mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
466 lines
17 KiB
Plaintext
466 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 23:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:2
|
|
msgid "Developing OnionShare"
|
|
msgstr "Desarrollando OnionShare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:7
|
|
msgid "Collaborating"
|
|
msgstr "Colaborando"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
|
|
"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
|
|
"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
|
|
"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
|
|
"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
|
|
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
|
|
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
|
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare tiene un equipo Keybase abierto para discutir el proyecto, "
|
|
"hacer preguntas, compartir ideas y diseños, y hacer planes para futuro "
|
|
"desarrollo. (También es una manera fácil de enviar mensajes directos "
|
|
"cifrados de extremo a extremo a otros en la comunidad OnionShare, como "
|
|
"por ejemplo, direcciones OnionShare.) Para usar Keybase, descarga la "
|
|
"`aplicación Keybase <https://keybase.io/download>`_, crea una cuenta, y "
|
|
"`únete a este equipo <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Dentro de la"
|
|
" aplicación, vé hacia \"Equipos\", haz clic en \"Unirse a un Equipo\", y "
|
|
"tipea \"onionshare\"."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare also has a `mailing list "
|
|
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
|
"and and designers to discuss the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"OnionShare también tiene una `lista de correo "
|
|
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ para "
|
|
"desarrolladores y diseñafores para discutir el proyecto."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:15
|
|
msgid "Contributing Code"
|
|
msgstr "Contribuyendo código"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
|
"https://github.com/onionshare/onionshare"
|
|
msgstr ""
|
|
"El código fuente de OnionShare está en este repositorio git: "
|
|
"https://github.com/micahflee/onionshare"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
|
|
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
|
|
"You should also review all of the `open issues "
|
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
|
"there are any you'd like to tackle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si quisieras contribuir código a OnionShare, ayuda unirse al equipo "
|
|
"Keybase y hacer preguntas acerca de en qué estás pensando trabajar. "
|
|
"También deberías revisar todas las `cuestiones abiertas "
|
|
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ en GitHub para ver si "
|
|
"hay alguna a la cual te gustaría encarar."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
|
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
|
|
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando estés listo para contribuir código, abre una solicitud de tiraje "
|
|
"en el repositorio GitHub, y uno de los mantenedores del proyecto la "
|
|
"revisará, y posiblemente haga preguntas, solicite cambios, la rechace o "
|
|
"la incorpore dentro del proyecto."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:27
|
|
msgid "Starting Development"
|
|
msgstr "Iniciando el desarrollo"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
|
|
"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
|
|
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
|
|
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
|
|
"file to learn how to set up your development environment for the "
|
|
"graphical version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
|
|
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
|
"source tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esos archivos contienen las instrucciones técnicas y comandos necesarios "
|
|
"para instalar las dependencias para tu platforma, y ejecutar OnionShare "
|
|
"desde la estructura de directorio fuente."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:35
|
|
msgid "Debugging tips"
|
|
msgstr "Consejos para depuración"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:38
|
|
msgid "Verbose mode"
|
|
msgstr "Modo detallado"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
|
|
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
|
|
"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
|
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
|
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durante el desarrollo, es conveniente ejecutar OnionShare desde un "
|
|
"terminal y agregar el modificador ``--verbose`` (o ``-v``) al comando. "
|
|
"Esto imprime una cantidad de mensajes útiles a la terminal, tales como "
|
|
"cuándo son inicializados ciertos objetos, cuándo ocurren eventos (como "
|
|
"botones cliqueados, ajustes guardados o recargados), y otra información "
|
|
"de depuración. Por ejemplo::"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
|
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes agregar tus propios mensajes de depuración ejecutando el método "
|
|
"``Common.log`` desde ``onionshare/common.py``. Por ejemplo:"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
|
|
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
|
|
" are manipulated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto puede ser útil para conocer la cadena de eventos que ocurre cuando "
|
|
"usas OnionShare, o el valor de ciertas variables antes y después de que "
|
|
"sean manipuladas."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:128
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Solo local"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:130
|
|
msgid ""
|
|
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
|
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
|
"flag. For example::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tor es lento, y a menudo es conveniente saltear el inicio de servicios "
|
|
"onion sin excepción durante el desarrollo. Puedes hacer esto con el "
|
|
"modoficador ``--local-only``. Por ejemplo:"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:167
|
|
msgid ""
|
|
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
|
|
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
|
|
" using the Tor Browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"En este caso, cargas el URL ``http://onionshare:train-"
|
|
"system@127.0.0.1:17635`` en un navegador web normal como Firefox, en vez "
|
|
"de usar al Navegador Tor."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:170
|
|
msgid "Contributing Translations"
|
|
msgstr "Contribuyendo traducciones"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
|
"people by translating it on `Hosted Weblate "
|
|
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
|
|
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayuda a que OnionShare sea más fácil de usar, y más familiar y amigable "
|
|
"para las personas, traduciéndolo en `Hosted Weblate "
|
|
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Siempre mantén "
|
|
"\"OnionShare\" en el alfabeto latino, y usa \"OnionShare (nombre local)\""
|
|
" si fuera necesario."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:174
|
|
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para ayudar a traducir, crea una cuenta Hosted Weblate y empieza a "
|
|
"contribuir."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:177
|
|
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
|
msgstr "Sugerencias para cadenas de caracteres en el original en Inglés"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
|
|
"the application and the documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"A veces, las cadenas de caracteres en Inglés están equivocadas, o no se "
|
|
"corresponden entre la aplicación y la documentación."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:181
|
|
msgid ""
|
|
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
|
|
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
|
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
|
|
"the usual code review processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Propone mejoras en las cadenas fuente añadiendo @kingu a tu comentario en"
|
|
" Weblate, o abre una cuestión o solicitud de tiraje en GitHub. Esta "
|
|
"última asegura que todos los desarrolladores de nivel superior vean las "
|
|
"sugerencias, y potencialmente puede modificar la cadena a través de los "
|
|
"procesos usuales de revisión de código."
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:185
|
|
msgid "Status of Translations"
|
|
msgstr "Estado de las traducciones"
|
|
|
|
#: ../../source/develop.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
|
|
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
|
|
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí está el estado actual de las traducciones. Si quieres empezar una "
|
|
"traducción en un lenguaje que no se encuentra aquí, por favor escríbenos "
|
|
"a la lista de correo: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OnionShare has an open Keybase team "
|
|
#~ "that we use to discuss the "
|
|
#~ "project, including asking questions, sharing"
|
|
#~ " ideas and designs, and making plans"
|
|
#~ " for future development. (It's also "
|
|
#~ "an easy way to send end-to-"
|
|
#~ "end encrypted direct messages to others"
|
|
#~ " in the OnionShare community, like "
|
|
#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
|
|
#~ "you need to download the `Keybase "
|
|
#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
|
|
#~ "account, and `join this team "
|
|
#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
|
|
#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
|
|
#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OnionShare tiene un equipo Keybase "
|
|
#~ "abierto que usamos para discutir el "
|
|
#~ "proyecto, incluyendo hacer preguntas, "
|
|
#~ "compartir ideas y diseños, y hacer "
|
|
#~ "planes para desarrollo futuro. (También "
|
|
#~ "es una manera fácil de enviar "
|
|
#~ "mensajes directos cifrados de extremo a"
|
|
#~ " extremo a otros en la comunidad "
|
|
#~ "OnionShare, como direcciones OnionShare). Para"
|
|
#~ " usar Keybase, necesitas descargar la "
|
|
#~ "`aplicación Keybase <https://keybase.io/download>`_, "
|
|
#~ "crear una cuenta, y `unirte a este"
|
|
#~ " equipo <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Dentro"
|
|
#~ " de la aplicación, vé hacia Equipos,"
|
|
#~ " haz clic en \"Unirte a un "
|
|
#~ "Equipo\", y tipea \"onionshare\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
|
#~ " get started, you should clone the"
|
|
#~ " git repository at "
|
|
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
|
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OnionShare está desarrollado en Python. "
|
|
#~ "Para empezar, debieras clonar el "
|
|
#~ "repositorio git en "
|
|
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/, y consultar "
|
|
#~ "luego al archivo ``BUILD.md``."
|
|
|
|
#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ese archivo contiene las instrucciones "
|
|
#~ "técnicas y los comandos necesarios:"
|
|
|
|
#~ msgid "Install dependencies for your platform"
|
|
#~ msgstr "Instala las dependencias para tu plataforma"
|
|
|
|
#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
|
|
#~ msgstr "Ejecuta OnionShare desde el árbol fuente, sin construir un paquete"
|
|
|
|
#~ msgid "Building packages"
|
|
#~ msgstr "Construyendo paquetes"
|
|
|
|
#~ msgid "Making a release of OnionShare"
|
|
#~ msgstr "Haciendo un lanzamiento de OnionShare"
|
|
|
|
#~ msgid "Debugging in Windows"
|
|
#~ msgstr "Depurando en Windows"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you want to obtain debug output"
|
|
#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
|
|
#~ "Windows, you will need to edit "
|
|
#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
|
|
#~ "``console=False`` to ``console=True``."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si quieres obtener la salida de "
|
|
#~ "depuración del ``onionshare-gui.exe`` en "
|
|
#~ "Windows, nececitarás editar "
|
|
#~ "``install\\pyinstaller.spec`` y cambiar "
|
|
#~ "``console=False`` a ``console=True``."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Then rebuild the EXE with "
|
|
#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
|
|
#~ " comment out the ``signtool`` commands "
|
|
#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
|
|
#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
|
|
#~ "``BUILD.md`` instructions)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Luego, recompilar el EXE con "
|
|
#~ "``install\\build_exe.bat`` (podrías necesitar "
|
|
#~ "comentar los comandos ``signtool`` en "
|
|
#~ "los archivos ``build_exe.bat`` y "
|
|
#~ "``onionshare.nsi``, según las instrucciones en"
|
|
#~ " ``BUILD.md``)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After this, you can run ``onionshare-"
|
|
#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
|
|
#~ "to see the debug output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Después de esto, puedes ejecutar "
|
|
#~ "``onionshare-gui.exe -v`` desde una ventana"
|
|
#~ " de línea de comando para ver "
|
|
#~ "la salida de depuración."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Most of the OnionShare is translatable."
|
|
#~ " You can help make it easier to"
|
|
#~ " use and more familiar and welcoming"
|
|
#~ " for people around the globe. The "
|
|
#~ "Localization Lab has some `documentation "
|
|
#~ "about translating OnionShare "
|
|
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La mayor parte de OnionShare es "
|
|
#~ "traducible. Puedes ayudar a hacerlo más"
|
|
#~ " fácil de usar y más familiar y"
|
|
#~ " acogedor para las personas alrededor "
|
|
#~ "del globo. Localization Lab tiene alguna"
|
|
#~ " `documentación acerca de traducir "
|
|
#~ "OnionShare "
|
|
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
|
|
#~ " of translations. You can view the"
|
|
#~ " OnionShare project here: "
|
|
#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OnionShare usa Weblate para llevar un"
|
|
#~ " registro de las traducciones. Puedes "
|
|
#~ "ver el proyecto OnionShare aquí: "
|
|
#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sometimes the original English strings "
|
|
#~ "could be improved, making them easier"
|
|
#~ " to translate into other languages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A veces las cadenas de caracteres "
|
|
#~ "en el original en Inglés podrían "
|
|
#~ "ser mejoradas, haciéndolas más fáciles "
|
|
#~ "de traducir a otros lenguajes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have suggestions for a "
|
|
#~ "better English string, please open a "
|
|
#~ "GitHub issue rather than commenting in"
|
|
#~ " Weblate. This ensures the upstream "
|
|
#~ "developers will definitely see the "
|
|
#~ "suggestion, and can potentially modify "
|
|
#~ "the string via the usual code "
|
|
#~ "review processes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si tienes sugerencias para una mejor "
|
|
#~ "cadena de caracteres en Inglés, por "
|
|
#~ "favor abre una cuestión en GitHub "
|
|
#~ "en vez de comentar en Weblate. "
|
|
#~ "Esto asegura que los desarrolladores en"
|
|
#~ " el nivel superior definitivamente verán"
|
|
#~ " la sugerencia, y pueden modificarla "
|
|
#~ "potencialmente a través de los procesos"
|
|
#~ " usuales de revisión de código."
|
|
|
|
#~ msgid "Translate the .desktop file"
|
|
#~ msgstr "Traduce el archivo .desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
|
|
#~ msgstr "También puedes traducir el archivo ``install/onionshare.desktop``."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duplicate the line that begins with "
|
|
#~ "``Comment=``. Add the language code to"
|
|
#~ " the new line so it becomes "
|
|
#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
|
|
#~ "language). You can see what language "
|
|
#~ "codes are used for translation by "
|
|
#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
|
|
#~ "filenames::"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Duplica la línea que empieza con "
|
|
#~ "``Comment=``. Agrega el código de "
|
|
#~ "lenguaje a la nueva línea, que "
|
|
#~ "entonces se transforma en ``Comment[lang]=``"
|
|
#~ " (lang debiera ser tu lenguaje). "
|
|
#~ "Puedes ver qué códigos de lenguaje "
|
|
#~ "son usados para traducción mirando a "
|
|
#~ "los nombres de archivos en "
|
|
#~ "``share/locale/*.json``:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
|
#~ msgstr "Haz lo mismo para otras líneas no traducidas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
|
#~ " get started, clone the Git "
|
|
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
|
|
#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
|
|
#~ "file to learn how to set up "
|
|
#~ "your development environment for the "
|
|
#~ "command-line version, and the "
|
|
#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
|
|
#~ "to set up your development environment"
|
|
#~ " for the graphical version."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OnionShare está desarrollado en Python. "
|
|
#~ "Para arrancar, clona el repositorio Git"
|
|
#~ " en https://github.com/micahflee/onionshare/ y "
|
|
#~ "luego consulta el archivo ``cli/README.md``"
|
|
#~ " para aprender cómo configurar tu "
|
|
#~ "entorno de desarrollo para la versión"
|
|
#~ " de línea de comando, y el "
|
|
#~ "archivo ``desktop/README.md`` para aprender "
|
|
#~ "cómo hacerlo para la versión gráfica."
|
|
|