Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/de/
This commit is contained in:
curtisb 2024-01-14 11:43:22 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 5052c575f0
commit 5af88ff7fd
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 07:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n" "Last-Translator: curtisb <curtisbaltimore@protonmail.com>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
@ -86,22 +86,27 @@ msgstr "Wenn dies der Fall ist, hast du folgende Möglichkeiten:"
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge" msgid "Try again without a bridge"
msgstr "" msgstr "Erneuter Versuch ohne Brücke"
#: ../../source/tor.rst:23 #: ../../source/tor.rst:23
msgid "" msgid ""
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr "" msgstr ""
"Automatisches Ermitteln meines Landes anhand meiner IP-Adresse für die "
"Brücke-Einstellungen"
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings" msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr "" msgstr "Manuelles Auswählen meines Landes für die Brücke-Einstellungen"
#: ../../source/tor.rst:28 #: ../../source/tor.rst:28
msgid "" msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du die Option \"Versuche es noch einmal ohne Brücke\" wählst, wird "
"OnionShare erneut versuchen, sich wie gewohnt mit Tor zu verbinden, ohne zu "
"versuchen, die Zensur zu umgehen."
#: ../../source/tor.rst:30 #: ../../source/tor.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -116,6 +121,17 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor." "trying to find a way to connect to Tor."
msgstr "" msgstr ""
"Die anderen beiden Optionen versuchen, die Zensur mit Hilfe von Tor-Brücken "
"automatisch zu umgehen. Wenn dein Netzwerkanbieter den Zugang zum Tor-"
"Netzwerk blockiert, kannst du dich hoffentlich trotzdem mit einer Tor-Brücke "
"verbinden, die dich dann mit dem Tor-Netzwerk verbindet und die Zensur "
"umgeht. Beide Optionen nutzen die Zensurumgehungs-API des Tor Projekts, um "
"dir Brückeneinstellungen anzubieten, die für dich funktionieren sollten. "
"OnionShare benutzt vorübergehend den `Meek <https://gitlab.torproject.org/"
"legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting-Proxy, um eine Nicht-Tor-"
"Verbindung von deinem Computer zur Zensurumgehungs-API von Tor herzustellen. "
"Der Meek-Proxy verbirgt die Tatsache, dass du versuchst, einen Weg zu "
"finden, um dich mit Tor zu verbinden."
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -125,6 +141,12 @@ msgid ""
"reside in. Based on the country information, the API will try to " "reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location." "automatically find bridges that suit your location."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du \"Automatisch mein Land aus meiner IP-Adresse für die "
"Brückeneinstellungen ermitteln\" wählst, wird die Zensurumgehungs-API deine "
"IP-Adresse (ja, deine echte IP-Adresse) berücksichtigen, um zu ermitteln, in "
"welchem Land du dich aufhalten könntest. Anhand der Länderinformationen wird "
"die API versuchen, automatisch Brücken zu finden, die zu deinem Standort "
"passen."
#: ../../source/tor.rst:41 #: ../../source/tor.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -132,10 +154,13 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified." "specified."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du \"Manuelle Auswahl meines Landes für die Brückeneinstellungen\" "
"wählst, findet die Zensur-API die Brücken, die zu dem von dir angegebenen "
"Land passen."
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works" msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr "" msgstr "Wie die automatische Umgehung der Zensur funktioniert"
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -144,6 +169,11 @@ msgid ""
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " "does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." "\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn die Zensurumgehungs-API Brücken findet, von denen sie glaubt, dass sie "
"für dich geeignet sind, wird OnionShare versuchen, sich über diese Brücken "
"wieder mit Tor zu verbinden. Wenn die API keine Brücken für deinen Standort "
"findet, wird OnionShare die API nach \"Ausweichoptionen\" fragen und dann "
"versuchen, sich mit diesen wieder zu verbinden."
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -151,6 +181,9 @@ msgid ""
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " "or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
"obfs4 built-in bridges." "obfs4 built-in bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn OnionShare aus irgendeinem Grund keine Verbindung zur Zensur-API selbst "
"herstellen kann oder die API eine Fehlermeldung zurückgibt, versucht "
"OnionShare, die in obfs4 integrierten Brücken zu verwenden."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -158,6 +191,9 @@ msgid ""
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " "do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
"you wouldn't need to connect to the API)." "you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr "" msgstr ""
"Es ist wichtig zu wissen, dass die Anfragen an die Zensurumgehungs-API nicht "
"über das Tor-Netzwerk laufen (denn wenn du dich bereits mit Tor verbinden "
"könntest, müsstest du dich nicht mit der API verbinden)."
#: ../../source/tor.rst:54 #: ../../source/tor.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -167,6 +203,12 @@ msgid ""
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " "to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." "is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr "" msgstr ""
"Auch wenn es für einen Angreifer schwierig ist, herauszufinden, wohin die "
"Meek-Anfrage geht, kann dies für einige Benutzer dennoch ein Risiko "
"darstellen. Daher handelt es sich um eine Opt-in-Funktion. Die Verwendung "
"von Meek und nicht-torifizierten Netzwerkanfragen ist auf ein oder zwei "
"Anfragen an die Zensurumgehungs-API beschränkt. Danach wird Meek gestoppt, "
"und alle weiteren Netzwerkanfragen erfolgen über das Tor-Netzwerk."
#: ../../source/tor.rst:56 #: ../../source/tor.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -176,10 +218,17 @@ msgid ""
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du dich unwohl dabei fühlst, eine Anfrage zu stellen, die nicht über "
"das Tor-Netzwerk geht, kannst du auf \"Netzwerkeinstellungen\" klicken (oder "
"auf das Symbol \"Einstellungen\" in der rechten unteren Ecke, gefolgt von "
"der Registerkarte \"Tor-Einstellungen\" im erscheinenden Fenster) und "
"manuell Brücken konfigurieren. Nachdem du die Brückeneinstellungen "
"gespeichert hast, wird OnionShare versuchen, sich über diese Brücken wieder "
"zu verbinden."
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings" msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr "" msgstr "Tor-Einstellungen manuell konfigurieren"
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -188,15 +237,22 @@ msgid ""
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " "the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
"appears." "appears."
msgstr "" msgstr ""
"Du kannst zu den Tor-Einstellungen gelangen, indem du auf dem "
"Willkommensbildschirm auf \"Netzwerkeinstellungen\" klickst, oder indem du "
"auf das \"⚙\"-Symbol in der rechten unteren Ecke der Anwendung klickst und "
"dann auf die Registerkarte \"Tor-Einstellungen\" im erscheinenden Bildschirm "
"wechselst."
#: ../../source/tor.rst:65 #: ../../source/tor.rst:65
msgid "" msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr "" msgstr ""
"Hier sind die verschiedenen Möglichkeiten, wie du OnionShare für die "
"Verbindung mit Tor konfigurieren kannst:"
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Die integrierte Tor-Version von OnionShare nutzen" msgstr "Verwende die in OnionShare integrierte Tor-Version"
#: ../../source/tor.rst:70 #: ../../source/tor.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -221,19 +277,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:76 #: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**" msgid "**Using bridges**"
msgstr "" msgstr "**Verwendung von Brücken**"
#: ../../source/tor.rst:78 #: ../../source/tor.rst:78
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." "\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Um eine Brücke zu verwenden, musst du \"Die in OnionShare integrierte Tor-"
"Version verwenden\" auswählen und das Kontrollkästchen \"Brücke verwenden\" "
"aktivieren."
#: ../../source/tor.rst:80 #: ../../source/tor.rst:80
msgid "" msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
"recommended over using `meek-azure`." "recommended over using `meek-azure`."
msgstr "" msgstr ""
"Versuche zunächst, eine eingebaute Brücke zu verwenden. Die Verwendung von "
"`obfs4`- oder `snowflake`-Brücken wird gegenüber der Verwendung von `meek-"
"azure` empfohlen."
#: ../../source/tor.rst:84 #: ../../source/tor.rst:84
msgid "" msgid ""
@ -242,12 +304,18 @@ msgid ""
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)" "access to Tor bridges.)"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn die integrierte Brücke nicht funktioniert, kannst du eine Brücke bei "
"torproject.org anfordern. Du musst ein CAPTCHA lösen, um eine Brücke zu "
"beantragen. (Das macht es für Regierungen oder Internetdienstanbieter "
"schwieriger, den Zugang zu Tor-Brücken zu blockieren.)"
#: ../../source/tor.rst:88 #: ../../source/tor.rst:88
msgid "" msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source." "trusted source."
msgstr "" msgstr ""
"Du hast auch die Möglichkeit, eine Brücke zu benutzen, von der du aus einer "
"vertrauenswürdigen Quelle erfahren hast."
#: ../../source/tor.rst:91 #: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
@ -278,22 +346,17 @@ msgstr ""
"editierst und mit Administratorrechten arbeitest." "editierst und mit Administratorrechten arbeitest."
#: ../../source/tor.rst:101 #: ../../source/tor.rst:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
#| "download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted "
#| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with "
#| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www." "Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the " "torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted " "extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." "folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr "" msgstr ""
"Lade das Tor Windows Expert Bundle `von <https://www.torproject.org/download/" "Lade das Tor Windows Expert Bundle `von der Tor-Website <https://www."
"tor/>`_ herunter. Entpacke die komprimierte Datei und kopiere den " "torproject.org/download/tor/>`_ herunter. Entpacke die komprimierte Datei "
"extrahierten Ordner nach ``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne den entpackten " "und kopiere den extrahierten Ordner nach ``C:\\Programme (x86)\\``. Benenne "
"Ordner, der ``Data`` und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-win32`` um." "den entpackten Ordner, der ``Data`` und ``Tor`` beinhaltet, nach ``tor-"
"win32`` um."
#: ../../source/tor.rst:105 #: ../../source/tor.rst:105
msgid "" msgid ""
@ -341,10 +404,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:123 #: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!" msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten ``Tor-Dienst `` in Windows am Laufen!"
#: ../../source/tor.rst:125 #: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
@ -354,25 +416,26 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
"the Tor controller\"." "the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich " "Öffne OnionShare, klicke auf das \"⚙\"-Symbol und wechsle auf die "
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Steuerungsport“ und " "Registerkarte Tor-Einstellungen. Unter \"Wie soll sich OnionShare mit Tor "
"setze den „Steuerungsport“ auf ``127.0.0.1`` und „Port“ auf ``9051``. Unter " "verbinden?\" wähle \"Verbinde über Steuerungsport\" und setze den "
"„Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle „Passwort“ und gib das Passwort " "\"Steuerungsport\" auf ``127.0.0.1`` und \"Port\" auf ``9051``. Unter \"Tor-"
"Authentifizierungseinstellungen\" wähle \"Passwort\" und gib das Passwort "
"ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke dann auf " "ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke dann auf "
"„Verbindung zu Tor testen“. Wenn alles geklappt hat, sollte „Mit dem Tor-" "\"Verbindung zu Tor testen\". Wenn alles geklappt hat, sollte \"Mit dem Tor-"
"Controller verbunden erscheinen." "Controller verbunden\" erscheinen."
#: ../../source/tor.rst:134 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS" msgstr "Benutze einen systemweiten ``Tor ``-Dienst in macOS"
#: ../../source/tor.rst:136 #: ../../source/tor.rst:136
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
"and then install Tor::" "and then install Tor::"
msgstr "" msgstr ""
"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch nicht " "Installiere zuerst `Homebrew <https://brew.sh/>`_, wenn du es noch nicht "
"hast. Installiere dann Tor::" "hast, und installiere dann Tor::"
#: ../../source/tor.rst:140 #: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@ -384,7 +447,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::" msgstr "Und starte den systemweiten Tor-Dienst::"
#: ../../source/tor.rst:151 #: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
@ -408,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:160 #: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Einen systemweiten Tor-Dienst unter Linux nutzen" msgstr "Einen systemweiten ``Tor ``-Dienst unter Linux nutzen"
#: ../../source/tor.rst:162 #: ../../source/tor.rst:162
msgid "" msgid ""
@ -416,9 +478,9 @@ msgid ""
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." "repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine ähnliche " "Installiere zuerst das ``Tor ``-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine "
"Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository <https://" "ähnliche Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository "
"support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts." "<https://support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts."
#: ../../source/tor.rst:164 #: ../../source/tor.rst:164
msgid "" msgid ""
@ -440,7 +502,6 @@ msgstr ""
"(ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::" "(ersetze dabei ``Nutzername`` mit deinem tatsächlichen Nutzernamen)::"
#: ../../source/tor.rst:170 #: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should " "\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
@ -449,12 +510,13 @@ msgid ""
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the " "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
"\"Test Connection to Tor\" button." "\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das „⚙“-" "Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare, klicke auf das \"⚙\"-"
"Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde " "Symbol und wechsle auf die Registerkarte Tor-Einstellungen. Unter \"Wie soll "
"über eine Socket-Datei“. Setze als Socket-Datei ``/var/run/tor/control``. " "sich OnionShare mit Tor verbinden?\" wähle \"Verbinde über eine Socket-"
"Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle “Keine Authentifizierung, " "Datei\". Setze als Socket-Datei ``/var/run/tor/control``. Unter \"Tor-"
"oder Authentizifierung über Cookie“. Klicke dann auf den Knopf „Teste die " "Authentifizierungseinstellungen\" wähle \"Keine Authentifizierung, oder "
"Verbindung zu Tor“." "Authentizifierung über Cookie\". Klicke dann auf den Knopf \"Teste die "
"Verbindung zu Tor\"."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You " #~ "There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "