../source/features.rst:121 msgid "" @@ -420,10 +416,10 @@ msgid "" "Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " "before starting the service." msgstr "" -"CDN'lerden varlıklar veya JavaScript kütüphaneleri gibi üçüncü taraf web " -"sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti başlatmadan önce " -"\"İçerik Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü " -"taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu işaretleyin." +"İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kitaplıkları gibi " +"üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti " +"başlatmadan önce \"İçerik güvenliği ilkesi başlığı gönderme (web sitenizin " +"üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" seçeneğini işaretleyin." #: ../../source/features.rst:124 msgid "Tips for running a website service" @@ -438,12 +434,12 @@ msgid "" " (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine) " +"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek yerine) " "uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak " -"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı ayrı, " -"özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp ve daha " -"sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam ettirebilmek " -"için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)." +"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet bağlantısı " +"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare uygulamasını " +"kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam " +"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)." #: ../../source/features.rst:129 msgid "" @@ -455,16 +451,16 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:132 msgid "Chat Anonymously" -msgstr "Anonim Olarak Sohbet Edin" +msgstr "Anonim Olarak Sohbet Etmek" #: ../../source/features.rst:134 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" -"Hiçbir şey kaydetmeyen özel, güvenli bir sohbet odası kurmak için " -"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet " -"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın." +"Hiçbir şey kaydetmeyen kişisel, güvenli bir sohbet odası kurmak için " +"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu " +"başlat\" düğmesine tıklayın." #: ../../source/features.rst:138 msgid "" @@ -473,10 +469,11 @@ msgid "" "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " "to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve özel anahtarı kopyalayın " -"ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak " -"kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini ve özel " -"anahtarı göndermek için şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın." +"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve kişisel anahtarı " +"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. " +"Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare " +"adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir iletişim uygulaması " +"kullanın." #: ../../source/features.rst:143 msgid "" @@ -485,10 +482,10 @@ msgid "" "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" -"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser'da açarak sohbet odasına " -"katılabilirler. Sohbet odası JavasScript gerektirir, bu nedenle katılmak " -"isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En Güvenli\" yerine " -"\"Standart\" veya \"Daha Güvenli\" olarak ayarlamalıdır." +"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser ile açarak sohbet odasına " +"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu nedenle " +"katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" yerine " +"\"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" @@ -518,9 +515,9 @@ msgid "" "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" -"Ancak, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi şifrelenmiş " -"mesajlar kullanarak güvenli bir şekilde yalnızca küçük bir güvenilir " -"arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin " +"Bununla birlikte, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi " +"şifrelenmiş iletiler kullanarak güvenli bir şekilde yalnız küçük bir " +"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin " "arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:158 @@ -532,7 +529,7 @@ msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" -"Zaten şifrelenmiş bir mesajlaşma uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, " +"Zaten şifrelenmiş bir iletişim uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, " "OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır." #: ../../source/features.rst:162 @@ -546,13 +543,13 @@ msgid "" "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" -"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası " +"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir kopyası " "grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal " -"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa " -"bile, mesajların tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş " +"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler açık olsa " +"bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş " "olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten " "silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde " -"herhangi bir mesaj saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir." +"herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" @@ -583,12 +580,12 @@ msgid "" "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" -"OnionShare, Tor onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve " -"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)." -" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir mesaj gönderdiğinde, bunu E2EE " -"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu " -"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet " -"odasının diğer tüm üyelerine gönderir." +"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare " +"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir " +"OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE onion " +"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets " +"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm " +"üyelerine gönderir." #: ../../source/features.rst:173 msgid "" @@ -596,7 +593,7 @@ msgid "" " the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "OnionShare kendi başına herhangi bir sohbet şifrelemesi uygulamaz. Bunun " -"yerine Tor onion hizmetinin şifrelemesini temel alır." +"yerine Tor Onion hizmetinin şifrelemesini temel alır." #~ msgid "How OnionShare works" #~ msgstr "" diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po index a4931977..cb892831 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/help.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n" -"Last-Translator: Oğuz Ersen \n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: tr \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../../source/help.rst:2 msgid "Getting Help" -msgstr "Yardım Alma" +msgstr "Yardım Almak" #: ../../source/help.rst:5 msgid "Read This Website" @@ -32,9 +32,9 @@ msgid "" "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of " "the sections first to see if anything answers your questions." msgstr "" -"Burada OnionShare'in nasıl kullanılacağına ilişkin talimatları " -"bulacaksınız. Sorularınızı yanıtlayan bir şey olup olmadığını görmek için" -" önce tüm bölümlere bakın." +"Burada OnionShare uygulamasının nasıl kullanılacağına ilişkin yönergeleri " +"bulabilirsiniz. Önce sorularınızın yanıtlarının olup olmadığını görmek için " +"tüm bölümlere bakın." #: ../../source/help.rst:10 msgid "Check the GitHub Issues" @@ -47,10 +47,9 @@ msgid "" "someone else has encountered the same problem and either raised it with " "the developers, or maybe even posted a solution." msgstr "" -"Web sitesinde yoksa, lütfen `GitHub sorunlarına `_ bakın. Bir başkasının aynı sorunla " -"karşılaşması ve bunu geliştiricilere iletmesi, hatta bir çözüm göndermesi " -"mümkündür." +"Sorunuz web sitesinde yoksa, lütfen `GitHub sorunlarına `_ bakın. Bir başkası aynı sorunla karşılaşmış " +"ve bunu geliştiricilere iletmiş, hatta bir çözüm göndermiş olabilir." #: ../../source/help.rst:15 msgid "Submit an Issue Yourself" @@ -66,19 +65,19 @@ msgid "" msgstr "" "Bir çözüm bulamıyorsanız veya bir soru sormak ya da yeni bir özellik önermek " "istiyorsanız, lütfen `bir sorun oluşturun `_. Bu, `bir GitHub hesabı `_ oluşturmayı gerektirir." +"onionshare/issues/new>`_. Bunun için, `bir GitHub hesabı `_ açmanız gerektirir." #: ../../source/help.rst:20 msgid "Join our Keybase Team" -msgstr "Keybase Ekibimize Katılın" +msgstr "Keybase Takımımıza Katılın" #: ../../source/help.rst:22 msgid "" "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss " "the project." msgstr "" -"Projeyi tartışmak için kullandığımız Keybase ekibimize nasıl " +"Projeyi tartışmak için kullandığımız Keybase takımımıza nasıl " "katılacağınızla ilgili :ref:`collaborating` bölümüne bakın." #~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below." diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/index.po index 9b3bf446..2264ae84 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/index.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/index.po @@ -8,26 +8,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-07 06:22+0000\n" -"Last-Translator: Oğuz Ersen \n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: ../../source/index.rst:2 msgid "OnionShare's documentation" -msgstr "OnionShare belgelendirmesi" +msgstr "OnionShare belgeleri" #: ../../source/index.rst:6 msgid "" "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously " "share files, host websites, and chat with friends using the Tor network." msgstr "" -"OnionShare güvenli ve anonim olarak dosya paylaşmanıza, web siteleri " -"barındırmanıza ve Tor ağını kullanarak arkadaşlarınızla sohbet etmenize " -"olanak tanıyan açık kaynaklı bir araçtır." +"OnionShare güvenli ve anonim olarak dosya paylaşmanızı, web siteleri " +"barındırmanızı ve Tor ağını kullanarak arkadaşlarınızla sohbet etmenizi " +"sağlayan açık kaynaklı bir araçtır." diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po index 3d4d663d..1d45c34c 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/install.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n" -"Last-Translator: Oğuz Ersen \n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: tr \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website `_." msgstr "" -"Windows ve macOS için OnionShare'i `OnionShare web sitesinden " +"Windows ve macOS için OnionShare uygulamasını `OnionShare web sitesinden " "`_ indirebilirsiniz." #: ../../source/install.rst:12 @@ -47,32 +47,34 @@ msgid "" "that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "sandbox." msgstr "" -"Linux için OnionShare'i kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak tavsiye " -"edilen yol `Flatpak `_ veya `Snap " -"`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her " -"zaman en yeni sürümü kullanmanızı ve OnionShare'i bir sanal alanın içinde" -" çalıştırmanızı sağlar." +"Linux için OnionShare uygulamasını kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak " +"önerilen yol `Flatpak `_ veya `Snap `_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her zaman en yeni sürümü " +"kullanmanızı ve OnionShare uygulamasını bir sanal alanın içinde " +"çalıştırmanızı sağlar." #: ../../source/install.rst:17 msgid "" "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," " but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" -"Snap desteği Ubuntu'da yerleşiktir ve Fedora Flatpak desteğiyle birlikte " -"gelmektedir, ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de " -"tüm Linux dağıtımlarında çalışmaktadır." +"Snap desteği Ubuntu içinde bulunur ve Fedora Flatpak desteğiyle birlikte " +"gelmektedir. Ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de tüm " +"Linux dağıtımlarında çalışmaktadır." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" -"**OnionShare'i Flatpak kullanarak kurun**: " -"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" +"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: https://flathub.org/" +"apps/details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" -msgstr "**OnionShare'i Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/onionshare" +msgstr "" +"**OnionShare uygulamasını Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/" +"onionshare" #: ../../source/install.rst:23 msgid "" @@ -84,7 +86,7 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:28 msgid "Command-line only" -msgstr "Yalnızca komut satırı" +msgstr "Yalnız komut satırı" #: ../../source/install.rst:30 msgid "" @@ -92,9 +94,9 @@ msgid "" "operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" " for more information." msgstr "" -"OnionShare'in komut satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine Python " -"paket yöneticisi ``pip`` kullanarak kurabilirsiniz. Daha fazla bilgi için " -":ref:`cli` bölümüne bakın." +"OnionShare komut satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine Python paket " +"yöneticisi ``pip`` kullanarak kurulabilir. Ayrıntılı bilgi almak için " +":ref:`cli` bölümüne bakabilirsiniz." #: ../../source/install.rst:35 msgid "Verifying PGP signatures" @@ -108,10 +110,10 @@ msgid "" "binaries include operating system-specific signatures, and you can just " "rely on those alone if you'd like." msgstr "" -"İndirdiğiniz paketin doğru olduğunu ve değiştirilmediğini PGP imzasını " +"İndirdiğiniz paketin özgün olduğunu ve değiştirilmediğini PGP imzasını " "doğrulayarak doğrulayabilirsiniz. Windows ve macOS için bu adım isteğe " -"bağlıdır ve derinlemesine savunma sağlar: OnionShare ikili dosyaları, " -"işletim sistemine özgü imzaları içerir ve isterseniz yalnızca bunlara " +"bağlıdır ve derinlemesine savunma sağlar: OnionShare binary dosyaları, " +"işletim sistemine özgü imzaları içerir ve isterseniz yalnız bunlara " "güvenebilirsiniz." #: ../../source/install.rst:41 @@ -138,9 +140,9 @@ msgid "" "probably want `GPGTools `_, and for Windows you " "probably want `Gpg4win `_." msgstr "" -"İmzaları doğrulamak için GnuPG'nin kurulu olması gerekir. MacOS için " -"`GPGTools `_, Windows için `Gpg4win " -"`_ kullanmak isteyebilirsiniz." +"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS " +"için `GPGTools `_, Windows için `Gpg4win `_ kullanmak isteyebilirsiniz." #: ../../source/install.rst:48 msgid "Signatures" @@ -155,9 +157,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" "İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS, Flatpak, Snap ve " -"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare'in" -" her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanı sıra `GitHub Yayınlar " -"sayfasında `_ da " +"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare " +"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub " +"yayınlar sayfasında `_ " "bulabilirsiniz." #: ../../source/install.rst:54 @@ -170,9 +172,9 @@ msgid "" "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " "binary for macOS in a terminal like this::" msgstr "" -"Micah'ın ortak anahtarını GnuPG anahtar zincirinize aktardıktan, ikili " -"dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, macOS için ikili dosyayı " -"terminalde aşağıdaki şekilde doğrulayabilirsiniz::" +"Micah'ın herkese açık anahtarını GnuPG anahtar zincirinize aktardıktan, " +"ikili dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, macOS için ikili " +"dosyayı uçbirimde aşağıdaki şekilde doğrulayabilirsiniz::" #: ../../source/install.rst:60 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" @@ -203,10 +205,10 @@ msgid "" " the `Tor Project `_ may be useful." msgstr "" -"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek " -"istiyorsanız, `Qubes OS `_ ve `Tor Projesi `_ kılavuzları yardımcı olabilir." +"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, " +"`Qubes OS `_ ve `" +"Tor Projesi `_ rehberleri yardımcı olabilir." #~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`." #~ msgstr "Daha fazla güvenlik için :ref:`verifying_sigs` bölümüne bakın." diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po index 55ad4800..426c887a 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/security.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n" -"Last-Translator: Oğuz Ersen \n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: tr \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "Güvenlik Tasarımı" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" -"OnionShare'in nasıl çalıştığını anlamak için önce :ref:`how_it_works` " -"bölümünü okuyun." +"OnionShare uygulamasının nasıl çalıştığını anlamak için önce " +":ref:`how_it_works` bölümünü okuyun." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" -"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare de hatalar veya güvenlik açıkları " -"içerebilir." +"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare üzerinde de hatalar veya güvenlik açıkları " +"bulunabilir." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" @@ -48,13 +48,12 @@ msgid "" "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" " the computers of others." msgstr "" -"**Üçüncü tarafların OnionShare'de olan hiçbir şeye erişimi yoktur.** " -"OnionShare kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda " -"barındırılması anlamına gelir. Dosyaları OnionShare ile paylaşırken, " -"herhangi bir sunucuya yüklenmezler. Bir OnionShare sohbet odası " -"oluşturursanız, bilgisayarınız bunun için de bir sunucu görevi görür. Bu," -" geleneksel başkalarının bilgisayarlarına güvenmek zorunda kalma modelini" -" ortadan kaldırır." +"**Üçüncü tarafların OnionShare üzerindeki hiçbir şeye erişimi yoktur.** " +"OnionShare kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda barındırılması " +"anlamına gelir. OnionShare ile paylaşırken, dosyalar herhangi bir sunucuya " +"yüklenmez. Bir OnionShare sohbet odası oluşturursanız, bilgisayarınız bunun " +"için de bir sunucu görevi görür. Böylece başkalarının bilgisayarlarına " +"güvenmek zorunda kaldığınız geleneksel model ortadan kalkar." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" @@ -66,13 +65,13 @@ msgid "" "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" -"**Ağdaki dinleyiciler, aktarım sırasında OnionShare'de meydana gelen " +"**Ağdaki dinleyiciler, aktarım sırasında OnionShare üzerinde gerçekleşen " "hiçbir şeyi gözetleyemez.** Tor onion hizmeti ile Tor Browser arasındaki " -"bağlantı uçtan uca şifrelenmektedir. Bu, ağdaki saldırganların " -"şifrelenmiş Tor trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemeyeceği anlamına " -"gelir. Bu dinleyici, OnionShare'in onion hizmetine bağlamak için Tor " -"Browser kullanan kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion " -"hizmetinin özel anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir." +"bağlantı uçtan uca şifrelenmektedir. Böylece, ağdaki saldırganlar " +"şifrelenmiş Tor trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemez. Bu dinleyici, " +"OnionShare uygulamasını onion hizmetine bağlamak için Tor Browser kullanan " +"kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion hizmetinin kişisel " +"anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" @@ -103,9 +102,9 @@ msgstr "" "saldırganın özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin veriyordu. Bir " "saldırı özel bir OnionShare adresi keşfederse, bu adrese erişmek için " "istemci kimlik doğrulaması için kullanılan özel anahtarı da tahmin etmeleri " -"gerekir (OnionShare kullanıcısı özel anahtarı kapatarak hizmetlerini herkese " -"açık hale getirmeyi seçmedikçe -- :ref:`turn_off_private_key` bölümüne " -"bakın)." +"gerekir (OnionShare kullanıcısı kişisel anahtarı kapatarak hizmetlerini " +"herkese açık hale getirmeyi seçmedikçe -- :ref:`turn_off_private_key` " +"bölümüne bakın)." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" @@ -124,16 +123,15 @@ msgid "" "or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " "that isn't secret." msgstr "" -"**OnionShare adresinin ve özel anahtarın iletilmesi güvenli olmayabilir.** " -"OnionShare adresini kişilere iletmek, OnionShare kullanıcısının " +"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi güvenli olmayabilir.**" +" OnionShare adresini kişilere iletmek, OnionShare kullanıcısının " "sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin, bir " -"saldırgan tarafından izlenen bir e-posta mesajı yoluyla), dinleyen biri " -"OnionShare'in kullanıldığını öğrenebilir. Dinleyici, hizmet hala açıkken " -"adresi Tor Browser'da açarsa, ona erişebilir. Bundan kaçınmak için adresin " -"güvenli bir şekilde; şifreli metin mesajı (muhtemelen kaybolan mesajlar " -"etkinleştirilmiş), şifrelenmiş e-posta yoluyla veya şahsen iletilmesi " -"gerekmektedir. Gizli olmayan bir şey için OnionShare kullanırken bu gerekli " -"değildir." +"saldırgan tarafından izlenen bir e-posta ile), dinleyen biri OnionShare " +"kullanıldığını öğrenebilir. Dinleyici, hizmet hala açıkken adresi Tor " +"Browser ile açarsa, ona erişebilir. Bundan kaçınmak için adresin güvenli bir " +"şekilde; şifreli metin iletisi ile (kaybolan iletiler etkinleştirilmiş " +"olabilir), şifrelenmiş e-posta yoluyla veya şahsen iletilmesi gerekmektedir. " +"Gizli olmayan bir şey için OnionShare kullanırken bu gerekli değildir." #: ../../source/security.rst:24 msgid "" @@ -143,11 +141,11 @@ msgid "" "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" " unless anonymity is a goal." msgstr "" -"**OnionShare adresinin ve özel anahtarın iletilmesi anonim olmayabilir.** " +"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi anonim olmayabilir.** " "OnionShare adresinin anonim olarak iletilmesini sağlamak için ek önlemler " -"alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen yeni bir " -"e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç olmadığı " -"sürece bu gerekli değildir." +"alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnız Tor üzerinden erişilen yeni bir e-" +"posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik gerektiren bir amaç " +"olmadığı sürece bu şart değildir." #~ msgid "Security design" #~ msgstr "" diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po index a704f149..9bf9b2f2 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/tor.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-14 12:35+0000\n" -"Last-Translator: Oğuz Ersen \n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: tr \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" -msgstr "Tor'a Bağlanma" +msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" @@ -29,19 +29,19 @@ msgid "" " bottom right of the OnionShare window to get to its settings." msgstr "" "OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki \"⚙\" simgesine tıklayarak " -"ayarlara gidin ve OnionShare'i Tor'a bağlamanın bir yolunu seçin." +"ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu seçin." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemini kullan" +msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemi kullanılsın" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" -"Bu öntanımlı olandır, OnionShare'in Tor'a bağlanmasının en basit ve en " -"güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu tavsiye edilir." +"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit ve " +"en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek önerilir." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -50,14 +50,14 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" -"OnionShare'i açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda önceden " -"yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki diğer " -"``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin " +"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda " +"önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki " +"diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin " "``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" -msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırmayı dene" +msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "" @@ -66,22 +66,22 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"`Tor Browser indirdiyseniz `_ ve iki tane " -"``tor`` işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` " -"işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken " -"Tor Browser'ı arka planda açık tutmanız gerektiğini unutmayın." +"`Tor Browser indirdiyseniz `_ ve iki tane ``tor``" +" işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` işlemini " +"kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken arka planda " +"Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" -msgstr "Windows'ta sistem ``tor` işlemini kullanma" +msgstr "Windows üzerinde sistem ``tor` hizmetini kullanmak" #: ../../source/tor.rst:26 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" -"Bu oldukça gelişmiştir. Düz metin dosyalarını nasıl düzenleyeceğinizi ve " -"yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz gerekecektir." +"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl düzenleyeceğinizi " +"ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz gerekir." #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" @@ -91,10 +91,9 @@ msgid "" "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" "`Buradan `_ Tor Windows Uzman " -"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı çıkarın ve çıkarılan klasörü " -"``C:\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` " -"klasörlerinin bulunduğu çıkarılan klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden " -"adlandırın." +"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü ``C:" +"\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` klasörlerinin " +"bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden adlandırın." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -104,11 +103,11 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" -"Bir denetim bağlantı noktası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren " -"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan " -"bir dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir " -"komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak" -" için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::" +"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren yanılma " +"araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan bir dizi " +"kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir komut istemi " +"(``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak için ``tor.exe " +"--hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" @@ -147,7 +146,7 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" -msgstr "Artık Windows'ta bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!" +msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -159,32 +158,32 @@ msgid "" "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "to the Tor controller\"." msgstr "" -"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl " -"bağlanmalı?\" altındaki \"Denetim bağlantı noktasını kullanarak bağlan\" " -"seçeneğini seçin ve \"Denetim bağlantı noktası\" değerini ``127.0.0.1`` " -"ve \"Bağlantı noktası\" değerini ``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik " -"doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" seçeneğini seçin ve parolayı " -"yukarıda seçtiğiniz denetim bağlantı noktası parolasına ayarlayın. \"Tor " -"Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın. Her şey yolunda giderse, \"Tor" -" denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" ifadesini göreceksiniz." +"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile " +"Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Denetim kapı numarası " +"kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin ve \"Denetim kapı numarası\" değerini " +"``127.0.0.1`` ve \"Kapı numarası\" değerini ``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor " +"kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" seçeneğini seçin ve parolayı " +"yukarıda seçtiğiniz denetim kapı noktası parolası olarak ayarlayın. \"Tor " +"bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın. Her şey yolunda giderse, \"Tor " +"denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" ifadesini göreceksiniz." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" -msgstr "macOS'te sistem ``tor` işlemini kullanma" +msgstr "macOS üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak" #: ../../source/tor.rst:63 msgid "" "First, install `Homebrew `_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" msgstr "" -"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew `_ ve ardından " -"Tor'u kurun::" +"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew `_ ve ardından Tor " +"kurun::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "" -"Sonra Tor'u OnionShare'den gelen bağlantılara izin verecek şekilde " -"yapılandırın::" +"Sonra Tor hizmetini OnionShare uygulamasından gelen bağlantılara izin " +"verecek şekilde yapılandırın::" #: ../../source/tor.rst:74 msgid "And start the system Tor service::" @@ -198,12 +197,12 @@ msgid "" "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" -"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl " -"bağlanmalı?\" altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini " -"seçin ve soket dosyasını ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak" -" ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama " -"yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test " -"Et\" düğmesine tıklayın." +"OnionShare uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile " +"Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak " +"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin ve soket dosyasını ``/usr/local/var/run/" +"tor/control.socket`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" " +"altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. " +"\"Tor bağlantısını sına\" düğmesine tıklayın." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -213,7 +212,7 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:87 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" -msgstr "Windows'ta sistem ``tor` işlemini kullanma" +msgstr "Linux üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak" #: ../../source/tor.rst:89 msgid "" @@ -222,10 +221,9 @@ msgid "" "`official repository `_." msgstr "" -"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux " -"dağıtımı kullanıyorsanız, Tor Projesinin `resmi deposunu " -"`_ kullanmanız tavsiye " -"edilir." +"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux dağıtımı " +"kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu `_ kullanmanız önerilir." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "" @@ -233,9 +231,9 @@ msgid "" "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" -"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian" -" ve Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare'i sisteminizin " -"``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde " +"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian ve " +"Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını " +"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde " "yapılandırın." #: ../../source/tor.rst:93 @@ -255,17 +253,17 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra " -"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl " -"bağlanmalı?\" altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini " -"seçin. Soket dosyasını ``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor " -"kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez " -"doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine " -"tıklayın." +"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare " +"uygulamasını açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare ile Tor " +"bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altındaki \"Soket dosyası kullanılarak " +"bağlantı kurulsun\" seçeneğini seçin. Soket dosyasını ``/var/run/tor/" +"control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında " +"\"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor " +"Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" -msgstr "Tor köprülerini kullanma" +msgstr "Tor köprülerini kullanmak" #: ../../source/tor.rst:109 msgid "" @@ -274,14 +272,16 @@ msgid "" "`_. If OnionShare " "connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." msgstr "" -"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare'i Tor ağına `Tor köprüleri " -"`_ kullanarak " -"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor'a köprü olmadan " -"bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur." +"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına `Tor " +"köprüleri `_ " +"kullanarak bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor köprüsü " +"olmadan bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur." #: ../../source/tor.rst:111 msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "Köprüleri yapılandırmak için OnionShare'deki \"⚙\" simgesine tıklayın." +msgstr "" +"Köprüleri yapılandırmak için OnionShare uygulamasındaki \"⚙\" simgesine " +"tıklayın." #: ../../source/tor.rst:113 msgid "" @@ -290,11 +290,10 @@ msgid "" "obtain from Tor's `BridgeDB `_. If you " "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" -"Yerleşik obfs4 takılabilir aktarımları, yerleşik meek_lite (Azure) " -"takılabilir aktarımları veya Tor'un `BridgeDB " -"`_ adresinden edinebileceğiniz özel " -"köprüleri kullanabilirsiniz. Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce " -"yerleşik obfs4 olanları deneyin." +"Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları, yerleşik meek_lite (Azure) " +"değiştirilebilir taşıyıcıları veya Tor `BridgeDB `_ adresinden edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz. Bir " +"köprü kullanmanız gerekirse, önce yerleşik obfs4 olanları deneyin." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr ""