Build docs again

This commit is contained in:
Micah Lee 2021-08-20 13:37:24 -07:00
parent 1cc3a1111f
commit 675c8cbe57
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 403C2657CD994F73
21 changed files with 848 additions and 567 deletions

View file

@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -39,14 +38,15 @@ msgid ""
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare hat ein offenes Team auf Keybase, um über das Projekt zu "
"diskutieren, Fragen zu stellen, Ideen und Designs zu teilen und um Pläne für "
"die künftige Entwicklung zu schmieden. (Außerdem ist dies ein einfacher Weg, "
"um Ende zu Ende verschlüsselte Nachrichten, z.B. OnionShare-Adressen, an "
"andere Leute in der OnionShare-Community zu senden.) Um Keybase zu nutzen, "
"lade die Keybase-App <https://keybase.io/download>`_ herunter, erstelle dir "
"einen Account und `trete diesem Team bei <https://keybase.io/team/"
"onionshare>`_. In der App, gehe auf „Teams“, klicke auf “Team beitreten“ und "
"gib „onionshare“ ein."
"diskutieren, Fragen zu stellen, Ideen und Designs zu teilen und um Pläne "
"für die künftige Entwicklung zu schmieden. (Außerdem ist dies ein "
"einfacher Weg, um Ende zu Ende verschlüsselte Nachrichten, z.B. "
"OnionShare-Adressen, an andere Leute in der OnionShare-Community zu "
"senden.) Um Keybase zu nutzen, lade die Keybase-App "
"<https://keybase.io/download>`_ herunter, erstelle dir einen Account und "
"`trete diesem Team bei <https://keybase.io/team/onionshare>`_. In der "
"App, gehe auf „Teams“, klicke auf “Team beitreten“ und gib „onionshare“ "
"ein."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@ -63,26 +63,29 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Code beitragen"
#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"OnionShares Quellcode findet sich in diesem git-Repository: https://github."
"com/micahflee/onionshare"
"OnionShares Quellcode findet sich in diesem git-Repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Wenn du Code zu OnionShare beitragen willst, solltest du dem Keybase-Team "
"beitreten und dort zur Diskussion stellen, was du gerne beitragen möchtest. "
"Du solltest auch einen Blick auf alle `offenen Issues <https://github.com/"
"micahflee/onionshare/issues>`_ auf GitHub werfen, um zu sehen, ob dort etwas "
"für dich dabei ist, das du in Angriff nehmen möchtest."
"Wenn du Code zu OnionShare beitragen willst, solltest du dem Keybase-Team"
" beitreten und dort zur Diskussion stellen, was du gerne beitragen "
"möchtest. Du solltest auch einen Blick auf alle `offenen Issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ auf GitHub werfen, um "
"zu sehen, ob dort etwas für dich dabei ist, das du in Angriff nehmen "
"möchtest."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@ -90,10 +93,10 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Wenn du bereit bist, Code beizusteuern, lege einen Pull-Request im GitHub-"
"Repository an und einer der Projektbetreuer wird einen Blick darüber werfen "
"und ggfs. Fragen stellen, Änderungen anfragen, ihn zurückweisen oder ihn in "
"das Projekt einpflegen."
"Wenn du bereit bist, Code beizusteuern, lege einen Pull-Request im "
"GitHub-Repository an und einer der Projektbetreuer wird einen Blick "
"darüber werfen und ggfs. Fragen stellen, Änderungen anfragen, ihn "
"zurückweisen oder ihn in das Projekt einpflegen."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@ -102,17 +105,12 @@ msgstr "Mit der Entwicklung beginnen"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
"OnionShare ist in Python geschrieben. Klone zunächst das git-Repository "
"unter https://github.com/micahflee/onionshare/ und lies in der ``cli/README."
"md``-Datei nach, wie du deine Entwicklungsumgebung für die Kommandozeilen-"
"Version aufsetzt; lies in der ``desktop/README.md``-Datei nach, wie du deine "
"Entwicklungsumgebung für die grafische Version aufsetzt."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@ -121,8 +119,8 @@ msgid ""
"source tree."
msgstr ""
"Diese Dateien enthalten die notwendigen technischen Instruktionen und "
"Befehle, um die Abhängigkeiten für deine Plattform zu installieren,und um "
"OnionShare aus dem Sourcetree auszuführen."
"Befehle, um die Abhängigkeiten für deine Plattform zu installieren,und um"
" OnionShare aus dem Sourcetree auszuführen."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@ -141,13 +139,14 @@ msgid ""
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Beim Entwickeln ist es hilfreich, OnionShare über die Kommandozeile "
"auszuführen und dabei die ``--verbose``- (oder ``-v``-) Flagge zu setzen. "
"Dadurch werden viele hilfreiche Nachrichten auf der Kommandozeile "
"auszuführen und dabei die ``--verbose``- (oder ``-v``-) Flagge zu setzen."
" Dadurch werden viele hilfreiche Nachrichten auf der Kommandozeile "
"ausgegeben, zum Bespiel wenn bestimmte Objekte initialisiert wurden oder "
"wenn Ereignisse eintreten (Klicken von Buttons, Speichern oder Auffrischen "
"von Einstellungen o.ä.), sowie andere Debug-Informationen. Zum Beispiel::"
"wenn Ereignisse eintreten (Klicken von Buttons, Speichern oder "
"Auffrischen von Einstellungen o.ä.), sowie andere Debug-Informationen. "
"Zum Beispiel::"
#: ../../source/develop.rst:117
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
@ -156,21 +155,21 @@ msgstr ""
"``Common.log``-Methode aus ``onionshare/common.py`` ausführst. Zum "
"Beispiel::"
#: ../../source/develop.rst:121
#: ../../source/develop.rst:125
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
"Das kann nützlich sein, wenn du die Abfolge von Events beim Benutzen der "
"Anwendung oder den Wert bestimmter Variablen vor oder nach deren Änderung "
"herausfinden möchtest."
"Anwendung oder den Wert bestimmter Variablen vor oder nach deren Änderung"
" herausfinden möchtest."
#: ../../source/develop.rst:124
#: ../../source/develop.rst:128
msgid "Local Only"
msgstr "Nur lokal"
#: ../../source/develop.rst:126
#: ../../source/develop.rst:130
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
@ -180,20 +179,21 @@ msgstr ""
"Dienste zu starten. Dies kannst du mit der ``--local-only``-Flagge tun. "
"Zum Beispiel::"
#: ../../source/develop.rst:164
#: ../../source/develop.rst:167
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
" using the Tor Browser."
msgstr ""
"In diesem Fall lädst du die URL ``http://onionshare:eject-snack@127.0.0."
"1:17614`` in einem normalen Webbrowser wie Firefox anstelle des Tor Browsers."
"In diesem Fall lädst du die URL ``http://onionshare:eject-"
"snack@127.0.0.1:17614`` in einem normalen Webbrowser wie Firefox anstelle"
" des Tor Browsers."
#: ../../source/develop.rst:167
#: ../../source/develop.rst:170
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Übersetzungen beitragen"
#: ../../source/develop.rst:169
#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate "
@ -202,55 +202,57 @@ msgid ""
"needed."
msgstr ""
"Hilf mit, OnionShare für die Leute einfacher zu benutzen, vertrauter und "
"einladender zu machen, indem du es auf `Hosted Weblate <https://hosted."
"weblate.org/projects/onionshare/>`_ übersetzt. Halte „OnionShare“ immer in "
"lateinischen Lettern und nutze „OnionShare (localname)“ bei Bedarf."
#: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Um bei der Übersetzung mitzuhelfen, erstelle dir ein Benutzerkonto für ``"
"Hosted Weblate``, und schon kann es losgehen."
"einladender zu machen, indem du es auf `Hosted Weblate "
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ übersetzt. Halte "
"„OnionShare“ immer in lateinischen Lettern und nutze „OnionShare "
"(localname)“ bei Bedarf."
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Vorschläge für die ursprüngliche englischsprache Zeichenketten („strings“)"
"Um bei der Übersetzung mitzuhelfen, erstelle dir ein Benutzerkonto für "
"``Hosted Weblate``, und schon kann es losgehen."
#: ../../source/develop.rst:176
#: ../../source/develop.rst:177
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Vorschläge für die ursprüngliche englischsprache Zeichenketten („strings“)"
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
"Manchmal sind die originalen englischsprachigen Zeichenketten falschen oder "
"stimmen nicht zwischen Anwendung und dem Handbuch überein."
"Manchmal sind die originalen englischsprachigen Zeichenketten falschen "
"oder stimmen nicht zwischen Anwendung und dem Handbuch überein."
#: ../../source/develop.rst:178
#: ../../source/develop.rst:181
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
"Verbesserungen an den originalen Zeichenketten können vorgeschlagen werden, "
"indem du @kingu in deinem Weblate-Kommentar hinzufügst, oder indem du ein "
"Issue oder einen Pull Request auf GitHub anlegst. Letzterer Weg stellt "
"sicher, dass alle Hauptentwickler den Vorschlag sehen und die Zeichenkette "
"gegebenenfalls im Rahmen des üblichen Code-Review-Vorgangs abändern können."
"Verbesserungen an den originalen Zeichenketten können vorgeschlagen "
"werden, indem du @kingu in deinem Weblate-Kommentar hinzufügst, oder "
"indem du ein Issue oder einen Pull Request auf GitHub anlegst. Letzterer "
"Weg stellt sicher, dass alle Hauptentwickler den Vorschlag sehen und die "
"Zeichenkette gegebenenfalls im Rahmen des üblichen Code-Review-Vorgangs "
"abändern können."
#: ../../source/develop.rst:182
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of Translations"
msgstr "Übersetzungsstatus"
#: ../../source/develop.rst:183
#: ../../source/develop.rst:186
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Hier siehst du den aktuellen Stand der Übersetzungen. Wenn du eine "
"Übersetzung in einer Sprache beginnen möchtest, die hier nicht gelistet ist, "
"schreibe uns bitte auf der Mailinglist: onionshare-dev@lists.riseup.net"
"Übersetzung in einer Sprache beginnen möchtest, die hier nicht gelistet "
"ist, schreibe uns bitte auf der Mailinglist: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
@ -456,3 +458,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr "Tu dasselbe für die anderen noch nicht übersetzten Zeilen."
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, clone the Git "
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
#~ "file to learn how to set up "
#~ "your development environment for the "
#~ "command-line version, and the "
#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
#~ "to set up your development environment"
#~ " for the graphical version."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare ist in Python geschrieben. "
#~ "Klone zunächst das git-Repository unter"
#~ " https://github.com/micahflee/onionshare/ und lies "
#~ "in der ``cli/README.md``-Datei nach, wie "
#~ "du deine Entwicklungsumgebung für die "
#~ "Kommandozeilen-Version aufsetzt; lies in "
#~ "der ``desktop/README.md``-Datei nach, wie du"
#~ " deine Entwicklungsumgebung für die "
#~ "grafische Version aufsetzt."

View file

@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@ -32,26 +31,27 @@ msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Auf dieser Webseite finden sich zahlreiche Anleitungen, wie man OnionShare "
"benutzt. Sieh dort zuerst alle Kapitel durch, ob sie alle deine Fragen "
"beantworten."
"Auf dieser Webseite finden sich zahlreiche Anleitungen, wie man "
"OnionShare benutzt. Sieh dort zuerst alle Kapitel durch, ob sie alle "
"deine Fragen beantworten."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Siehe die Problemsektion auf GitHub durch"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
"developers, or maybe even posted a solution."
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Falls du auf dieser Webseite keine Lösung findest, siehe bitte die `GitHub "
"issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ durch. "
"Möglicherweise ist bereits jemand anderes auf das gleiche Problem gestoßen "
"und hat es den Entwicklern gemeldet, und vielleicht wurde dort sogar schon "
"eine Lösung gepostet."
"Falls du auf dieser Webseite keine Lösung findest, siehe bitte die "
"`GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ durch. "
"Möglicherweise ist bereits jemand anderes auf das gleiche Problem "
"gestoßen und hat es den Entwicklern gemeldet, und vielleicht wurde dort "
"sogar schon eine Lösung gepostet."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -61,15 +61,10 @@ msgstr "Selber ein Problem melden"
msgid ""
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
"suggest a new feature, please `submit an issue "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Falls du keine Lösung zu deinem Problem findest, eine Frage stellen möchtest "
"oder einen Vorschlag für ein Feature hast, `erstelle ein Ticket auf GitHub "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Hierfür benötigt man`"
"einen GitHub-Account <https://docs.github.com/de/free-pro-team@latest/github/"
"getting-started-with-github/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@ -85,3 +80,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr "Falls du Hilfe mit OnionShare benötigst, kannst du Folgendes tun."
#~ msgid ""
#~ "If you are unable to find a "
#~ "solution, or wish to ask a "
#~ "question or suggest a new feature, "
#~ "please `submit an issue "
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
#~ "requires `creating a GitHub account "
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
#~ "github-account/>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Falls du keine Lösung zu deinem "
#~ "Problem findest, eine Frage stellen "
#~ "möchtest oder einen Vorschlag für ein"
#~ " Feature hast, `erstelle ein Ticket "
#~ "auf GitHub "
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Hierfür"
#~ " benötigt man`einen GitHub-Account "
#~ "<https://docs.github.com/de/free-pro-team@latest/github"
#~ "/getting-started-with-github/signing-up-"
#~ "for-a-new-github-account/>`_."

View file

@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -39,14 +38,15 @@ msgid ""
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"Το OnionShare έχει ένα κανάλι συζητήσεων στο Keybase για να μπορέσει ο "
"καθένας να μιλήσει για αυτό, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες και "
"σχέδια και να κάνει μελλοντικά σχέδια πάνω σε αυτό. (Είναι επίσης ένας "
"εύκολος τρόπος για την αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην κοινότητα "
"του OnionShare, όπως οι διευθύνσεις OnionShare.) Για να χρησιμοποιήσετε το "
"Keybase, κατεβάστε την `εφαρμογή Keybase <https://keybase.io/download>`_ , "
"δημιουργήστε λογαριασμό και `εγγραφείτε στην ομάδα <https://keybase.io/team/"
"onionshare>`_. Μέσα στην εφαρμογή, μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε "
"κλικ στην επιλογή \"Συμμετοχή σε ομάδα\" και πληκτρολογήστε \"onionshare\"."
"καθένας να μιλήσει για αυτό, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες "
"και σχέδια και να κάνει μελλοντικά σχέδια πάνω σε αυτό. (Είναι επίσης "
"ένας εύκολος τρόπος για την αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην "
"κοινότητα του OnionShare, όπως οι διευθύνσεις OnionShare.) Για να "
"χρησιμοποιήσετε το Keybase, κατεβάστε την `εφαρμογή Keybase "
"<https://keybase.io/download>`_ , δημιουργήστε λογαριασμό και `εγγραφείτε"
" στην ομάδα <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Μέσα στην εφαρμογή, "
"μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε κλικ στην επιλογή \"Συμμετοχή σε"
" ομάδα\" και πληκτρολογήστε \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@ -54,35 +54,37 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"Το OnionShare διαθέτει `λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομίου <https://lists.riseup."
"net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ για προγραμματιστές και σχεδιαστές με "
"σκοό την ανταλλαγή απόψεων."
"Το OnionShare διαθέτει `λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομίου "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ για "
"προγραμματιστές και σχεδιαστές με σκοό την ανταλλαγή απόψεων."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Συνεισφορά κώδικα"
#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Ο πηγαίος κώδικας του OnionShare βρίσκεται στο αποθετήριο Git: https://github"
".com/micahflee/onionshare"
"Ο πηγαίος κώδικας του OnionShare βρίσκεται στο αποθετήριο Git: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να συνεισφέρετε με κώδικα στο OnionShare, θα πρέπει να εγγραφείτε "
"στην ομάδα του Keybase για την υποβολή σχετικών ερωτήσεων. Θα πρέπει επίσης "
"να έχετε διαβάσει όλα τα `ανοιχτά ζητήματα <https://github.com/micahflee/"
"onionshare/issues>`_ στο GitHub για να δείτε αν υπάρχουν κάποια που θέλετε "
"να συμμετέχετε."
"Εάν θέλετε να συνεισφέρετε με κώδικα στο OnionShare, θα πρέπει να "
"εγγραφείτε στην ομάδα του Keybase για την υποβολή σχετικών ερωτήσεων. Θα "
"πρέπει επίσης να έχετε διαβάσει όλα τα `ανοιχτά ζητήματα "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ στο GitHub για να "
"δείτε αν υπάρχουν κάποια που θέλετε να συμμετέχετε."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@ -90,10 +92,10 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Όταν είστε έτοιμοι να συνεισφέρετε κώδικα, ανοίξτε ένα αίτημα στο αποθετήριο "
"του GitHub και ένας διαχειριστής του έργου θα το εξετάσει και πιθανώς θα "
"υποβάλει ερωτήσεις, θα ζητήσει αλλαγές, θα τον απορρίψει ή θα τον "
"συγχωνεύσει στο έργο."
"Όταν είστε έτοιμοι να συνεισφέρετε κώδικα, ανοίξτε ένα αίτημα στο "
"αποθετήριο του GitHub και ένας διαχειριστής του έργου θα το εξετάσει και "
"πιθανώς θα υποβάλει ερωτήσεις, θα ζητήσει αλλαγές, θα τον απορρίψει ή θα "
"τον συγχωνεύσει στο έργο."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@ -102,17 +104,12 @@ msgstr "Έναρξη ανάπτυξης"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
"Το OnionShare αναπτύσετε με το Python. Για να ξεκινήσετε, αντιγράψτε το "
"αποθετήριο από https://github.com/micahflee/onionshare/ και συμβουλευτείτε "
"το αρχείο ``cli/README.md`` για να μάθετε περισσότερα για τη ρύθμιση της "
"έκδοσης περιβάλλοντος γραμμής εντολών και του αρχείου ``desktop/README.md`` "
"για την έκδοση γραφικού περιβάλλοντος."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@ -120,8 +117,9 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Αυτά τα αρχεία περιέχουν τις απαραίτητες οδηγίες και εντολές για εγκατάσταση "
"στην πλατφόρμα σας και την εκτέλεση του OnionShare από τον πηγαίο κώδικα."
"Αυτά τα αρχεία περιέχουν τις απαραίτητες οδηγίες και εντολές για "
"εγκατάσταση στην πλατφόρμα σας και την εκτέλεση του OnionShare από τον "
"πηγαίο κώδικα."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@ -139,13 +137,14 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Όταν προγραμματίζεται, προτείνεται η εκτέλεση του OnionShare από τερματικό "
"και τη χρήση εντολής με ``--verbose`` (or ``-v``). Έτσι εμφανίζονται αρκετές "
"πληροφορίες στο τερματικό όπως την επίδραση της εντολής στα διάφορα "
"αντικείμενα, όπως τι σημβαίνει (κάνοντας κλικ στα κουμπιά, αποθήκευση "
"ρυθμίσεων ή ανανέωση) και άλλων πληροφοριών. Για παράδειγμα::"
"Όταν προγραμματίζεται, προτείνεται η εκτέλεση του OnionShare από "
"τερματικό και τη χρήση εντολής με ``--verbose`` (or ``-v``). Έτσι "
"εμφανίζονται αρκετές πληροφορίες στο τερματικό όπως την επίδραση της "
"εντολής στα διάφορα αντικείμενα, όπως τι σημβαίνει (κάνοντας κλικ στα "
"κουμπιά, αποθήκευση ρυθμίσεων ή ανανέωση) και άλλων πληροφοριών. Για "
"παράδειγμα::"
#: ../../source/develop.rst:117
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
@ -154,45 +153,45 @@ msgstr ""
"εκτέλεση της μεθόδου ``Common.log`` από ``onionshare/common.py``. Για "
"παράδειγμα::"
#: ../../source/develop.rst:121
#: ../../source/develop.rst:125
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
"Αυτό είναι χρήσιμο όταν μαθένετ για την αλυσίδα των γεγονότων που συμβαίνουν "
"κατά τη χρήση του OnionShare, ή την τιμή ορισμένων μεταβλητών πριν και μετά "
"την επεξεργασία τους."
"Αυτό είναι χρήσιμο όταν μαθένετ για την αλυσίδα των γεγονότων που "
"συμβαίνουν κατά τη χρήση του OnionShare, ή την τιμή ορισμένων μεταβλητών "
"πριν και μετά την επεξεργασία τους."
#: ../../source/develop.rst:124
#: ../../source/develop.rst:128
msgid "Local Only"
msgstr "Μόνο τοπικά"
#: ../../source/develop.rst:126
#: ../../source/develop.rst:130
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Το Tor είναι αργό και είναι συχνά χρήσιμο να παραλείψετε την έναρξη των "
"υπηρεσιών onion κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης. Μπορείτε να το κάνετε αυτό "
"προσθέτοντας το ``--local-only``. Για παράδειγμα::"
"υπηρεσιών onion κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης. Μπορείτε να το κάνετε "
"αυτό προσθέτοντας το ``--local-only``. Για παράδειγμα::"
#: ../../source/develop.rst:164
#: ../../source/develop.rst:167
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
" using the Tor Browser."
msgstr ""
"Σε αυτή την περίπτωση, θα φορτώσει το URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` σε κανονικό περιηγητή όπως το Firefox αντί του Tor "
"Browser."
"system@127.0.0.1:17635`` σε κανονικό περιηγητή όπως το Firefox αντί του "
"Tor Browser."
#: ../../source/develop.rst:167
#: ../../source/develop.rst:170
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Συνεισφορά μεταφράσεων"
#: ../../source/develop.rst:169
#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate "
@ -203,20 +202,20 @@ msgstr ""
"Βοηθήστε το OnionShare να είναι ευκολότερο στη χρήση, πιο οικείο και "
"φιλόξενο για τους χρήστες, μεταφράζοντάς το στο `Hosted Weblate "
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Διατηρείτε πάντα το "
"\"OnionShare\" με λατινικά γράμματα και χρησιμοποιήστε το \"OnionShare ("
"τοπικο όνομα)\" εάν χρειάζεται."
#: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Για να βοηθήσετε στη μετάφραση, δημιουργήστε ένα λογαριασμό στο Weblate και "
"αρχίστε τη συνεισφορά σας."
"\"OnionShare\" με λατινικά γράμματα και χρησιμοποιήστε το \"OnionShare "
"(τοπικο όνομα)\" εάν χρειάζεται."
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Για να βοηθήσετε στη μετάφραση, δημιουργήστε ένα λογαριασμό στο Weblate "
"και αρχίστε τη συνεισφορά σας."
#: ../../source/develop.rst:177
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Προτάσεις αυθεντικών Αγγλικών ορισμών"
#: ../../source/develop.rst:176
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
@ -224,7 +223,7 @@ msgstr ""
"Κάποιες φορές οι πρωτότυποι Αγγλικοί ορισμοί είναι λάθος ή δεν συμφωνούν "
"μεταξύ της εφαρμογής και της τεκμηρίωσης."
#: ../../source/develop.rst:178
#: ../../source/develop.rst:181
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
@ -232,15 +231,15 @@ msgid ""
"the usual code review processes."
msgstr ""
"Για βελτιώσεις ορισμών του αρχείου προέλευσης, προσθέστε το @kingu στο "
"σχόλιό σας στο Weblate ή ανοίξτε ένα ζήτημα στο GitHub. Έτσι διασφαλίζετε "
"ότι όλοι οι προγραμματιστές θα δούν την πρόταση και μπορούν ενδεχομένως να "
"προβούν σε τροποποίηση μέσω των συνήθων διαδικασιών ελέγχου κώδικα."
"σχόλιό σας στο Weblate ή ανοίξτε ένα ζήτημα στο GitHub. Έτσι διασφαλίζετε"
" ότι όλοι οι προγραμματιστές θα δούν την πρόταση και μπορούν ενδεχομένως "
"να προβούν σε τροποποίηση μέσω των συνήθων διαδικασιών ελέγχου κώδικα."
#: ../../source/develop.rst:182
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of Translations"
msgstr "Κατάσταση μεταφράσεων"
#: ../../source/develop.rst:183
#: ../../source/develop.rst:186
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
@ -465,3 +464,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, clone the Git "
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
#~ "file to learn how to set up "
#~ "your development environment for the "
#~ "command-line version, and the "
#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
#~ "to set up your development environment"
#~ " for the graphical version."
#~ msgstr ""
#~ "Το OnionShare αναπτύσετε με το Python."
#~ " Για να ξεκινήσετε, αντιγράψτε το "
#~ "αποθετήριο από https://github.com/micahflee/onionshare/"
#~ " και συμβουλευτείτε το αρχείο "
#~ "``cli/README.md`` για να μάθετε περισσότερα"
#~ " για τη ρύθμιση της έκδοσης "
#~ "περιβάλλοντος γραμμής εντολών και του "
#~ "αρχείου ``desktop/README.md`` για την έκδοση"
#~ " γραφικού περιβάλλοντος."

View file

@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 11:28+0000\n"
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@ -32,23 +31,24 @@ msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Θα βρείτε οδηγίες σχετικά με τη χρήση του OnionShare. Ερευνήστε πρώτα όλες "
"τις ενότητες για να βρείτε σχετικές απαντήσεις."
"Θα βρείτε οδηγίες σχετικά με τη χρήση του OnionShare. Ερευνήστε πρώτα "
"όλες τις ενότητες για να βρείτε σχετικές απαντήσεις."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Ελέγξτε τα ζητήματα στο GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
"developers, or maybe even posted a solution."
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Εάν δεν υπάρχει στην ιστοσελίδα, παρακαλούμε ελέγξτε στο `GitHub issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Είναι πιθανό και κάποιος "
"άλλος να αντιμετώπισε το ίδιο πρόβλημα και συνομίλησε με τους "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Είναι πιθανό και "
"κάποιος άλλος να αντιμετώπισε το ίδιο πρόβλημα και συνομίλησε με τους "
"προγραμματιστές ή να δημοσίευσε τη λύση."
#: ../../source/help.rst:15
@ -59,15 +59,10 @@ msgstr "Υποβάλετε ένα ζήτημα"
msgid ""
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
"suggest a new feature, please `submit an issue "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Εάν δεν μπορείτε να βρείτε λύση ή επιθυμείτε να υποβάλετε ερώτημα ή πρόταση "
"νέας λειτουργίας, παρακαλούμε για την `υποβολή ζητήματος <https://github.com/"
"micahflee/onionshare/issues/new>`_. Απαιτείται η `δημιουργία λογαριασμού "
"GitHub <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/"
">`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@ -78,8 +73,8 @@ msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
"Δείτε:ref:`collaborating` σχετικά με τον τρόπο συμμετοχής στην ομάδα Keybase "
"για τη συζήτηση του έργου."
"Δείτε:ref:`collaborating` σχετικά με τον τρόπο συμμετοχής στην ομάδα "
"Keybase για τη συζήτηση του έργου."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr ""
@ -132,3 +127,23 @@ msgstr ""
#~ "that we use to discuss the "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you are unable to find a "
#~ "solution, or wish to ask a "
#~ "question or suggest a new feature, "
#~ "please `submit an issue "
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
#~ "requires `creating a GitHub account "
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
#~ "github-account/>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν δεν μπορείτε να βρείτε λύση ή"
#~ " επιθυμείτε να υποβάλετε ερώτημα ή "
#~ "πρόταση νέας λειτουργίας, παρακαλούμε για "
#~ "την `υποβολή ζητήματος "
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. "
#~ "Απαιτείται η `δημιουργία λογαριασμού GitHub"
#~ " <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a"
#~ "-new-github-account/>`_."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:19
@ -59,7 +59,7 @@ msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
"file to learn how to set up your development environment for the "
@ -108,42 +108,42 @@ msgid ""
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:117
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:121
#: ../../source/develop.rst:125
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:124
#: ../../source/develop.rst:128
msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:126
#: ../../source/develop.rst:130
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
#: ../../source/develop.rst:167
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
" using the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167
#: ../../source/develop.rst:170
msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate "
@ -152,21 +152,21 @@ msgid ""
"needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:174
#: ../../source/develop.rst:177
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:176
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
#: ../../source/develop.rst:181
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
@ -174,11 +174,11 @@ msgid ""
"the usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of Translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:183
#: ../../source/develop.rst:186
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
@ -401,3 +401,34 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare source code is to be "
#~ "found in this Git repository: "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you'd like to contribute code "
#~ "to OnionShare, it helps to join "
#~ "the Keybase team and ask questions "
#~ "about what you're thinking of working"
#~ " on. You should also review all "
#~ "of the `open issues "
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
#~ "GitHub to see if there are any "
#~ "you'd like to tackle."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, clone the Git "
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
#~ "file to learn how to set up "
#~ "your development environment for the "
#~ "command-line version, and the "
#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
#~ "to set up your development environment"
#~ " for the graphical version."
#~ msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -38,9 +38,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
"developers, or maybe even posted a solution."
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
"suggest a new feature, please `submit an issue "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
@ -118,3 +118,24 @@ msgstr ""
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If it isn't on the website, please"
#~ " check the `GitHub issues "
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
#~ "possible someone else has encountered "
#~ "the same problem and either raised "
#~ "it with the developers, or maybe "
#~ "even posted a solution."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you are unable to find a "
#~ "solution, or wish to ask a "
#~ "question or suggest a new feature, "
#~ "please `submit an issue "
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
#~ "requires `creating a GitHub account "
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
#~ "github-account/>`_."
#~ msgstr ""

View file

@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 23:29+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -38,14 +37,15 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare tiene un equipo Keybase abierto para discutir el proyecto, hacer "
"preguntas, compartir ideas y diseños, y hacer planes para futuro desarrollo. "
"(También es una manera fácil de enviar mensajes directos cifrados de extremo "
"a extremo a otros en la comunidad OnionShare, como por ejemplo, direcciones "
"OnionShare.) Para usar Keybase, descarga la `aplicación Keybase "
"<https://keybase.io/download>`_, crea una cuenta, y `únete a este equipo "
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Dentro de la aplicación, vé hacia "
"\"Equipos\", haz clic en \"Unirse a un Equipo\", y tipea \"onionshare\"."
"OnionShare tiene un equipo Keybase abierto para discutir el proyecto, "
"hacer preguntas, compartir ideas y diseños, y hacer planes para futuro "
"desarrollo. (También es una manera fácil de enviar mensajes directos "
"cifrados de extremo a extremo a otros en la comunidad OnionShare, como "
"por ejemplo, direcciones OnionShare.) Para usar Keybase, descarga la "
"`aplicación Keybase <https://keybase.io/download>`_, crea una cuenta, y "
"`únete a este equipo <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Dentro de la"
" aplicación, vé hacia \"Equipos\", haz clic en \"Unirse a un Equipo\", y "
"tipea \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@ -62,26 +62,28 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Contribuyendo código"
#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"El código fuente de OnionShare está en este repositorio git: https://github."
"com/micahflee/onionshare"
"El código fuente de OnionShare está en este repositorio git: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Si quisieras contribuir código a OnionShare, ayuda unirse al equipo Keybase "
"y hacer preguntas acerca de en qué estás pensando trabajar. También deberías "
"revisar todas las `cuestiones abiertas <https://github.com/micahflee/"
"onionshare/issues>`_ en GitHub para ver si hay alguna a la cual te gustaría "
"encarar."
"Si quisieras contribuir código a OnionShare, ayuda unirse al equipo "
"Keybase y hacer preguntas acerca de en qué estás pensando trabajar. "
"También deberías revisar todas las `cuestiones abiertas "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ en GitHub para ver si "
"hay alguna a la cual te gustaría encarar."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@ -89,10 +91,10 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Cuando estés listo para contribuir código, abre una solicitud de tiraje en "
"el repositorio GitHub, y uno de los mantenedores del proyecto la revisará, y "
"posiblemente haga preguntas, solicite cambios, la rechace o la incorpore "
"dentro del proyecto."
"Cuando estés listo para contribuir código, abre una solicitud de tiraje "
"en el repositorio GitHub, y uno de los mantenedores del proyecto la "
"revisará, y posiblemente haga preguntas, solicite cambios, la rechace o "
"la incorpore dentro del proyecto."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@ -101,17 +103,12 @@ msgstr "Iniciando el desarrollo"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
"OnionShare está desarrollado en Python. Para arrancar, clona el repositorio "
"Git en https://github.com/micahflee/onionshare/ y luego consulta el archivo "
"``cli/README.md`` para aprender cómo configurar tu entorno de desarrollo "
"para la versión de línea de comando, y el archivo ``desktop/README.md`` para "
"aprender cómo hacerlo para la versión gráfica."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@ -139,14 +136,14 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Durante el desarrollo, es conveniente ejecutar OnionShare desde un terminal "
"y agregar el modificador ``--verbose`` (o ``-v``) al comando. Esto imprime "
"una cantidad de mensajes útiles a la terminal, tales como cuándo son "
"inicializados ciertos objetos, cuándo ocurren eventos (como botones "
"cliqueados, ajustes guardados o recargados), y otra información de "
"depuración. Por ejemplo::"
"Durante el desarrollo, es conveniente ejecutar OnionShare desde un "
"terminal y agregar el modificador ``--verbose`` (o ``-v``) al comando. "
"Esto imprime una cantidad de mensajes útiles a la terminal, tales como "
"cuándo son inicializados ciertos objetos, cuándo ocurren eventos (como "
"botones cliqueados, ajustes guardados o recargados), y otra información "
"de depuración. Por ejemplo::"
#: ../../source/develop.rst:117
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
@ -154,21 +151,21 @@ msgstr ""
"Puedes agregar tus propios mensajes de depuración ejecutando el método "
"``Common.log`` desde ``onionshare/common.py``. Por ejemplo:"
#: ../../source/develop.rst:121
#: ../../source/develop.rst:125
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
"Esto puede ser útil para conocer la cadena de eventos que ocurre cuando usas "
"OnionShare, o el valor de ciertas variables antes y después de que sean "
"manipuladas."
"Esto puede ser útil para conocer la cadena de eventos que ocurre cuando "
"usas OnionShare, o el valor de ciertas variables antes y después de que "
"sean manipuladas."
#: ../../source/develop.rst:124
#: ../../source/develop.rst:128
msgid "Local Only"
msgstr "Solo local"
#: ../../source/develop.rst:126
#: ../../source/develop.rst:130
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
@ -178,21 +175,21 @@ msgstr ""
"onion sin excepción durante el desarrollo. Puedes hacer esto con el "
"modoficador ``--local-only``. Por ejemplo:"
#: ../../source/develop.rst:164
#: ../../source/develop.rst:167
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
" using the Tor Browser."
msgstr ""
"En este caso, cargas el URL ``http://onionshare:train-system@127.0.0."
"1:17635`` en un navegador web normal como Firefox, en vez de usar al "
"Navegador Tor."
"En este caso, cargas el URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` en un navegador web normal como Firefox, en vez "
"de usar al Navegador Tor."
#: ../../source/develop.rst:167
#: ../../source/develop.rst:170
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Contribuyendo traducciones"
#: ../../source/develop.rst:169
#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate "
@ -200,22 +197,23 @@ msgid ""
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed."
msgstr ""
"Ayuda a que OnionShare sea más fácil de usar, y más familiar y amigable para "
"las personas, traduciéndolo en `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Siempre mantén \"OnionShare\" en el alfabeto "
"latino, y usa \"OnionShare (nombre local)\" si fuera necesario."
"Ayuda a que OnionShare sea más fácil de usar, y más familiar y amigable "
"para las personas, traduciéndolo en `Hosted Weblate "
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Siempre mantén "
"\"OnionShare\" en el alfabeto latino, y usa \"OnionShare (nombre local)\""
" si fuera necesario."
#: ../../source/develop.rst:171
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Para ayudar a traducir, crea una cuenta Hosted Weblate y empieza a "
"contribuir."
#: ../../source/develop.rst:174
#: ../../source/develop.rst:177
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Sugerencias para cadenas de caracteres en el original en Inglés"
#: ../../source/develop.rst:176
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
@ -223,32 +221,32 @@ msgstr ""
"A veces, las cadenas de caracteres en Inglés están equivocadas, o no se "
"corresponden entre la aplicación y la documentación."
#: ../../source/develop.rst:178
#: ../../source/develop.rst:181
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
"Propone mejoras en las cadenas fuente añadiendo @kingu a tu comentario en "
"Weblate, o abre una cuestión o solicitud de tiraje en GitHub. Esta última "
"asegura que todos los desarrolladores de nivel superior vean las "
"Propone mejoras en las cadenas fuente añadiendo @kingu a tu comentario en"
" Weblate, o abre una cuestión o solicitud de tiraje en GitHub. Esta "
"última asegura que todos los desarrolladores de nivel superior vean las "
"sugerencias, y potencialmente puede modificar la cadena a través de los "
"procesos usuales de revisión de código."
#: ../../source/develop.rst:182
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of Translations"
msgstr "Estado de las traducciones"
#: ../../source/develop.rst:183
#: ../../source/develop.rst:186
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Aquí está el estado actual de las traducciones. Si quieres empezar una "
"traducción en un lenguaje que no se encuentra aquí, por favor escríbenos a "
"la lista de correo: onionshare-dev@lists.riseup.net"
"traducción en un lenguaje que no se encuentra aquí, por favor escríbenos "
"a la lista de correo: onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare has an open Keybase team "
@ -442,3 +440,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr "Haz lo mismo para otras líneas no traducidas."
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, clone the Git "
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
#~ "file to learn how to set up "
#~ "your development environment for the "
#~ "command-line version, and the "
#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
#~ "to set up your development environment"
#~ " for the graphical version."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare está desarrollado en Python. "
#~ "Para arrancar, clona el repositorio Git"
#~ " en https://github.com/micahflee/onionshare/ y "
#~ "luego consulta el archivo ``cli/README.md``"
#~ " para aprender cómo configurar tu "
#~ "entorno de desarrollo para la versión"
#~ " de línea de comando, y el "
#~ "archivo ``desktop/README.md`` para aprender "
#~ "cómo hacerlo para la versión gráfica."

View file

@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@ -32,24 +31,25 @@ msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Encontrarás instrucciones sobre cómo usar OnionShare. Mira primero a través "
"de todas las secciones para ver si responde a tus preguntas."
"Encontrarás instrucciones sobre cómo usar OnionShare. Mira primero a "
"través de todas las secciones para ver si responde a tus preguntas."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Comprueba las cuestiones con GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
"developers, or maybe even posted a solution."
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Si no está en este sitio web, por favor comprueba las `cuestiones con GitHub "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Es posible que alguien "
"más se haya encontrado con el mismo problema y lo haya elevado a los "
"desarrolladores, o incluso también que haya publicado una solución."
"Si no está en este sitio web, por favor comprueba las `cuestiones con "
"GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Es posible que"
" alguien más se haya encontrado con el mismo problema y lo haya elevado a"
" los desarrolladores, o incluso también que haya publicado una solución."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -59,15 +59,10 @@ msgstr "Envía una cuestión"
msgid ""
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
"suggest a new feature, please `submit an issue "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Si no puedes encontrar una solución a tu problema, o deseas hacer una "
"pregunta o sugerir una característica nueva, por favor `envía una cuestión "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Esto requiere `crear "
"una cuenta en GitHub <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
"github-account>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@ -78,11 +73,31 @@ msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
"Mira :ref:`collaborating` por instrucciones acerca de cómo unirse al equipo "
"Keybase que usamos para discutir el proyecto."
"Mira :ref:`collaborating` por instrucciones acerca de cómo unirse al "
"equipo Keybase que usamos para discutir el proyecto."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr ""
#~ "Si necesitas ayuda con OnionShare, por"
#~ " favor sigue las instrucciones de "
#~ "abajo."
#~ msgid ""
#~ "If you are unable to find a "
#~ "solution, or wish to ask a "
#~ "question or suggest a new feature, "
#~ "please `submit an issue "
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
#~ "requires `creating a GitHub account "
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
#~ "github-account/>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Si no puedes encontrar una solución "
#~ "a tu problema, o deseas hacer una"
#~ " pregunta o sugerir una característica "
#~ "nueva, por favor `envía una cuestión "
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Esto "
#~ "requiere `crear una cuenta en GitHub "
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
#~ "github-account>`_."

View file

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -39,16 +38,16 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"Существует открытая команда на платформе KeyBase, чтобы обсуждать проект в "
"целом, задавать вопросы, делиться идеями и планами относительно последующей "
"разработки OnionShare. (Так же, это лёгкий способ делиться зашифрованными "
"сквозным шифрованием сообщениями с другими пользователями OnionShare, "
"например, чтобы делиться адресами OnionShare). Для того, чтобы начать "
"пользоваться Keybase, нужно загрузить приложение по ссылке `Keybase app "
"<https://keybase.io/download>`_, создать учётную запись и `присоединиться к "
"этой команде <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Внутри самого "
"приложения, нужно перейти в раздел \"Teams\", нажать кнопку \"Join a Team\" "
"и ввести название \"onionshare\"."
"Существует открытая команда на платформе KeyBase, чтобы обсуждать проект "
"в целом, задавать вопросы, делиться идеями и планами относительно "
"последующей разработки OnionShare. (Так же, это лёгкий способ делиться "
"зашифрованными сквозным шифрованием сообщениями с другими пользователями "
"OnionShare, например, чтобы делиться адресами OnionShare). Для того, "
"чтобы начать пользоваться Keybase, нужно загрузить приложение по ссылке "
"`Keybase app <https://keybase.io/download>`_, создать учётную запись и "
"`присоединиться к этой команде <https://keybase.io/team/onionshare>`_. "
"Внутри самого приложения, нужно перейти в раздел \"Teams\", нажать кнопку"
" \"Join a Team\" и ввести название \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@ -56,34 +55,37 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"У OnionShare также существует `почтовая рассылка <https://lists.riseup.net/"
"www/subscribe/onionshare-dev>`_ для разработчиков и дизайнеров интерфейса."
"У OnionShare также существует `почтовая рассылка "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ для "
"разработчиков и дизайнеров интерфейса."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Участие в программировании"
#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Исходный код OnionShare можно найти в репозитории Git: https://github.com/"
"micahflee/onionshare"
"Исходный код OnionShare можно найти в репозитории Git: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Если Вы хотите написать код для OnionShare, рекомендуется присоединиться к "
"команде OnionShare и задать несколько вопросов относительно планов своей "
"работы. Так же рекомендуется просмотреть `открытые задачи <https://github."
"com/micahflee/onionshare/issues>`_ на GitHub, возможно Вы сможете решить "
"какую-то из них."
"Если Вы хотите написать код для OnionShare, рекомендуется присоединиться "
команде OnionShare и задать несколько вопросов относительно планов "
"своей работы. Так же рекомендуется просмотреть `открытые задачи "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ на GitHub, возможно Вы"
" сможете решить какую-то из них."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@ -92,9 +94,9 @@ msgid ""
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Когда Вы будете готовы поделиться кодом, создайте \"pull request\" в "
"репозитории GitHub, после чего один из разработчиков сопровождающих проект "
"просмотрит изменения, возможно, задаст какие-то вопросы, попросит что-то "
"переделать, отклонит или интегрирует Ваш код в проект."
"репозитории GitHub, после чего один из разработчиков сопровождающих "
"проект просмотрит изменения, возможно, задаст какие-то вопросы, попросит "
"что-то переделать, отклонит или интегрирует Ваш код в проект."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@ -103,18 +105,12 @@ msgstr "Начало разработки"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
"OnionShare написан на языке программирования Python. Для начала, нужно "
"склонировать репозиторий Git расположенный по адресу https://github.com/"
"micahflee/onionshare/. Файл ``cli/README.md``содержит информацию о том, как "
"настроить рабочее окружение для разработки консольной версии, файл ``desktop/"
"README.md``, соответственно, о том, что нужно дла разработки версии "
"OnionShare с графическим интерфейсом."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@ -122,10 +118,10 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Эти файлы содержат инструкции и команды установки необходимых библиотек/"
"зависимостей для платформы, на которой планируется разработка приложения, а "
"так же рассказывают как запустить OnionShare с использованием файлов "
"репозитория, без установки."
"Эти файлы содержат инструкции и команды установки необходимых "
"библиотек/зависимостей для платформы, на которой планируется разработка "
"приложения, а так же рассказывают как запустить OnionShare с "
"использованием файлов репозитория, без установки."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@ -144,13 +140,13 @@ msgid ""
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Во время разработки, для удобства рекомендуется запускать OnionShare при "
"помщи терминала с добавлением флагов ``--verbose`` или ``-v``. В этом случае "
"выводится много вспомогательных сообщений, например, о том, какие "
"помщи терминала с добавлением флагов ``--verbose`` или ``-v``. В этом "
"случае выводится много вспомогательных сообщений, например, о том, какие "
"инициализируются объекты, когда происходит какое-либо событие (нажатие "
"кнопки, сохраняются или загружаются настройки) и другая отладочная "
"информация. Например::"
#: ../../source/develop.rst:117
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
@ -158,45 +154,45 @@ msgstr ""
"Можно добавить собственные отладочные сообщения, если запустить метод "
"``Common.log`` из ``onionshare/common.py``. Например::"
#: ../../source/develop.rst:121
#: ../../source/develop.rst:125
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
"Это может быть полезно, например, во время изучения последовательности "
"событий, происходящей во время использования OnionShare, или чтобы узнать "
"значение определённых переменных до и после их использования."
"событий, происходящей во время использования OnionShare, или чтобы узнать"
" значение определённых переменных до и после их использования."
#: ../../source/develop.rst:124
#: ../../source/develop.rst:128
msgid "Local Only"
msgstr "Локальная Разработка"
#: ../../source/develop.rst:126
#: ../../source/develop.rst:130
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Сеть Tor медленная, и часто может быть удобно полностью пропустить запуск "
"onion сервисов во время разработки. Это можно сделать с использованием флага "
"``--local-only``. Например::"
"Сеть Tor медленная, и часто может быть удобно полностью пропустить запуск"
" onion сервисов во время разработки. Это можно сделать с использованием "
"флага ``--local-only``. Например::"
#: ../../source/develop.rst:164
#: ../../source/develop.rst:167
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
" using the Tor Browser."
msgstr ""
"В таком случае можно использовать URL ``http://onionshare:train-system@127.0."
"0.1:17635`` в обычном веб-браузере, например, Firefox, вместо использования "
"Tor Browser."
"В таком случае можно использовать URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` в обычном веб-браузере, например, Firefox, "
"вместо использования Tor Browser."
#: ../../source/develop.rst:167
#: ../../source/develop.rst:170
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Участие в переводах"
#: ../../source/develop.rst:169
#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate "
@ -205,22 +201,23 @@ msgid ""
"needed."
msgstr ""
"Помогите сделать OnionShare легче для использования, более приветливым и "
"знакомым для людей при помощи платформы переводов на другие языки `Hosted "
"Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Всегда "
"используйте латинские буквы при написании \"OnionShare\" и при необходимости "
"добавляйте переведённое название в виде \"OnionShare (перевод)\"."
#: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Чтобы начать заниматься переводом, нужно создать учётную запись на платформе "
"Hosted Weblate."
"знакомым для людей при помощи платформы переводов на другие языки `Hosted"
" Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Всегда "
"используйте латинские буквы при написании \"OnionShare\" и при "
"необходимости добавляйте переведённое название в виде \"OnionShare "
"(перевод)\"."
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Чтобы начать заниматься переводом, нужно создать учётную запись на "
"платформе Hosted Weblate."
#: ../../source/develop.rst:177
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Предложения по исходному английскому тексту"
#: ../../source/develop.rst:176
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
@ -228,7 +225,7 @@ msgstr ""
"Иногда исходный текст на английском языке содержит ошибки, или работа "
"приложения не совпадает с документацией."
#: ../../source/develop.rst:178
#: ../../source/develop.rst:181
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
@ -236,23 +233,23 @@ msgid ""
"the usual code review processes."
msgstr ""
"Чтобы прежложить изменения к исходному тексту, добавьте @kingu к своему "
"комментарию на Weblate. Так же можно создать 'issue' или 'pull request' в "
"проекте OnionShare на портале GitHub, это гарантирует, что основные "
"комментарию на Weblate. Так же можно создать 'issue' или 'pull request' в"
" проекте OnionShare на портале GitHub, это гарантирует, что основные "
"разработчики увидят предложение и, возможно, изменят исходный текст."
#: ../../source/develop.rst:182
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of Translations"
msgstr "Статус Переводов"
#: ../../source/develop.rst:183
#: ../../source/develop.rst:186
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Это текущий статус передов. Если Вы хотите начать делать перевод на языке, "
"которого пока нет в списке доступных на Weblate, пожалуйста, напишите письмо "
"на этот адрес: onionshare-dev@lists.riseup.net"
"Это текущий статус передов. Если Вы хотите начать делать перевод на "
"языке, которого пока нет в списке доступных на Weblate, пожалуйста, "
"напишите письмо на этот адрес: onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
@ -469,3 +466,27 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, clone the Git "
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
#~ "file to learn how to set up "
#~ "your development environment for the "
#~ "command-line version, and the "
#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
#~ "to set up your development environment"
#~ " for the graphical version."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare написан на языке программирования"
#~ " Python. Для начала, нужно склонировать "
#~ "репозиторий Git расположенный по адресу "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/. Файл "
#~ "``cli/README.md``содержит информацию о том, "
#~ "как настроить рабочее окружение для "
#~ "разработки консольной версии, файл "
#~ "``desktop/README.md``, соответственно, о том, "
#~ "что нужно дла разработки версии "
#~ "OnionShare с графическим интерфейсом."

View file

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@ -42,16 +41,18 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Проверьте раздел \"Issues\" на сайте Github"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
"developers, or maybe even posted a solution."
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Если решение проблемы отсутстует на данном вебсайте, пожалуйста, проверьте "
"эту страницу: `GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/"
"issues>`_. Возможно, кто-то еще столкнулся с аналогичной проблемой и сообщил "
"об этом разработчикам приложения или даже поделился своим решением."
"Если решение проблемы отсутстует на данном вебсайте, пожалуйста, "
"проверьте эту страницу: `GitHub issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Возможно, кто-то еще "
"столкнулся с аналогичной проблемой и сообщил об этом разработчикам "
"приложения или даже поделился своим решением."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -61,15 +62,10 @@ msgstr "Сообщите о проблеме"
msgid ""
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
"suggest a new feature, please `submit an issue "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Если найти решение проблемы не удалось или Вы хотите задать вопрос/сделать "
"предложение, пожалуйста используйте ссылку: `submit an issue <https://github."
"com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Предварительно необходимо `создать "
"аккаунт на Github <https://help.github.com/articles/"
"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@ -80,10 +76,31 @@ msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
"Ознакомьтесь с инструкцией :ref: `collaborating` о том, как присоединиться к "
"команде Keybase, в которой мы обсуждаем проект Onionshare."
"Ознакомьтесь с инструкцией :ref: `collaborating` о том, как "
"присоединиться к команде Keybase, в которой мы обсуждаем проект "
"Onionshare."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr ""
#~ "Если Вам нужна помощь с OnionShare, "
#~ "пожалуйста, следуйте следующим интсрукциям."
#~ msgid ""
#~ "If you are unable to find a "
#~ "solution, or wish to ask a "
#~ "question or suggest a new feature, "
#~ "please `submit an issue "
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
#~ "requires `creating a GitHub account "
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
#~ "github-account/>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Если найти решение проблемы не удалось"
#~ " или Вы хотите задать вопрос/сделать "
#~ "предложение, пожалуйста используйте ссылку: "
#~ "`submit an issue "
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. "
#~ "Предварительно необходимо `создать аккаунт на"
#~ " Github <https://help.github.com/articles/signing-"
#~ "up-for-a-new-github-account/>`_."

View file

@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-01 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -43,10 +42,10 @@ msgstr ""
"Keybase ekibine sahiptir. (Ayrıca OnionShare adresleri gibi, OnionShare "
"topluluğundaki diğer kişilere uçtan uca şifrelenmiş doğrudan mesajlar "
"göndermenin kolay bir yoludur.) Keybase'i kullanmak için `Keybase "
"uygulamasını <https://keybase.io/download>`_ indirin, bir hesap oluşturun ve "
"`bu ekibe katılın <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Uygulama içinde "
"\"Teams\" bölümüne gidin, \"Join a Team\" düğmesine tıklayın ve \"onionshare"
"\" yazın."
"uygulamasını <https://keybase.io/download>`_ indirin, bir hesap oluşturun"
" ve `bu ekibe katılın <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Uygulama "
"içinde \"Teams\" bölümüne gidin, \"Join a Team\" düğmesine tıklayın ve "
"\"onionshare\" yazın."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@ -54,35 +53,38 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare ayrıca geliştiricilerin ve tasarımcıların projeyi tartışmaları "
"için bir `e-posta listesine <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ sahiptir."
"OnionShare ayrıca geliştiricilerin ve tasarımcıların projeyi tartışmaları"
" için bir `e-posta listesine <https://lists.riseup.net/www/subscribe"
"/onionshare-dev>`_ sahiptir."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Kodlara Katkıda Bulunma"
#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: https://github.com/"
"micahflee/onionshare"
"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"OnionShare kodlarına katkıda bulunmak istiyorsanız, Keybase ekibine "
"katılmanız ve üzerinde çalışmayı düşündüğünüz şeyler hakkında sorular "
"sormanız yardımcı olacaktır. Ayrıca üzerinde çalışmak isteyebileceğiniz "
"herhangi bir sorun olup olmadığını görmek için GitHub'daki tüm `açık "
"sorunları <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ incelemelisiniz."
"sorunları <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ "
"incelemelisiniz."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@ -102,17 +104,12 @@ msgstr "Geliştirmeye Başlama"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
"OnionShare, Python ile geliştirilmektedir. Başlamak için https://github.com/"
"micahflee/onionshare/ adresindeki Git deposunu klonlayın ve ardından komut "
"satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için ``"
"cli/README.md`` dosyasına, grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl "
"kuracağınızı öğrenmek için ``desktop/README.md`` dosyasına bakın."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@ -121,7 +118,8 @@ msgid ""
"source tree."
msgstr ""
"Bu dosyalar, platformunuz için bağımlılıkları kurmak ve kaynak ağacından "
"OnionShare'i çalıştırmak için gerekli teknik talimatları ve komutları içerir."
"OnionShare'i çalıştırmak için gerekli teknik talimatları ve komutları "
"içerir."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@ -140,57 +138,59 @@ msgid ""
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Geliştirme sırasında, OnionShare'i bir terminalden çalıştırmak ve komuta "
"``--verbose`` (veya ``-v``) seçeneklerini eklemek faydalıdır. Bu, terminale "
"birçok yararlı mesajlar, örneğin belirli nesneler başlatıldığında, olaylar "
"gerçekleştiğinde (düğmeler tıklandı, ayarlar kaydedildi veya yeniden "
"yüklendi gibi) ve diğer hata ayıklama bilgileri yazdırır. Örneğin::"
"``--verbose`` (veya ``-v``) seçeneklerini eklemek faydalıdır. Bu, "
"terminale birçok yararlı mesajlar, örneğin belirli nesneler "
"başlatıldığında, olaylar gerçekleştiğinde (düğmeler tıklandı, ayarlar "
"kaydedildi veya yeniden yüklendi gibi) ve diğer hata ayıklama bilgileri "
"yazdırır. Örneğin::"
#: ../../source/develop.rst:117
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"``onionshare/common.py`` içinden ``Common.log`` yöntemini çalıştırarak kendi "
"hata ayıklama mesajlarınızı ekleyebilirsiniz. Örneğin::"
"``onionshare/common.py`` içinden ``Common.log`` yöntemini çalıştırarak "
"kendi hata ayıklama mesajlarınızı ekleyebilirsiniz. Örneğin::"
#: ../../source/develop.rst:121
#: ../../source/develop.rst:125
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
"Bu, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya belirli "
"değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken faydalı "
"Bu, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya belirli"
" değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken faydalı "
"olabilir."
#: ../../source/develop.rst:124
#: ../../source/develop.rst:128
msgid "Local Only"
msgstr "Yalnızca Yerel"
#: ../../source/develop.rst:126
#: ../../source/develop.rst:130
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor yavaştır ve geliştirme sırasında onion hizmetlerini başlatmayı tamamen "
"atlamak genellikle uygundur. Bunu ``--local-only`` seçeneğiyle "
"Tor yavaştır ve geliştirme sırasında onion hizmetlerini başlatmayı "
"tamamen atlamak genellikle uygundur. Bunu ``--local-only`` seçeneğiyle "
"yapabilirsiniz. Örneğin::"
#: ../../source/develop.rst:164
#: ../../source/develop.rst:167
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
" using the Tor Browser."
msgstr ""
"Bu durumda, ``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` URL'sini Tor "
"Browser kullanmak yerine Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız."
"Bu durumda, ``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` URL'sini "
"Tor Browser kullanmak yerine Firefox gibi normal bir web tarayıcısında "
"açarsınız."
#: ../../source/develop.rst:167
#: ../../source/develop.rst:170
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Çevirilere Katkıda Bulunma"
#: ../../source/develop.rst:169
#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate "
@ -199,22 +199,22 @@ msgid ""
"needed."
msgstr ""
"`Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ "
"adresinde OnionShare'i çevirerek daha kolay kullanılmasına ve insanlar için "
"daha bilindik ve kullanıcı dostu olmasına yardımcı olun. \"OnionShare\" "
"sözcüğünü her zaman latin harflerinde tutun ve gerekirse \"OnionShare (yerel "
"adı)\" kullanın."
#: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Çeviriye yardımcı olmak için bir Hosted Weblate hesabı oluşturun ve katkıda "
"bulunmaya başlayın."
"adresinde OnionShare'i çevirerek daha kolay kullanılmasına ve insanlar "
"için daha bilindik ve kullanıcı dostu olmasına yardımcı olun. "
"\"OnionShare\" sözcüğünü her zaman latin harflerinde tutun ve gerekirse "
"\"OnionShare (yerel adı)\" kullanın."
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Çeviriye yardımcı olmak için bir Hosted Weblate hesabı oluşturun ve "
"katkıda bulunmaya başlayın."
#: ../../source/develop.rst:177
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Asıl İngilizce Dizgeler için Öneriler"
#: ../../source/develop.rst:176
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
@ -222,31 +222,32 @@ msgstr ""
"Bazen asıl İngilizce dizgeler yanlıştır veya uygulama ile belgelendirme "
"arasında uyumsuzluk vardır."
#: ../../source/develop.rst:178
#: ../../source/develop.rst:181
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
"Weblate'teki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya çekme "
"isteği açarak kaynağı dizgesi için iyileştirmeler önerin. İkinci seçenek, "
"tüm proje geliştiricilerinin öneriyi görmesini sağlar ve dizge üzerinde "
"olağan kod inceleme süreçleri aracılığıyla değişiklikler yapabilir."
"Weblate'teki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya "
"çekme isteği açarak kaynağı dizgesi için iyileştirmeler önerin. İkinci "
"seçenek, tüm proje geliştiricilerinin öneriyi görmesini sağlar ve dizge "
"üzerinde olağan kod inceleme süreçleri aracılığıyla değişiklikler "
"yapabilir."
#: ../../source/develop.rst:182
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of Translations"
msgstr "Çevirilerin Durumu"
#: ../../source/develop.rst:183
#: ../../source/develop.rst:186
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Şu anki çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz başlamamış bir dilde çeviriye "
"başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: onionshare-dev@lists."
"riseup.net"
"Şu anki çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz başlamamış bir dilde "
"çeviriye başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
@ -463,3 +464,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, clone the Git "
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
#~ "file to learn how to set up "
#~ "your development environment for the "
#~ "command-line version, and the "
#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
#~ "to set up your development environment"
#~ " for the graphical version."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare, Python ile geliştirilmektedir. "
#~ "Başlamak için https://github.com/micahflee/onionshare/ "
#~ "adresindeki Git deposunu klonlayın ve "
#~ "ardından komut satırı sürümü için "
#~ "geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı "
#~ "öğrenmek için ``cli/README.md`` dosyasına, "
#~ "grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı "
#~ "nasıl kuracağınızı öğrenmek için "
#~ "``desktop/README.md`` dosyasına bakın."

View file

@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@ -32,25 +31,26 @@ msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Burada OnionShare'in nasıl kullanılacağına ilişkin talimatları bulacaksınız. "
"Sorularınızı yanıtlayan bir şey olup olmadığını görmek için önce tüm "
"bölümlere bakın."
"Burada OnionShare'in nasıl kullanılacağına ilişkin talimatları "
"bulacaksınız. Sorularınızı yanıtlayan bir şey olup olmadığını görmek için"
" önce tüm bölümlere bakın."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "GitHub Sorunlarına Bakın"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
"developers, or maybe even posted a solution."
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Web sitesinde yoksa, lütfen `GitHub sorunlarına <https://github.com/"
"micahflee/onionshare/issues>`_ bakın. Bir başkasının aynı sorunla "
"karşılaşması ve bunu geliştiricilere iletmesi, hatta bir çözüm göndermesi "
"mümkündür."
"Web sitesinde yoksa, lütfen `GitHub sorunlarına "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ bakın. Bir başkasının "
"aynı sorunla karşılaşması ve bunu geliştiricilere iletmesi, hatta bir "
"çözüm göndermesi mümkündür."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -60,15 +60,10 @@ msgstr "Kendiniz Bir Sorun Gönderin"
msgid ""
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
"suggest a new feature, please `submit an issue "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Sorununuza bir çözüm bulamazsanız ya da bir soru sormak veya yeni bir "
"özellik önermek istiyorsanız, lütfen `bir sorun gönderin <https://github.com/"
"micahflee/onionshare/issues/new>`_. Bunun için `bir GitHub hesabı "
"oluşturulması <https://help.github.com/articles/"
"signing-up-for-a-new-github-account/>`_ gerekir."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@ -79,10 +74,30 @@ msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
"Projeyi tartışmak için kullandığımız Keybase ekibimize nasıl katılacağınızla "
"ilgili :ref:`collaborating` bölümüne bakın."
"Projeyi tartışmak için kullandığımız Keybase ekibimize nasıl "
"katılacağınızla ilgili :ref:`collaborating` bölümüne bakın."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare ile ilgili yardıma ihtiyacınız "
#~ "varsa, lütfen aşağıdaki talimatları izleyin."
#~ msgid ""
#~ "If you are unable to find a "
#~ "solution, or wish to ask a "
#~ "question or suggest a new feature, "
#~ "please `submit an issue "
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
#~ "requires `creating a GitHub account "
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
#~ "github-account/>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Sorununuza bir çözüm bulamazsanız ya da"
#~ " bir soru sormak veya yeni bir "
#~ "özellik önermek istiyorsanız, lütfen `bir "
#~ "sorun gönderin "
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Bunun"
#~ " için `bir GitHub hesabı oluşturulması "
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
#~ "github-account/>`_ gerekir."

View file

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -39,15 +38,15 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare має відкриту команду Keybase для обговорення проєкту, включно з "
"питаннями, обміном ідеями та побудовою, плануванням подальшого розвитку. (Це "
"також простий спосіб надсилати безпосередні захищені наскрізним шифруванням "
"повідомлення іншим спільноти OnionShare, наприклад адреси OnionShare.) Щоб "
"користуватися Keybase, потрібно завантажити застосунок `Keybase app "
"<https://keybase.io/download>`_, створити обліковий запис та `приєднайтеся "
"до цієї команди <https://keybase.io/team/onionshare>`_. У застосунку "
"перейдіть до «Команди», натисніть «Приєднатися до команди» та введіть "
"«onionshare»."
"OnionShare має відкриту команду Keybase для обговорення проєкту, включно "
"з питаннями, обміном ідеями та побудовою, плануванням подальшого "
"розвитку. (Це також простий спосіб надсилати безпосередні захищені "
"наскрізним шифруванням повідомлення іншим спільноти OnionShare, наприклад"
" адреси OnionShare.) Щоб користуватися Keybase, потрібно завантажити "
"застосунок `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, створити "
"обліковий запис та `приєднайтеся до цієї команди "
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. У застосунку перейдіть до "
Команди», натисніть «Приєднатися до команди» та введіть «onionshare»."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@ -55,34 +54,36 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare також має `список розсилання <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev>`_ для розробників та дизайнерів для обговорення "
"проєкту."
"OnionShare також має `список розсилання "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ для розробників"
" та дизайнерів для обговорення проєкту."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Внесок до кодової бази"
#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"Джерельний код OnionShare розміщено в цьому сховищі Git: https://github.com/"
"micahflee/onionshare"
"Джерельний код OnionShare розміщено в цьому сховищі Git: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Якщо ви хочете допомогти кодом OnionShare, приєднайтеся до команди Keybase і "
"запитайте над чим можна попрацювати. Також варто переглянути всі `відкриті "
"завдання <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ на GitHub, щоб "
"побачити, чи є такі, які б ви хотіли розв'язати."
"Якщо ви хочете допомогти кодом OnionShare, приєднайтеся до команди "
"Keybase і запитайте над чим можна попрацювати. Також варто переглянути "
"всі `відкриті завдання <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_"
" на GitHub, щоб побачити, чи є такі, які б ви хотіли розв'язати."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@ -90,9 +91,10 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Коли ви будете готові допомогти код, відкрийте «pull request» до репозиторію "
"GitHub і один із супровідників проєкту перегляне його та, можливо, поставить "
"питання, попросить змінити щось, відхилить його або об’єднає з проєктом."
"Коли ви будете готові допомогти код, відкрийте «pull request» до "
"репозиторію GitHub і один із супровідників проєкту перегляне його та, "
"можливо, поставить питання, попросить змінити щось, відхилить його або "
"об’єднає з проєктом."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@ -101,17 +103,12 @@ msgstr "Початок розробки"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
"OnionShare розроблено на Python. Для початку клонуйте сховище Git за адресою "
"https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім перегляньте файл ``cli/"
"README.md``, щоб дізнатися, як налаштувати середовище розробки у командному "
"рядку або файл ``desktop/README.md``, щоб дізнатися, як налаштувати "
"середовище розробки у версії з графічним інтерфейсом."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@ -120,7 +117,8 @@ msgid ""
"source tree."
msgstr ""
"Ці файли містять необхідні технічні вказівки та команди встановлення "
"залежностей для вашої платформи та запуску OnionShare з джерельного дерева."
"залежностей для вашої платформи та запуску OnionShare з джерельного "
"дерева."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@ -140,11 +138,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Під час розробки зручно запустити OnionShare з термінала та додати до "
"команди прапор ``--verbose`` (або ``-v``). До термінала виводитиметься "
"багато корисних повідомлень, наприклад, про ініціалізацію певних об'єктів, "
"про події (наприклад, натискання кнопок, збереження або перезавантаження "
"параметрів) та інші подробиці для зневаджування. Наприклад::"
"багато корисних повідомлень, наприклад, про ініціалізацію певних "
"об'єктів, про події (наприклад, натискання кнопок, збереження або "
"перезавантаження параметрів) та інші подробиці для зневаджування. "
"Наприклад::"
#: ../../source/develop.rst:117
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
@ -152,21 +151,21 @@ msgstr ""
"Ви можете додати власні повідомлення про зневадження, запустивши метод "
"``Common.log`` з ``onionshare/common.py``. Наприклад::"
#: ../../source/develop.rst:121
#: ../../source/develop.rst:125
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
"Це може бути корисно для вивчення ланцюжка подій, що відбуваються під час "
"користування OnionShare, або значень певних змінних до та після взаємодії з "
"ними."
"Це може бути корисно для вивчення ланцюжка подій, що відбуваються під час"
" користування OnionShare, або значень певних змінних до та після "
"взаємодії з ними."
#: ../../source/develop.rst:124
#: ../../source/develop.rst:128
msgid "Local Only"
msgstr "Лише локально"
#: ../../source/develop.rst:126
#: ../../source/develop.rst:130
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
@ -176,21 +175,21 @@ msgstr ""
"початковими службами onion. Ви можете зробити це за допомогою прапора "
"``--local-only``. Наприклад::"
#: ../../source/develop.rst:164
#: ../../source/develop.rst:167
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
" using the Tor Browser."
msgstr ""
"У цьому випадку ви завантажуєте URL-адресу ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` у звичайному переглядачі, як-от Firefox, замість "
"користування Tor Browser."
"system@127.0.0.1:17635`` у звичайному переглядачі, як-от Firefox, замість"
" користування Tor Browser."
#: ../../source/develop.rst:167
#: ../../source/develop.rst:170
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Допомога з перекладами"
#: ../../source/develop.rst:169
#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate "
@ -199,22 +198,22 @@ msgid ""
"needed."
msgstr ""
"Допоможіть зробити OnionShare простішим у користуванні та звичнішим та "
"приємнішим для людей, переклавши його на `Hosted Weblate <https://hosted."
"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Завжди зберігайте «OnionShare» "
"латинськими літерами та використовуйте «OnionShare (місцева назва)», якщо це "
"необхідно."
"приємнішим для людей, переклавши його на `Hosted Weblate "
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Завжди зберігайте "
"«OnionShare» латинськими літерами та використовуйте «OnionShare (місцева "
азва)», якщо це необхідно."
#: ../../source/develop.rst:171
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Щоб допомогти перекласти, створіть обліковий запис на Hosted Weblate і "
"почніть допомагати."
#: ../../source/develop.rst:174
#: ../../source/develop.rst:177
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Пропозиції для оригінальних рядків англійською"
#: ../../source/develop.rst:176
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
@ -222,31 +221,32 @@ msgstr ""
"Іноді оригінальні англійські рядки містять помилки або відрізняються у "
"застосунку та документації."
#: ../../source/develop.rst:178
#: ../../source/develop.rst:181
msgid ""
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
"Вдоскональте рядок джерела файлу, додавши @kingu до свого коментаря Weblate, "
"або повідомте про проблему на GitHub, або надішліть запит на додавання. "
"Останнє гарантує, що всі основні розробники, бачать пропозицію та, ймовірно, "
"можуть змінити рядок за допомогою звичайних процесів перегляду коду."
"Вдоскональте рядок джерела файлу, додавши @kingu до свого коментаря "
"Weblate, або повідомте про проблему на GitHub, або надішліть запит на "
"додавання. Останнє гарантує, що всі основні розробники, бачать пропозицію"
" та, ймовірно, можуть змінити рядок за допомогою звичайних процесів "
"перегляду коду."
#: ../../source/develop.rst:182
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of Translations"
msgstr "Стан перекладів"
#: ../../source/develop.rst:183
#: ../../source/develop.rst:186
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Тут знаходиться поточний стан перекладу. Якщо ви хочете розпочати переклад "
"відсутньою тут мовою, будь ласка, напишіть нам до списку розсилання: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
"Тут знаходиться поточний стан перекладу. Якщо ви хочете розпочати "
"переклад відсутньою тут мовою, будь ласка, напишіть нам до списку "
"розсилання: onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
@ -437,3 +437,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr "Зробіть те ж саме для інших неперекладених рядків."
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, clone the Git "
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
#~ "file to learn how to set up "
#~ "your development environment for the "
#~ "command-line version, and the "
#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
#~ "to set up your development environment"
#~ " for the graphical version."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare розроблено на Python. Для "
#~ "початку клонуйте сховище Git за адресою"
#~ " https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім "
#~ "перегляньте файл ``cli/README.md``, щоб "
#~ "дізнатися, як налаштувати середовище розробки"
#~ " у командному рядку або файл "
#~ "``desktop/README.md``, щоб дізнатися, як "
#~ "налаштувати середовище розробки у версії "
#~ "з графічним інтерфейсом."

View file

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@ -34,24 +33,25 @@ msgid ""
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Цей вебсайт містить настанови щодо користування OnionShare. Спочатку "
"перегляньте всі розділи, щоб дізнатися, чи містять вони відповідей на ваші "
"запитання."
"перегляньте всі розділи, щоб дізнатися, чи містять вони відповідей на "
"ваші запитання."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Перегляньте наявні проблеми на GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
"developers, or maybe even posted a solution."
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Якщо на цьому вебсайті не описано вашої проблеми, перегляньте `GitHub issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Можливо, хтось інший "
"зіткнувся з тією ж проблемою та запитав про неї у розробників, або, можливо, "
"навіть опублікував як її виправити."
"Якщо на цьому вебсайті не описано вашої проблеми, перегляньте `GitHub "
"issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Можливо, хтось"
" інший зіткнувся з тією ж проблемою та запитав про неї у розробників, "
"або, можливо, навіть опублікував як її виправити."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -61,15 +61,10 @@ msgstr "Повідомте про ваду"
msgid ""
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
"suggest a new feature, please `submit an issue "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Якщо не можете знайти як виправити свою проблему або хочете запитати чи "
"запропонувати нову функцію, `поставте питання <https://github.com/micahflee/"
"onionshare/issues/new>`_. Для цього потрібно `створити обліковий запис "
"GitHub <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/"
">`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@ -80,8 +75,27 @@ msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
"Читайте про :ref:`співпрацю`, щоб отримати вказівки щодо приєднання до нашої "
"команди Keybase, де ми обговорюємо проєкт."
"Читайте про :ref:`співпрацю`, щоб отримати вказівки щодо приєднання до "
"нашої команди Keybase, де ми обговорюємо проєкт."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr "Якщо вам потрібна допомога з OnionShare, виконайте ці настанови."
#~ msgid ""
#~ "If you are unable to find a "
#~ "solution, or wish to ask a "
#~ "question or suggest a new feature, "
#~ "please `submit an issue "
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
#~ "requires `creating a GitHub account "
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
#~ "github-account/>`_."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо не можете знайти як виправити "
#~ "свою проблему або хочете запитати чи "
#~ "запропонувати нову функцію, `поставте питання"
#~ " <https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Для"
#~ " цього потрібно `створити обліковий запис"
#~ " GitHub <https://help.github.com/articles/signing-"
#~ "up-for-a-new-github-account/>`_."