Initial documentation for the censorship circumvention/autoconnect screen

This commit is contained in:
Miguel Jacq 2022-03-31 16:39:48 +11:00
parent 52cb5cf71a
commit 624ee4757c
No known key found for this signature in database
GPG key ID: EEA4341C6D97A0B6
86 changed files with 8094 additions and 2830 deletions

View file

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@ -29,47 +28,43 @@ msgstr "Sekmeleri kaydedin"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"even if you reboot your computer."
msgstr ""
"OnionShare üzerindeki her şey varsayılan olarak geçicidir. Bir OnionShare "
"sekmesini kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve yeniden kullanılamaz. "
"Bazen bir OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. "
"Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı OnionShare adresinden "
"kullanılabilen bir web sitesini barındırmak istiyorsanız bu seçenek işe "
"yarar."
#: ../../source/advanced.rst:13
#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
msgstr ""
"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce "
"\"Bu sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" "
"seçeneğini işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda "
"mor bir iğne simgesi görünür."
"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce"
" \"Bu sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" "
"seçeneğini işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun "
"solunda mor bir iğne simgesi görünür."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and private key."
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
msgstr ""
"OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden açtığınızda, kaydedilmiş "
"sekmeleriniz açılmaya başlar. Her hizmeti elle başlatmanız gerekir, ancak "
"bunu yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve kişisel anahtarı kullanılır."
#: ../../source/advanced.rst:21
#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
msgstr ""
"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin Onion hizmeti kişisel anahtarının bir "
"kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda saklanacaktır."
"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin Onion hizmeti kişisel anahtarının "
"bir kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda "
"saklanacaktır."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
@ -85,54 +80,46 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
"prompt for the private key to be entered."
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine göz atarken, Tor Browser kişisel "
"anahtarın yazılmasını isteyecektir."
#: ../../source/advanced.rst:32
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, insanların "
"size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için OnionShare "
"hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını isteyebilirsiniz. Bu "
"durumda kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir."
#: ../../source/advanced.rst:35
#: ../../source/advanced.rst:33
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
"view in Tor Browser."
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
"Herhangi bir sekmede kişisel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan "
"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre "
"dışı bırakır)\" seçeneğini işaretleyin. Ardından sunucu herkese açık olur ve "
"Tor Browser ile görüntülemek için kişisel bir anahtar gerektirmez."
"Herhangi bir sekmede kişisel anahtarı kapatmak için, sunucuyu başlatmadan"
" önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı "
"devre dışı bırakır)\" seçeneğini işaretleyin. Ardından sunucu herkese "
"açık olur ve Tor Browser ile görüntülemek için kişisel bir anahtar "
"gerektirmez."
#: ../../source/advanced.rst:40
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid "Custom Titles"
msgstr "Özel başlıklar"
#: ../../source/advanced.rst:42
#: ../../source/advanced.rst:41
#, fuzzy
msgid ""
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
"see the default title for the type of service. For example, the default "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Varsayılan olarak, insanlar Tor Browser ile bir OnionShare hizmeti "
"yüklediklerinde, hizmet türü için varsayılan başlık görüntülenir. Örneğin, "
"bir sohbet hizmetinin varsayılan başlığı \"OnionShare Chat\" olur."
"yüklediklerinde, hizmet türü için varsayılan başlık görüntülenir. "
"Örneğin, bir sohbet hizmetinin varsayılan başlığı \"OnionShare Chat\" "
"olur."
#: ../../source/advanced.rst:44
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
"before starting a server."
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
msgstr ""
"Özel bir başlık seçmek istiyorsanız, bir sunucu başlatmadan önce \"Özel "
"başlık\" ayarını yapın."
@ -155,62 +142,52 @@ msgstr ""
"zamanda başlatılsın\", \"Onion hizmeti şu zamanda durdurulsun\" "
"seçeneklerini kullanarak istediğiniz tarih ve saatleri ayarlayın."
#: ../../source/advanced.rst:52
#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşımı başlat\" "
"düğmesine tıkladığınızda, başlamak için geri sayım yapan bir zamanlayıcı "
"görürsünüz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, başladıktan sonra "
"otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir zamanlayıcı görürsünüz."
#: ../../source/advanced.rst:55
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak, "
"ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey olursa, "
"hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma getirilir. Size "
"bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce iptal edebilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:60
#: ../../source/advanced.rst:62
#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde zamanlamak, "
"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**. Örneğin gizli "
"belgeleri birkaç günden daha uzun süre İnternet üzerinde bulunmadıklarından "
"emin olacak şekilde paylaşmak isteyebilirsiniz."
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde "
"zamanlamak, maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**. "
"Örneğin gizli belgeleri birkaç günden daha uzun süre İnternet üzerinde "
"bulunmadıklarından emin olacak şekilde paylaşmak isteyebilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:67
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Komut satırı arayüzü"
#: ../../source/advanced.rst:69
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
"Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
msgstr "Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
#: ../../source/advanced.rst:71
#: ../../source/advanced.rst:74
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak "
"kurabilirsiniz::"
"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak"
" kurabilirsiniz::"
#: ../../source/advanced.rst:75
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@ -218,39 +195,40 @@ msgstr ""
"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için"
" şu komutla kurun: ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:77
#: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
#: ../../source/advanced.rst:81
#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
"For information about installing it on different operating systems, see "
"the `CLI readme file "
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository."
"in the Git repository."
msgstr ""
"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi almak için git deposundaki "
"`komut satırı için readme dosyasına <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ bakın."
"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi almak için git "
"deposundaki `komut satırı için readme dosyasına "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"bakın."
#: ../../source/advanced.rst:83
#: ../../source/advanced.rst:86
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"OnionShare uygulamasını Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, "
"komut satırı arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu "
"çalıştırabilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:86
#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
#: ../../source/advanced.rst:88
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
#: ../../source/advanced.rst:91
#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı "
"belgelendirmesine göz atabilirsiniz::"
@ -577,3 +555,111 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
#~ " default. If you close an OnionShare"
#~ " tab, its address no longer exists"
#~ " and it can't be used again. "
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
#~ " service to be persistent. This is"
#~ " useful if you want to host a"
#~ " website available from the same "
#~ "OnionShare address even if you reboot"
#~ " your computer."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare üzerindeki her şey varsayılan "
#~ "olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini "
#~ "kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve"
#~ " yeniden kullanılamaz. Bazen bir OnionShare"
#~ " hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. "
#~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı"
#~ " OnionShare adresinden kullanılabilen bir "
#~ "web sitesini barındırmak istiyorsanız bu "
#~ "seçenek işe yarar."
#~ msgid ""
#~ "When you quit OnionShare and then "
#~ "open it again, your saved tabs "
#~ "will start opened. You'll have to "
#~ "manually start each service, but when"
#~ " you do they will start with "
#~ "the same OnionShare address and private"
#~ " key."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden "
#~ "açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya "
#~ "başlar. Her hizmeti elle başlatmanız "
#~ "gerekir, ancak bunu yaptığınızda aynı "
#~ "OnionShare adresi ve kişisel anahtarı "
#~ "kullanılır."
#~ msgid ""
#~ "When browsing to an OnionShare service"
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
#~ "prompt for the private key to be"
#~ " entered."
#~ msgstr ""
#~ "Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine"
#~ " göz atarken, Tor Browser kişisel "
#~ "anahtarın yazılmasını isteyecektir."
#~ msgid ""
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
#~ " service to be accessible to the "
#~ "public, like if you want to set"
#~ " up an OnionShare receive service so"
#~ " the public can securely and "
#~ "anonymously send you files. In this "
#~ "case, it's better to disable the "
#~ "private key altogether."
#~ msgstr ""
#~ "Bazen, örneğin bir OnionShare alma "
#~ "hizmeti kurmak istediğinizde, insanların size"
#~ " güvenli ve anonim olarak dosya "
#~ "gönderebilmesi için OnionShare hizmetinizin "
#~ "herkes tarafından erişilebilir olmasını "
#~ "isteyebilirsiniz. Bu durumda kişisel anahtarı"
#~ " tamamen devre dışı bırakmak daha "
#~ "iyidir."
#~ msgid ""
#~ "If you scheduled a service to "
#~ "start in the future, when you "
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
#~ " will see a timer counting down "
#~ "until it starts. If you scheduled "
#~ "it to stop in the future, after"
#~ " it's started you will see a "
#~ "timer counting down to when it "
#~ "will stop automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Bir hizmeti gelecekte başlaması için "
#~ "zamanladıysanız, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine "
#~ "tıkladığınızda, başlamak için geri sayım "
#~ "yapan bir zamanlayıcı görürsünüz. Gelecekte"
#~ " durması için zamanladıysanız, başladıktan "
#~ "sonra otomatik olarak duracağı zamana "
#~ "kadar geri sayan bir zamanlayıcı "
#~ "görürsünüz."
#~ msgid ""
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
#~ "automatically start can be used as "
#~ "a dead man's switch**, where your "
#~ "service will be made public at a"
#~ " given time in the future if "
#~ "anything happens to you. If nothing "
#~ "happens to you, you can cancel the"
#~ " service before it's scheduled to "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ "**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak "
#~ "başlayacak şekilde zamanlamak, ölü adam "
#~ "anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde"
#~ " size bir şey olursa, hizmetiniz "
#~ "gelecekte belirli bir zamanda herkese "
#~ "açık duruma getirilir. Size bir şey "
#~ "olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce "
#~ "iptal edebilirsiniz."

View file

@ -0,0 +1,291 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/connecting.rst:2
msgid "Getting connected to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:4
msgid ""
"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
" the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:8
msgid ""
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
"connection process. If there are no problems with your network, including"
" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
"hopefully work the first time."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:10
msgid ""
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
"you connect, you can click 'Network Settings'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:13
msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:15
msgid ""
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
"censored in your country."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:17
msgid ""
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
"without a Bridge'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:22
msgid "What 'Use a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:24
msgid ""
"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
"connections might be)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:26
msgid ""
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:28
msgid ""
"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:30
msgid ""
"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
"country you might reside in."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:32
msgid ""
"Based on the country information, the API will try to automatically find "
"bridges that suit your location."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:36
msgid ""
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
"that you specified."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:38
msgid ""
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
"using those bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:40
msgid ""
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
"likely to be the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:42
msgid ""
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
"an error."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:44
msgid ""
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:46
msgid ""
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:49
msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:51
msgid ""
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
"Circumvention API or use Meek."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:54
msgid "Connect to Tor automatically"
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:56
msgid ""
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
"last session, instead of presenting you with the connection options."
msgstr ""
#: ../../source/connecting.rst:58
msgid ""
"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
" the 'Network Settings'."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to use Bridges to "
#~ "connect to Tor, you can click "
#~ "Network Settings to configure your type"
#~ " of Tor connection or any bridge "
#~ "settings. You can read more about "
#~ "the Tor Settings screen at "
#~ ":ref:`tor_settings`"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When OnionShare tries to connect to "
#~ "Tor, and experiences a problem, it "
#~ "may be because Tor is censored in"
#~ " your country."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If this occurs, a screen will be"
#~ " displayed that will offer you to "
#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
#~ "choosing one for you), or 'Try "
#~ "Again without a Bridge'. You can "
#~ "also click 'Network Settings' to "
#~ "configure other custom bridges or for"
#~ " other ways to use Tor."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can choose either 'Automatically "
#~ "determine my country from my IP "
#~ "address' or 'Manually select my "
#~ "country', before clicking 'Use a "
#~ "Bridge'."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to automatically determine"
#~ " your country, clicking 'Use a "
#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
#~ " domain-fronting proxy to make a "
#~ "non-Tor connection from your computer"
#~ " to the Tor Project's Censorship "
#~ "Circumvention API. The use of the "
#~ "Meek proxy is to defeat any "
#~ "censorship attempt against your computer's "
#~ "ability to reach the API itself."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Censorship Circumvention API will "
#~ "consider your IP address (yes, your "
#~ "real IP address) to determine what "
#~ "country you might reside in."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you choose to manually select a"
#~ " country, OnionShare will still make "
#~ "a Meek-driven request to the "
#~ "Censorship Circumvention API, but will "
#~ "tell the API the country code. The"
#~ " API will then try to fetch "
#~ "bridges for that country that you "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If the API does not find any "
#~ "bridges for your location, OnionShare "
#~ "will ask the API for 'fallback' "
#~ "options. At the time of writing, "
#~ "this is likely to be the OBFS4 "
#~ "built-in bridges."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It's important to note that the "
#~ "requests to the Censorship Circumvention "
#~ "API do not go over the Tor "
#~ "Network (if you could use Tor "
#~ "already, you wouldn't need to talk "
#~ "to the API!). Even though it is"
#~ " hard for an adversary to discover"
#~ " where the Meek request is going, "
#~ "this may still be risky for some"
#~ " users. Therefore, it is an opt-"
#~ "in feature. The use of Meek and"
#~ " non-torified network requests are "
#~ "limited only to making one or two"
#~ " requests to the Censorship Circumvention"
#~ " API. Then Meek is stopped, and "
#~ "all further network requests happen over"
#~ " the Tor network."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
#~ " will simply retry the normal "
#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
#~ " won't talk to the Tor Censorship "
#~ "Circumvention API or use Meek."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can toggle on the switch "
#~ "'Connect to Tor automatically' before "
#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
#~ " that next time OnionShare starts, it"
#~ " will automatically connect instead of "
#~ "presenting you with the configuration "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
#~ msgstr ""

View file

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
@ -40,41 +39,45 @@ msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
"sandbox."
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Linux için OnionShare uygulamasını kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak "
"önerilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap <https://snapcraft."
"io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her zaman en yeni sürümü "
"kullanmanızı ve OnionShare uygulamasını bir sanal alanın içinde "
"çalıştırmanızı sağlar."
"Linux için OnionShare uygulamasını kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak"
" önerilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her "
"zaman en yeni sürümü kullanmanızı ve OnionShare uygulamasını bir sanal "
"alanın içinde çalıştırmanızı sağlar."
#: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"Snap desteği Ubuntu içinde bulunur ve Fedora Flatpak desteğiyle birlikte "
"gelmektedir. Ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de tüm "
"Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
"gelmektedir. Ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de "
"tüm Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: https://flathub.org/"
"apps/details/org.onionshare.OnionShare"
"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
#, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**OnionShare uygulamasını Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/"
"onionshare"
"**OnionShare uygulamasını Snap kullanarak kurun**: "
"https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
@ -89,14 +92,15 @@ msgid "Command-line only"
msgstr "Yalnız komut satırı"
#: ../../source/install.rst:30
#, fuzzy
msgid ""
"You can install just the command line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
" for more information."
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
"OnionShare komut satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine Python paket "
"yöneticisi ``pip`` kullanarak kurulabilir. Ayrıntılı bilgi almak için "
":ref:`cli` bölümüne bakabilirsiniz."
"OnionShare komut satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine Python "
"paket yöneticisi ``pip`` kullanarak kurulabilir. Ayrıntılı bilgi almak "
"için :ref:`cli` bölümüne bakabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -134,21 +138,21 @@ msgstr ""
"sunucusundan <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:45
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS "
"için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win <https://www."
"gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS"
" için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:48
#: ../../source/install.rst:49
msgid "Signatures"
msgstr "İmzalar"
#: ../../source/install.rst:50
#: ../../source/install.rst:51
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@ -158,15 +162,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS, Flatpak, Snap ve "
"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare "
"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub "
"yayınlar sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ "
"bulabilirsiniz."
"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub"
" yayınlar sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_"
" bulabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:54
#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Doğrulama"
#: ../../source/install.rst:56
#: ../../source/install.rst:57
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@ -176,39 +180,40 @@ msgstr ""
"ikili dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, macOS için ikili "
"dosyayı uçbirimde aşağıdaki şekilde doğrulayabilirsiniz::"
#: ../../source/install.rst:60
#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Veya Windows için komut isteminde aşağıdaki gibi::"
#: ../../source/install.rst:64
#: ../../source/install.rst:65
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::"
#: ../../source/install.rst:76
#: ../../source/install.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)"
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"``Good signature from`` görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir sorun "
"(kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi kurmamanız "
"gerekir. (Yukarıda gösterilen ``WARNING:`` paketle ilgili bir sorun "
"değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir \"güven\" "
"düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
"``Good signature from`` görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir "
"sorun (kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi "
"kurmamanız gerekir. (Yukarıda gösterilen ``WARNING:`` paketle ilgili bir "
"sorun değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir "
"\"güven\" düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
#: ../../source/install.rst:78
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ve `"
"Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html."
"en>`_ rehberleri yardımcı olabilir."
"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek "
"istiyorsanız, `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
"signatures/>`_ ve `Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs"
"/verifying-signatures.html.en>`_ rehberleri yardımcı olabilir."
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
#~ msgstr "Daha fazla güvenlik için :ref:`verifying_sigs` bölümüne bakın."
@ -317,3 +322,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr ""

View file

@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@ -32,8 +31,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare üzerinde de hatalar veya güvenlikıkları "
"bulunabilir."
"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare üzerinde de hatalar veya güvenlik "
"ıkları bulunabilir."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@ -43,19 +42,13 @@ msgstr "OnionShare neye karşı korur"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
"**Üçüncü tarafların OnionShare üzerindeki hiçbir şeye erişimi yoktur.** "
"OnionShare kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda barındırılması "
"anlamına gelir. OnionShare ile paylaşırken, dosyalar herhangi bir sunucuya "
"yüklenmez. Bir OnionShare sohbet odası oluşturursanız, bilgisayarınız bunun "
"için de bir sunucu görevi görür. Böylece başkalarının bilgisayarlarına "
"güvenmek zorunda kaldığınız geleneksel model ortadan kalkar."
#: ../../source/security.rst:13
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@ -69,11 +62,11 @@ msgstr ""
"hiçbir şeyi gözetleyemez.** Tor onion hizmeti ile Tor Browser arasındaki "
"bağlantı uçtan uca şifrelenmektedir. Böylece, ağdaki saldırganlar "
"şifrelenmiş Tor trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemez. Bu dinleyici, "
"OnionShare uygulamasını onion hizmetine bağlamak için Tor Browser kullanan "
"kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion hizmetinin kişisel "
"anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir."
"OnionShare uygulamasını onion hizmetine bağlamak için Tor Browser "
"kullanan kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion "
"hizmetinin kişisel anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir."
#: ../../source/security.rst:15
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@ -87,65 +80,69 @@ msgstr ""
"anonim olarak ilettiği sürece, Tor Browser kullanıcıları ve dinleyiciler "
"OnionShare kullanıcısının kimliğini öğrenemez."
#: ../../source/security.rst:17
#: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
"to guess the private key used for client authentication in order to "
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** Tor "
"ağına yönelik onion hizmetlerini listelemek için yapılan önceki saldırılar, "
"saldırganın özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin veriyordu. Bir "
"saldırı özel bir OnionShare adresi keşfederse, bu adrese erişmek için "
"istemci kimlik doğrulaması için kullanılan özel anahtarı da tahmin etmeleri "
"gerekir (OnionShare kullanıcısı kişisel anahtarı kapatarak hizmetlerini "
"herkese açık hale getirmeyi seçmedikçe -- :ref:`turn_off_private_key` "
"bölümüne bakın)."
"**Saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** "
"Tor ına yönelik onion hizmetlerini listelemek için yapılan önceki "
"saldırılar, saldırganın özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin "
"veriyordu. Bir saldırı özel bir OnionShare adresi keşfederse, bu adrese "
"erişmek için istemci kimlik doğrulaması için kullanılan özel anahtarı da "
"tahmin etmeleri gerekir (OnionShare kullanıcısı kişisel anahtarı "
"kapatarak hizmetlerini herkese açık hale getirmeyi seçmedikçe -- "
":ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
#: ../../source/security.rst:20
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "OnionShare neye karşı korumaz"
#: ../../source/security.rst:22
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
"that isn't secret."
"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"something that isn't secret."
msgstr ""
"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi güvenli olmayabilir.**"
" OnionShare adresini kişilere iletmek, OnionShare kullanıcısının "
"sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin, bir "
"saldırgan tarafından izlenen bir e-posta ile), dinleyen biri OnionShare "
"kullanıldığını öğrenebilir. Dinleyici, hizmet hala açıkken adresi Tor "
"Browser ile açarsa, ona erişebilir. Bundan kaçınmak için adresin güvenli bir "
"şekilde; şifreli metin iletisi ile (kaybolan iletiler etkinleştirilmiş "
"olabilir), şifrelenmiş e-posta yoluyla veya şahsen iletilmesi gerekmektedir. "
"Gizli olmayan bir şey için OnionShare kullanırken bu gerekli değildir."
"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi güvenli "
"olmayabilir.** OnionShare adresini kişilere iletmek, OnionShare "
"kullanıcısının sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde "
"gönderilirse (örneğin, bir saldırgan tarafından izlenen bir e-posta ile),"
" dinleyen biri OnionShare kullanıldığını öğrenebilir. Dinleyici, hizmet "
"hala açıkken adresi Tor Browser ile açarsa, ona erişebilir. Bundan "
"kaçınmak için adresin güvenli bir şekilde; şifreli metin iletisi ile "
"(kaybolan iletiler etkinleştirilmiş olabilir), şifrelenmiş e-posta "
"yoluyla veya şahsen iletilmesi gerekmektedir. Gizli olmayan bir şey için "
"OnionShare kullanırken bu gerekli değildir."
#: ../../source/security.rst:24
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi anonim olmayabilir.** "
"OnionShare adresinin anonim olarak iletilmesini sağlamak için ek önlemler "
"alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnız Tor üzerinden erişilen yeni bir e-"
"posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik gerektiren bir amaç "
"olmadığı sürece bu şart değildir."
"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi anonim "
"olmayabilir.** OnionShare adresinin anonim olarak iletilmesini sağlamak "
"için ek önlemler alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnız Tor üzerinden "
"erişilen yeni bir e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik "
"gerektiren bir amaç olmadığı sürece bu şart değildir."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@ -356,3 +353,29 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
#~ "Using OnionShare means hosting services "
#~ "directly on your computer. When sharing"
#~ " files with OnionShare, they are not"
#~ " uploaded to any server. If you "
#~ "make an OnionShare chat room, your "
#~ "computer acts as a server for that"
#~ " too. This avoids the traditional "
#~ "model of having to trust the "
#~ "computers of others."
#~ msgstr ""
#~ "**Üçüncü tarafların OnionShare üzerindeki "
#~ "hiçbir şeye erişimi yoktur.** OnionShare "
#~ "kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda "
#~ "barındırılması anlamına gelir. OnionShare ile"
#~ " paylaşırken, dosyalar herhangi bir "
#~ "sunucuya yüklenmez. Bir OnionShare sohbet "
#~ "odası oluşturursanız, bilgisayarınız bunun "
#~ "için de bir sunucu görevi görür. "
#~ "Böylece başkalarının bilgisayarlarına güvenmek "
#~ "zorunda kaldığınız geleneksel model ortadan"
#~ " kalkar."

View file

@ -7,35 +7,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak"
#: ../../source/tor.rst:4
#: ../../source/tor.rst:6
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki Tor onion simgesine tıklayarak "
"ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu seçin."
"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki Tor onion simgesine tıklayarak"
" ayarlara gidin ve OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın bir yolunu "
"seçin."
#: ../../source/tor.rst:9
#: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın"
#: ../../source/tor.rst:11
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@ -44,7 +46,7 @@ msgstr ""
" ve en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek "
"önerilir."
#: ../../source/tor.rst:14
#: ../../source/tor.rst:16
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@ -56,40 +58,40 @@ msgstr ""
"bilgisayarınızdaki diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor "
"Browser veya sistemin ``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
#: ../../source/tor.rst:18
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Sansürden Kurtulma"
#: ../../source/tor.rst:20
#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına `Tor "
"köprüleri <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ kullanarak "
"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor köprüsü olmadan "
"bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare uygulamasını Tor ağına "
"`Tor köprüleri <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ kullanarak "
"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor köprüsü olmadan"
" bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
#: ../../source/tor.rst:22
#: ../../source/tor.rst:24
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Bir köprü kullanmak için Tor Ayarları sekmesini açın. \"OnionShare "
"üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" seçeneğini seçmeli ve \"Köprü kullan\" "
"onay kutusunu işaretlemelisiniz."
"üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" seçeneğini seçmeli ve \"Köprü "
"kullan\" onay kutusunu işaretlemelisiniz."
#: ../../source/tor.rst:25
#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Önce yerleşik bir köprü kullanmayı deneyin. `meek-azure` yerine `obfs4` veya "
"`snowflake` köprülerinin kullanılması tavsiye edilir."
"Önce yerleşik bir köprü kullanmayı deneyin. `meek-azure` yerine `obfs4` "
"veya `snowflake` köprülerinin kullanılması tavsiye edilir."
#: ../../source/tor.rst:29
#: ../../source/tor.rst:31
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@ -97,23 +99,23 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Yerleşik bir köprü kullanmak işe yaramazsa, torproject.org'dan bir köprü "
"talep edebilirsiniz. Köprü talep etmek için bir CAPTCHA çözmeniz gerekecek. ("
"Bu, hükümetlerin veya ISS'lerin Tor köprülerine erişimi engellemesini "
"zorlaştırır.)"
"talep edebilirsiniz. Köprü talep etmek için bir CAPTCHA çözmeniz "
"gerekecek. (Bu, hükümetlerin veya ISS'lerin Tor köprülerine erişimi "
"engellemesini zorlaştırır.)"
#: ../../source/tor.rst:33
#: ../../source/tor.rst:35
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
"Ayrıca güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprüyü kullanma seçeneğiniz "
"de vardır."
"Ayrıca güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprüyü kullanma "
"seçeneğiniz de vardır."
#: ../../source/tor.rst:36
#: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin"
#: ../../source/tor.rst:38
#: ../../source/tor.rst:40
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@ -125,11 +127,11 @@ msgstr ""
"işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken "
"arka planda Tor Browser uygulamasınıık tutmanız gerektiğini unutmayın."
#: ../../source/tor.rst:42
#: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Windows üzerinde sistem ``tor` hizmetini kullanmak"
#: ../../source/tor.rst:44
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@ -138,7 +140,7 @@ msgstr ""
"düzenleyeceğinizi ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz "
"gerekir."
#: ../../source/tor.rst:46
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@ -151,7 +153,7 @@ msgstr ""
"klasörlerinin bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden "
"adlandırın."
#: ../../source/tor.rst:50
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@ -165,7 +167,7 @@ msgstr ""
"komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak"
" için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
#: ../../source/tor.rst:57
#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@ -176,7 +178,7 @@ msgstr ""
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` "
"olacaktır."
#: ../../source/tor.rst:59
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@ -187,7 +189,7 @@ msgstr ""
"oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını "
"koyun::"
#: ../../source/tor.rst:64
#: ../../source/tor.rst:66
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@ -200,11 +202,11 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun "
"gibi::"
#: ../../source/tor.rst:68
#: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!"
#: ../../source/tor.rst:70
#: ../../source/tor.rst:72
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@ -224,11 +226,11 @@ msgstr ""
"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
"ifadesini göreceksiniz."
#: ../../source/tor.rst:79
#: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "macOS üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
#: ../../source/tor.rst:81
#: ../../source/tor.rst:83
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@ -236,17 +238,17 @@ msgstr ""
"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor "
"kurun::"
#: ../../source/tor.rst:85
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
"Sonra Tor hizmetini OnionShare uygulamasından gelen bağlantılara izin "
"verecek şekilde yapılandırın::"
#: ../../source/tor.rst:92
#: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::"
#: ../../source/tor.rst:96
#: ../../source/tor.rst:98
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@ -262,17 +264,17 @@ msgstr ""
"doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor bağlantısını sına\" düğmesine "
"tıklayın."
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
"ifadesini göreceksiniz."
#: ../../source/tor.rst:105
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Linux üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
#: ../../source/tor.rst:107
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@ -284,7 +286,7 @@ msgstr ""
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız "
"önerilir."
#: ../../source/tor.rst:109
#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@ -295,7 +297,7 @@ msgstr ""
"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak "
"şekilde yapılandırın."
#: ../../source/tor.rst:111
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@ -303,7 +305,7 @@ msgstr ""
"Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin "
"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::"
#: ../../source/tor.rst:115
#: ../../source/tor.rst:117
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@ -581,3 +583,4 @@ msgstr ""
#~ "edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz."
#~ " Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce "
#~ "yerleşik obfs4 olanları deneyin."