From 5af88ff7fd48f50532aa78a9781bfe4ac82cd356 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: curtisb Date: Sun, 14 Jan 2024 11:43:22 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/de/ --- docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po | 148 ++++++++++++++++------- 1 file changed, 105 insertions(+), 43 deletions(-) diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po index 8310ee81..71d0e1b5 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/tor.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-06 07:31+0000\n" -"Last-Translator: emma peel \n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-14 12:31+0000\n" +"Last-Translator: curtisb \n" "Language-Team: de \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -86,22 +86,27 @@ msgstr "Wenn dies der Fall ist, hast du folgende Möglichkeiten:" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "Try again without a bridge" -msgstr "" +msgstr "Erneuter Versuch ohne Brücke" #: ../../source/tor.rst:23 msgid "" "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "" +"Automatisches Ermitteln meines Landes anhand meiner IP-Adresse für die " +"Brücke-Einstellungen" #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Manually select my country for bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Manuelles Auswählen meines Landes für die Brücke-Einstellungen" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." msgstr "" +"Wenn du die Option \"Versuche es noch einmal ohne Brücke\" wählst, wird " +"OnionShare erneut versuchen, sich wie gewohnt mit Tor zu verbinden, ohne zu " +"versuchen, die Zensur zu umgehen." #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" @@ -116,6 +121,17 @@ msgid "" "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "trying to find a way to connect to Tor." msgstr "" +"Die anderen beiden Optionen versuchen, die Zensur mit Hilfe von Tor-Brücken " +"automatisch zu umgehen. Wenn dein Netzwerkanbieter den Zugang zum Tor-" +"Netzwerk blockiert, kannst du dich hoffentlich trotzdem mit einer Tor-Brücke " +"verbinden, die dich dann mit dem Tor-Netzwerk verbindet und die Zensur " +"umgeht. Beide Optionen nutzen die Zensurumgehungs-API des Tor Projekts, um " +"dir Brückeneinstellungen anzubieten, die für dich funktionieren sollten. " +"OnionShare benutzt vorübergehend den `Meek `_ domain-fronting-Proxy, um eine Nicht-Tor-" +"Verbindung von deinem Computer zur Zensurumgehungs-API von Tor herzustellen. " +"Der Meek-Proxy verbirgt die Tatsache, dass du versuchst, einen Weg zu " +"finden, um dich mit Tor zu verbinden." #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" @@ -125,6 +141,12 @@ msgid "" "reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" +"Wenn du \"Automatisch mein Land aus meiner IP-Adresse für die " +"Brückeneinstellungen ermitteln\" wählst, wird die Zensurumgehungs-API deine " +"IP-Adresse (ja, deine echte IP-Adresse) berücksichtigen, um zu ermitteln, in " +"welchem Land du dich aufhalten könntest. Anhand der Länderinformationen wird " +"die API versuchen, automatisch Brücken zu finden, die zu deinem Standort " +"passen." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" @@ -132,10 +154,13 @@ msgid "" "Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "specified." msgstr "" +"Wenn du \"Manuelle Auswahl meines Landes für die Brückeneinstellungen\" " +"wählst, findet die Zensur-API die Brücken, die zu dem von dir angegebenen " +"Land passen." #: ../../source/tor.rst:46 msgid "How automatic censorship circumvention works" -msgstr "" +msgstr "Wie die automatische Umgehung der Zensur funktioniert" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" @@ -144,6 +169,11 @@ msgid "" "does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " "\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" +"Wenn die Zensurumgehungs-API Brücken findet, von denen sie glaubt, dass sie " +"für dich geeignet sind, wird OnionShare versuchen, sich über diese Brücken " +"wieder mit Tor zu verbinden. Wenn die API keine Brücken für deinen Standort " +"findet, wird OnionShare die API nach \"Ausweichoptionen\" fragen und dann " +"versuchen, sich mit diesen wieder zu verbinden." #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" @@ -151,6 +181,9 @@ msgid "" "or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " "obfs4 built-in bridges." msgstr "" +"Wenn OnionShare aus irgendeinem Grund keine Verbindung zur Zensur-API selbst " +"herstellen kann oder die API eine Fehlermeldung zurückgibt, versucht " +"OnionShare, die in obfs4 integrierten Brücken zu verwenden." #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -158,6 +191,9 @@ msgid "" "do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " "you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" +"Es ist wichtig zu wissen, dass die Anfragen an die Zensurumgehungs-API nicht " +"über das Tor-Netzwerk laufen (denn wenn du dich bereits mit Tor verbinden " +"könntest, müsstest du dich nicht mit der API verbinden)." #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" @@ -167,6 +203,12 @@ msgid "" "to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " "is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." msgstr "" +"Auch wenn es für einen Angreifer schwierig ist, herauszufinden, wohin die " +"Meek-Anfrage geht, kann dies für einige Benutzer dennoch ein Risiko " +"darstellen. Daher handelt es sich um eine Opt-in-Funktion. Die Verwendung " +"von Meek und nicht-torifizierten Netzwerkanfragen ist auf ein oder zwei " +"Anfragen an die Zensurumgehungs-API beschränkt. Danach wird Meek gestoppt, " +"und alle weiteren Netzwerkanfragen erfolgen über das Tor-Netzwerk." #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" @@ -176,10 +218,17 @@ msgid "" "appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" +"Wenn du dich unwohl dabei fühlst, eine Anfrage zu stellen, die nicht über " +"das Tor-Netzwerk geht, kannst du auf \"Netzwerkeinstellungen\" klicken (oder " +"auf das Symbol \"Einstellungen\" in der rechten unteren Ecke, gefolgt von " +"der Registerkarte \"Tor-Einstellungen\" im erscheinenden Fenster) und " +"manuell Brücken konfigurieren. Nachdem du die Brückeneinstellungen " +"gespeichert hast, wird OnionShare versuchen, sich über diese Brücken wieder " +"zu verbinden." #: ../../source/tor.rst:59 msgid "Manually configure Tor settings" -msgstr "" +msgstr "Tor-Einstellungen manuell konfigurieren" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" @@ -188,15 +237,22 @@ msgid "" "the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " "appears." msgstr "" +"Du kannst zu den Tor-Einstellungen gelangen, indem du auf dem " +"Willkommensbildschirm auf \"Netzwerkeinstellungen\" klickst, oder indem du " +"auf das \"⚙\"-Symbol in der rechten unteren Ecke der Anwendung klickst und " +"dann auf die Registerkarte \"Tor-Einstellungen\" im erscheinenden Bildschirm " +"wechselst." #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" msgstr "" +"Hier sind die verschiedenen Möglichkeiten, wie du OnionShare für die " +"Verbindung mit Tor konfigurieren kannst:" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" -msgstr "Die integrierte Tor-Version von OnionShare nutzen" +msgstr "Verwende die in OnionShare integrierte Tor-Version" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" @@ -221,19 +277,25 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:76 msgid "**Using bridges**" -msgstr "" +msgstr "**Verwendung von Brücken**" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare" "\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" +"Um eine Brücke zu verwenden, musst du \"Die in OnionShare integrierte Tor-" +"Version verwenden\" auswählen und das Kontrollkästchen \"Brücke verwenden\" " +"aktivieren." #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " "recommended over using `meek-azure`." msgstr "" +"Versuche zunächst, eine eingebaute Brücke zu verwenden. Die Verwendung von " +"`obfs4`- oder `snowflake`-Brücken wird gegenüber der Verwendung von `meek-" +"azure` empfohlen." #: ../../source/tor.rst:84 msgid "" @@ -242,12 +304,18 @@ msgid "" "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" +"Wenn die integrierte Brücke nicht funktioniert, kannst du eine Brücke bei " +"torproject.org anfordern. Du musst ein CAPTCHA lösen, um eine Brücke zu " +"beantragen. (Das macht es für Regierungen oder Internetdienstanbieter " +"schwieriger, den Zugang zu Tor-Brücken zu blockieren.)" #: ../../source/tor.rst:88 msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." msgstr "" +"Du hast auch die Möglichkeit, eine Brücke zu benutzen, von der du aus einer " +"vertrauenswürdigen Quelle erfahren hast." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" @@ -278,22 +346,17 @@ msgstr "" "editierst und mit Administratorrechten arbeitest." #: ../../source/tor.rst:101 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from `_. Extract the compressed file and copy the extracted " -#| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with " -#| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website `_. Extract the compressed file and copy the " "extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted " "folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Lade das Tor Windows Expert Bundle `von `_ herunter. Entpacke die komprimierte Datei und kopiere den " -"extrahierten Ordner nach ``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten " -"Ordner, der ``Data`` und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um." +"Lade das Tor Windows Expert Bundle `von der Tor-Website `_ herunter. Entpacke die komprimierte Datei " +"und kopiere den extrahierten Ordner nach ``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne " +"den entpackten Ordner, der ``Data`` und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-" +"win32`` um." #: ../../source/tor.rst:105 msgid "" @@ -341,10 +404,9 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:123 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" -msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!" +msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten ``Tor-Dienst `` in Windows am Laufen!" #: ../../source/tor.rst:125 -#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " @@ -354,25 +416,26 @@ msgid "" "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " "the Tor controller\"." msgstr "" -"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich " -"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Steuerungsport“ und " -"setze den „Steuerungsport“ auf ``127.0.0.1`` und „Port“ auf ``9051``. Unter " -"„Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle „Passwort“ und gib das Passwort " +"Öffne OnionShare, klicke auf das \"⚙\"-Symbol und wechsle auf die " +"Registerkarte Tor-Einstellungen. Unter \"Wie soll sich OnionShare mit Tor " +"verbinden?\" wähle \"Verbinde über Steuerungsport\" und setze den " +"\"Steuerungsport\" auf ``127.0.0.1`` und \"Port\" auf ``9051``. Unter \"Tor-" +"Authentifizierungseinstellungen\" wähle \"Passwort\" und gib das Passwort " "ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke dann auf " -"„Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte „Mit dem Tor-" -"Controller verbunden“ erscheinen." +"\"Verbindung zu Tor testen\". Wenn alles geklappt hat, sollte \"Mit dem Tor-" +"Controller verbunden\" erscheinen." #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" -msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS" +msgstr "Benutze einen systemweiten ``Tor ``-Dienst in macOS" #: ../../source/tor.rst:136 msgid "" "First, install `Homebrew `_ if you don't already have it, " "and then install Tor::" msgstr "" -"Installiere zunächst `Homebrew `_, falls du es noch nicht " -"hast. Installiere dann Tor::" +"Installiere zuerst `Homebrew `_, wenn du es noch nicht " +"hast, und installiere dann Tor::" #: ../../source/tor.rst:140 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" @@ -384,7 +447,6 @@ msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::" #: ../../source/tor.rst:151 -#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " @@ -408,7 +470,7 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:160 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" -msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen" +msgstr "Einen systemweiten ``Tor ``-Dienst unter Linux nutzen" #: ../../source/tor.rst:162 msgid "" @@ -416,9 +478,9 @@ msgid "" "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " "repository `_." msgstr "" -"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine ähnliche " -"Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository `_ des Tor-Projekts." +"Installiere zuerst das ``Tor ``-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine " +"ähnliche Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository " +"`_ des Tor-Projekts." #: ../../source/tor.rst:164 msgid "" @@ -440,7 +502,6 @@ msgstr "" "(ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::" #: ../../source/tor.rst:170 -#, fuzzy msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙" "\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should " @@ -449,12 +510,13 @@ msgid "" "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the " "\"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das „⚙“-" -"Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde " -"über eine Socket-Datei“. Setze als Socket-Datei ``/var/run/tor/control``. " -"Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle “Keine Authentifizierung, " -"oder Authentizifierung über Cookie“. Klicke dann auf den Knopf „Teste die " -"Verbindung zu Tor“." +"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare, klicke auf das \"⚙\"-" +"Symbol und wechsle auf die Registerkarte Tor-Einstellungen. Unter \"Wie soll " +"sich OnionShare mit Tor verbinden?\" wähle \"Verbinde über eine Socket-" +"Datei\". Setze als Socket-Datei ``/var/run/tor/control``. Unter \"Tor-" +"Authentifizierungseinstellungen\" wähle \"Keine Authentifizierung, oder " +"Authentizifierung über Cookie\". Klicke dann auf den Knopf \"Teste die " +"Verbindung zu Tor\"." #~ msgid "" #~ "There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "