mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-24 06:49:44 -05:00
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/de/
This commit is contained in:
parent
5052c575f0
commit
5af88ff7fd
@ -6,17 +6,17 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 07:31+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-14 12:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
|
"Last-Translator: curtisb <curtisbaltimore@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||||
@ -86,22 +86,27 @@ msgstr "Wenn dies der Fall ist, hast du folgende Möglichkeiten:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||||
msgid "Try again without a bridge"
|
msgid "Try again without a bridge"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Erneuter Versuch ohne Brücke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Automatisches Ermitteln meines Landes anhand meiner IP-Adresse für die "
|
||||||
|
"Brücke-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Manuelles Auswählen meines Landes für die Brücke-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn du die Option \"Versuche es noch einmal ohne Brücke\" wählst, wird "
|
||||||
|
"OnionShare erneut versuchen, sich wie gewohnt mit Tor zu verbinden, ohne zu "
|
||||||
|
"versuchen, die Zensur zu umgehen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -116,6 +121,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die anderen beiden Optionen versuchen, die Zensur mit Hilfe von Tor-Brücken "
|
||||||
|
"automatisch zu umgehen. Wenn dein Netzwerkanbieter den Zugang zum Tor-"
|
||||||
|
"Netzwerk blockiert, kannst du dich hoffentlich trotzdem mit einer Tor-Brücke "
|
||||||
|
"verbinden, die dich dann mit dem Tor-Netzwerk verbindet und die Zensur "
|
||||||
|
"umgeht. Beide Optionen nutzen die Zensurumgehungs-API des Tor Projekts, um "
|
||||||
|
"dir Brückeneinstellungen anzubieten, die für dich funktionieren sollten. "
|
||||||
|
"OnionShare benutzt vorübergehend den `Meek <https://gitlab.torproject.org/"
|
||||||
|
"legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting-Proxy, um eine Nicht-Tor-"
|
||||||
|
"Verbindung von deinem Computer zur Zensurumgehungs-API von Tor herzustellen. "
|
||||||
|
"Der Meek-Proxy verbirgt die Tatsache, dass du versuchst, einen Weg zu "
|
||||||
|
"finden, um dich mit Tor zu verbinden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -125,6 +141,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn du \"Automatisch mein Land aus meiner IP-Adresse für die "
|
||||||
|
"Brückeneinstellungen ermitteln\" wählst, wird die Zensurumgehungs-API deine "
|
||||||
|
"IP-Adresse (ja, deine echte IP-Adresse) berücksichtigen, um zu ermitteln, in "
|
||||||
|
"welchem Land du dich aufhalten könntest. Anhand der Länderinformationen wird "
|
||||||
|
"die API versuchen, automatisch Brücken zu finden, die zu deinem Standort "
|
||||||
|
"passen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -132,10 +154,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||||
"specified."
|
"specified."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn du \"Manuelle Auswahl meines Landes für die Brückeneinstellungen\" "
|
||||||
|
"wählst, findet die Zensur-API die Brücken, die zu dem von dir angegebenen "
|
||||||
|
"Land passen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Wie die automatische Umgehung der Zensur funktioniert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -144,6 +169,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
||||||
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn die Zensurumgehungs-API Brücken findet, von denen sie glaubt, dass sie "
|
||||||
|
"für dich geeignet sind, wird OnionShare versuchen, sich über diese Brücken "
|
||||||
|
"wieder mit Tor zu verbinden. Wenn die API keine Brücken für deinen Standort "
|
||||||
|
"findet, wird OnionShare die API nach \"Ausweichoptionen\" fragen und dann "
|
||||||
|
"versuchen, sich mit diesen wieder zu verbinden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -151,6 +181,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
||||||
"obfs4 built-in bridges."
|
"obfs4 built-in bridges."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn OnionShare aus irgendeinem Grund keine Verbindung zur Zensur-API selbst "
|
||||||
|
"herstellen kann oder die API eine Fehlermeldung zurückgibt, versucht "
|
||||||
|
"OnionShare, die in obfs4 integrierten Brücken zu verwenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -158,6 +191,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
||||||
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Es ist wichtig zu wissen, dass die Anfragen an die Zensurumgehungs-API nicht "
|
||||||
|
"über das Tor-Netzwerk laufen (denn wenn du dich bereits mit Tor verbinden "
|
||||||
|
"könntest, müsstest du dich nicht mit der API verbinden)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -167,6 +203,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
||||||
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Auch wenn es für einen Angreifer schwierig ist, herauszufinden, wohin die "
|
||||||
|
"Meek-Anfrage geht, kann dies für einige Benutzer dennoch ein Risiko "
|
||||||
|
"darstellen. Daher handelt es sich um eine Opt-in-Funktion. Die Verwendung "
|
||||||
|
"von Meek und nicht-torifizierten Netzwerkanfragen ist auf ein oder zwei "
|
||||||
|
"Anfragen an die Zensurumgehungs-API beschränkt. Danach wird Meek gestoppt, "
|
||||||
|
"und alle weiteren Netzwerkanfragen erfolgen über das Tor-Netzwerk."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -176,10 +218,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn du dich unwohl dabei fühlst, eine Anfrage zu stellen, die nicht über "
|
||||||
|
"das Tor-Netzwerk geht, kannst du auf \"Netzwerkeinstellungen\" klicken (oder "
|
||||||
|
"auf das Symbol \"Einstellungen\" in der rechten unteren Ecke, gefolgt von "
|
||||||
|
"der Registerkarte \"Tor-Einstellungen\" im erscheinenden Fenster) und "
|
||||||
|
"manuell Brücken konfigurieren. Nachdem du die Brückeneinstellungen "
|
||||||
|
"gespeichert hast, wird OnionShare versuchen, sich über diese Brücken wieder "
|
||||||
|
"zu verbinden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tor-Einstellungen manuell konfigurieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -188,15 +237,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
||||||
"appears."
|
"appears."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Du kannst zu den Tor-Einstellungen gelangen, indem du auf dem "
|
||||||
|
"Willkommensbildschirm auf \"Netzwerkeinstellungen\" klickst, oder indem du "
|
||||||
|
"auf das \"⚙\"-Symbol in der rechten unteren Ecke der Anwendung klickst und "
|
||||||
|
"dann auf die Registerkarte \"Tor-Einstellungen\" im erscheinenden Bildschirm "
|
||||||
|
"wechselst."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hier sind die verschiedenen Möglichkeiten, wie du OnionShare für die "
|
||||||
|
"Verbindung mit Tor konfigurieren kannst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||||
msgstr "Die integrierte Tor-Version von OnionShare nutzen"
|
msgstr "Verwende die in OnionShare integrierte Tor-Version"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -221,19 +277,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||||
msgid "**Using bridges**"
|
msgid "**Using bridges**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "**Verwendung von Brücken**"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
|
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||||
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Um eine Brücke zu verwenden, musst du \"Die in OnionShare integrierte Tor-"
|
||||||
|
"Version verwenden\" auswählen und das Kontrollkästchen \"Brücke verwenden\" "
|
||||||
|
"aktivieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
||||||
"recommended over using `meek-azure`."
|
"recommended over using `meek-azure`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Versuche zunächst, eine eingebaute Brücke zu verwenden. Die Verwendung von "
|
||||||
|
"`obfs4`- oder `snowflake`-Brücken wird gegenüber der Verwendung von `meek-"
|
||||||
|
"azure` empfohlen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -242,12 +304,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||||
"access to Tor bridges.)"
|
"access to Tor bridges.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn die integrierte Brücke nicht funktioniert, kannst du eine Brücke bei "
|
||||||
|
"torproject.org anfordern. Du musst ein CAPTCHA lösen, um eine Brücke zu "
|
||||||
|
"beantragen. (Das macht es für Regierungen oder Internetdienstanbieter "
|
||||||
|
"schwieriger, den Zugang zu Tor-Brücken zu blockieren.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||||
"trusted source."
|
"trusted source."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Du hast auch die Möglichkeit, eine Brücke zu benutzen, von der du aus einer "
|
||||||
|
"vertrauenswürdigen Quelle erfahren hast."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||||
@ -278,22 +346,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"editierst und mit Administratorrechten arbeitest."
|
"editierst und mit Administratorrechten arbeitest."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
|
||||||
#| "download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted "
|
|
||||||
#| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with "
|
|
||||||
#| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
|
||||||
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
|
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
|
||||||
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
||||||
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lade das Tor Windows Expert Bundle `von <https://www.torproject.org/download/"
|
"Lade das Tor Windows Expert Bundle `von der Tor-Website <https://www."
|
||||||
"tor/>`_ herunter. Entpacke die komprimierte Datei und kopiere den "
|
"torproject.org/download/tor/>`_ herunter. Entpacke die komprimierte Datei "
|
||||||
"extrahierten Ordner nach ``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten "
|
"und kopiere den extrahierten Ordner nach ``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne "
|
||||||
"Ordner, der ``Data`` und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um."
|
"den entpackten Ordner, der ``Data`` und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-"
|
||||||
|
"win32`` um."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -341,10 +404,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||||
msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!"
|
msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten ``Tor-Dienst `` in Windows am Laufen!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
||||||
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
||||||
@ -354,25 +416,26 @@ msgid ""
|
|||||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
||||||
"the Tor controller\"."
|
"the Tor controller\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich "
|
"Öffne OnionShare, klicke auf das \"⚙\"-Symbol und wechsle auf die "
|
||||||
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Steuerungsport“ und "
|
"Registerkarte Tor-Einstellungen. Unter \"Wie soll sich OnionShare mit Tor "
|
||||||
"setze den „Steuerungsport“ auf ``127.0.0.1`` und „Port“ auf ``9051``. Unter "
|
"verbinden?\" wähle \"Verbinde über Steuerungsport\" und setze den "
|
||||||
"„Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle „Passwort“ und gib das Passwort "
|
"\"Steuerungsport\" auf ``127.0.0.1`` und \"Port\" auf ``9051``. Unter \"Tor-"
|
||||||
|
"Authentifizierungseinstellungen\" wähle \"Passwort\" und gib das Passwort "
|
||||||
"ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke dann auf "
|
"ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke dann auf "
|
||||||
"„Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte „Mit dem Tor-"
|
"\"Verbindung zu Tor testen\". Wenn alles geklappt hat, sollte \"Mit dem Tor-"
|
||||||
"Controller verbunden“ erscheinen."
|
"Controller verbunden\" erscheinen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||||
msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS"
|
msgstr "Benutze einen systemweiten ``Tor ``-Dienst in macOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||||||
"and then install Tor::"
|
"and then install Tor::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch nicht "
|
"Installiere zuerst `Homebrew <https://brew.sh/>`_, wenn du es noch nicht "
|
||||||
"hast. Installiere dann Tor::"
|
"hast, und installiere dann Tor::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||||
@ -384,7 +447,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
|
|||||||
msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::"
|
msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
||||||
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
||||||
@ -408,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:160
|
#: ../../source/tor.rst:160
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||||
msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen"
|
msgstr "Einen systemweiten ``Tor ``-Dienst unter Linux nutzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:162
|
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -416,9 +478,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||||||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine ähnliche "
|
"Installiere zuerst das ``Tor ``-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine "
|
||||||
"Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository <https://"
|
"ähnliche Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository "
|
||||||
"support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts."
|
"<https://support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -440,7 +502,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::"
|
"(ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
|
||||||
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
||||||
@ -449,12 +510,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
||||||
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das „⚙“-"
|
"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare, klicke auf das \"⚙\"-"
|
||||||
"Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde "
|
"Symbol und wechsle auf die Registerkarte Tor-Einstellungen. Unter \"Wie soll "
|
||||||
"über eine Socket-Datei“. Setze als Socket-Datei ``/var/run/tor/control``. "
|
"sich OnionShare mit Tor verbinden?\" wähle \"Verbinde über eine Socket-"
|
||||||
"Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle “Keine Authentifizierung, "
|
"Datei\". Setze als Socket-Datei ``/var/run/tor/control``. Unter \"Tor-"
|
||||||
"oder Authentizifierung über Cookie“. Klicke dann auf den Knopf „Teste die "
|
"Authentifizierungseinstellungen\" wähle \"Keine Authentifizierung, oder "
|
||||||
"Verbindung zu Tor“."
|
"Authentizifierung über Cookie\". Klicke dann auf den Knopf \"Teste die "
|
||||||
|
"Verbindung zu Tor\"."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
|
#~ "There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user