Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 82.4% (61 of 74 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/it/

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 65.6% (107 of 163 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/it/

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 74.1% (46 of 62 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/it/
This commit is contained in:
Lupo Cosentino 2025-06-03 14:03:06 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 15a9e3f08a
commit 59d4573185
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
3 changed files with 525 additions and 161 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-01 19:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-09 08:05+0000\n"
"Last-Translator: Gabriele <gabboxl0@gmail.com>\n" "Last-Translator: Lupo Cosentino <boots-bounce-hazy@duck.com>\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n" "Language-Team: it <LL@li.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16\n" "X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
@ -195,6 +195,10 @@ msgid ""
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " "directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
"Open a receive tab and choose the settings that you want." "Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr "" msgstr ""
"È possibile utilizzare OnionShare per consentire alle persone di inviare in "
"modo anonimo file e messaggi direttamente al vostro computer, trasformandolo "
"essenzialmente in un dropbox anonimo. Aprire una scheda di ricezione e "
"scegliere le impostazioni desiderate."
#: ../../source/features.rst:62 #: ../../source/features.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -208,6 +212,10 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." "allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr "" msgstr ""
"Si può selezionare “Disabilita l'invio di testo” se si vuole consentire solo "
"il caricamento di file e si può selezionare “Disabilita il caricamento di "
"file” se si vuole consentire solo l'invio di messaggi di testo, come per un "
"modulo di contatto anonimo."
#: ../../source/features.rst:66 #: ../../source/features.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -223,6 +231,18 @@ msgid ""
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " "service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
"soon as it happens." "soon as it happens."
msgstr "" msgstr ""
"È possibile selezionare “Usa webhook di notifica” e quindi scegliere un URL "
"webhook se si desidera ricevere una notifica quando qualcuno invia file o "
"messaggi al servizio OnionShare. Se si utilizza questa funzione, OnionShare "
"effettuerà una richiesta HTTP POST a questo URL ogni volta che qualcuno "
"invia file o messaggi. Ad esempio, se si desidera ricevere un messaggio di "
"testo crittografato sull'app di messaggistica `Keybase <https://keybase.io/>`"
"_, è possibile avviare una conversazione con `@webhookbot <https://"
"keybase.io/webhookbot>`_, digitare ``!webhook create onionshare-alerts`` e "
"questo risponderà con un URL. Utilizzatelo come URL del webhook di notifica. "
"Se qualcuno carica un file sul vostro servizio in modalità di ricezione, @"
"webhookbot vi invierà un messaggio su Keybase per informarvi non appena ciò "
"accade."
#: ../../source/features.rst:71 #: ../../source/features.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -230,6 +250,10 @@ msgid ""
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " "service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
"submit files and messages which get uploaded to your computer." "submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Quando si è pronti, fare clic su “Avvia modalità di ricezione”. In questo "
"modo si avvia il servizio OnionShare. Chiunque carichi questo indirizzo nel "
"proprio browser Tor potrà inviare file e messaggi che verranno caricati sul "
"vostro computer."
#: ../../source/features.rst:75 #: ../../source/features.rst:75
msgid "" msgid ""
@ -252,6 +276,11 @@ msgid ""
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " "computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
"that the files get uploaded." "that the files get uploaded."
msgstr "" msgstr ""
"Quando qualcuno invia file o messaggi al vostro servizio di ricezione, per "
"impostazione predefinita vengono salvati in una cartella chiamata "
"``OnionShare`` nella cartella iniziale del vostro computer, organizzata "
"automaticamente in sottocartelle separate in base al momento in cui i file "
"vengono caricati."
#: ../../source/features.rst:83 #: ../../source/features.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -303,6 +332,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr "" msgstr ""
"Tuttavia, è sempre sicuro aprire i messaggi di testo inviati tramite "
"OnionShare."
#: ../../source/features.rst:95 #: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service" msgid "Tips for running a receive service"
@ -333,7 +364,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102 #: ../../source/features.rst:102
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode" msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
msgstr "" msgstr "Altri avvertimenti da tenere presenti in modalità di ricezione"
#: ../../source/features.rst:104 #: ../../source/features.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -342,6 +373,10 @@ msgid ""
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a " "mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
"file." "file."
msgstr "" msgstr ""
"È stato segnalato che OnionBrowser su dispositivi iOS non è in grado di "
"caricare file su un OnionShare in modalità di ricezione, quando opera in "
"modalità di sicurezza “Silver”. Provare con Bronze o Gold per vedere se si "
"riesce a caricare un messaggio o un file."
#: ../../source/features.rst:107 #: ../../source/features.rst:107
msgid "Host a Website" msgid "Host a Website"
@ -416,10 +451,16 @@ msgid ""
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " "\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
"third-party resources)\" box before starting the service." "third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr "" msgstr ""
"È possibile disattivare l'invio dell'intestazione dei criteri di sicurezza "
"dei contenuti selezionando la casella “Non inviare l'intestazione dei "
"criteri di sicurezza dei contenuti (consente al sito web di utilizzare "
"risorse di terzi)” prima di avviare il servizio."
#: ../../source/features.rst:129 #: ../../source/features.rst:129
msgid "You can send a custom Content Security Policy header." msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
msgstr "" msgstr ""
"È possibile inviare un'intestazione personalizzata dei criteri di sicurezza "
"dei contenuti."
#: ../../source/features.rst:132 #: ../../source/features.rst:132
msgid "Tips for running a website service" msgid "Tips for running a website service"
@ -545,6 +586,14 @@ msgid ""
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " "databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." "any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr "" msgstr ""
"Se, ad esempio, si invia un messaggio a un gruppo Signal, una copia del "
"messaggio finisce su ogni dispositivo (smartphone e computer se hanno "
"impostato Signal Desktop) di ogni membro del gruppo. Anche se la funzione di "
"scomparsa dei messaggi è attivata, è difficile confermare che tutte le copie "
"dei messaggi siano state effettivamente eliminate da tutti i dispositivi e "
"da qualsiasi altro luogo (come i database delle notifiche) in cui potrebbero "
"essere state salvate. Le chat room di OnionShare non memorizzano i messaggi "
"da nessuna parte, quindi il problema è ridotto al minimo."
#: ../../source/features.rst:173 #: ../../source/features.rst:173
#, fuzzy #, fuzzy

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 05:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-09 08:06+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n" "Last-Translator: Lupo Cosentino <boots-bounce-hazy@duck.com>\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n" "Language-Team: it <LL@li.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
@ -37,42 +37,51 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12 #: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "" msgstr "Mobile"
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links" msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../source/install.rst:16 #: ../../source/install.rst:16
#, fuzzy
msgid "Android" msgid "Android"
msgstr "" msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
msgid "" msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare." "Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android" "android"
msgstr "" msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/"
"details?id=org.onionshare.android"
#: ../../source/install.rst:18 #: ../../source/install.rst:18
#, fuzzy
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly" msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
msgstr "" msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
#: ../../source/install.rst:20 #: ../../source/install.rst:20
#, fuzzy
msgid "iOS" msgid "iOS"
msgstr "" msgstr "iOS"
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
#, fuzzy
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129" msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr "" msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22 #: ../../source/install.rst:22
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases" "Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr "" msgstr ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
#: ../../source/install.rst:23 #: ../../source/install.rst:23
#, fuzzy
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W" msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
msgstr "" msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
#: ../../source/install.rst:27 #: ../../source/install.rst:27
msgid "Linux" msgid "Linux"
@ -123,9 +132,8 @@ msgstr ""
"snap`` con firma PGP da https://onionshare.org/dist/." "snap`` con firma PGP da https://onionshare.org/dist/."
#: ../../source/install.rst:41 #: ../../source/install.rst:41
#, fuzzy
msgid "Manual Flatpak Installation" msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Installazione" msgstr "Installazione manuale con Flatpak"
#: ../../source/install.rst:43 #: ../../source/install.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -133,11 +141,15 @@ msgid ""
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-" "signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:" "bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Se si desidera installare OnionShare manualmente con Flatpak utilizzando il "
"bundle `single-file firmato PGP <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, è possibile farlo in questo modo:"
#: ../../source/install.rst:45 #: ../../source/install.rst:45
msgid "" msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/." "Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
msgstr "" msgstr ""
"Installate Flatpak seguendo le istruzioni di https://flatpak.org/setup/."
#: ../../source/install.rst:46 #: ../../source/install.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -146,18 +158,26 @@ msgid ""
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some " "won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there." "packages that are only available there."
msgstr "" msgstr ""
"Aggiungere il repository Flathub eseguendo ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Anche se non "
"si scarica OnionShare da Flathub, OnionShare dipende da alcuni pacchetti che "
"sono disponibili solo lì."
#: ../../source/install.rst:47 #: ../../source/install.rst:47
msgid "" msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files." "and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr "" msgstr ""
"Andate su https://onionshare.org/dist/, scegliete l'ultima versione di "
"OnionShare e scaricate i file ``.flatpak`` e ``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:48 #: ../../source/install.rst:48
msgid "" msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info." "for more info."
msgstr "" msgstr ""
"Verifica la firma PGP del file ``.flatpak``. Vedere :ref:`verifying_sigs` "
"per maggiori informazioni."
#: ../../source/install.rst:49 #: ../../source/install.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -165,38 +185,50 @@ msgid ""
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file " "VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded." "you downloaded."
msgstr "" msgstr ""
"Installare il file ``.flatpak`` eseguendo ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Sostituire ``VERSION`` con il numero di versione del file "
"scaricato."
#: ../../source/install.rst:51 #: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr "" msgstr ""
"È possibile eseguire OnionShare con: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54 #: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation" msgid "Manual Snapcraft Installation"
msgstr "" msgstr "Installazione manuale di Snapcraft"
#: ../../source/install.rst:56 #: ../../source/install.rst:56
msgid "" msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-" "If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:" "signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Se si desidera installare OnionShare manualmente con Snapcraft utilizzando "
"il pacchetto Snapcraft con firma PGP, è possibile farlo in questo modo:"
#: ../../source/install.rst:58 #: ../../source/install.rst:58
msgid "" msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/" "Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd." "installing-snapd."
msgstr "" msgstr ""
"Installare Snapcraft seguendo le istruzioni riportate in https://"
"snapcraft.io/docs/installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:59 #: ../../source/install.rst:59
msgid "" msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files." "and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr "" msgstr ""
"Andate su https://onionshare.org/dist/, scegliete l'ultima versione di "
"OnionShare e scaricate i file ``.snap`` e ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:60 #: ../../source/install.rst:60
msgid "" msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info." "for more info."
msgstr "" msgstr ""
"Verifica la firma PGP del file ``.snap``. Vedere :ref:`verifying_sigs` per "
"maggiori informazioni."
#: ../../source/install.rst:61 #: ../../source/install.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -206,10 +238,15 @@ msgid ""
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP " "package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate." "signature, so you know it's legitimate."
msgstr "" msgstr ""
"Installare il file ``.snap`` eseguendo ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Sostituire ``VERSION`` con il numero di "
"versione del file scaricato. Si noti che è necessario usare `--pericoloso` "
"perché il pacchetto non è firmato dal negozio Snapcraft, tuttavia è stata "
"verificata la firma PGP, quindi si sa che è legittimo."
#: ../../source/install.rst:63 #: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`." msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
msgstr "" msgstr "È possibile eseguire OnionShare con: `snap run onionshare`."
#: ../../source/install.rst:68 #: ../../source/install.rst:68
msgid "Command-line only" msgid "Command-line only"
@ -225,8 +262,9 @@ msgstr ""
"Python ``pip``. :ref:`cli`ha più informazioni." "Python ``pip``. :ref:`cli`ha più informazioni."
#: ../../source/install.rst:75 #: ../../source/install.rst:75
#, fuzzy
msgid "FreeBSD" msgid "FreeBSD"
msgstr "" msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77 #: ../../source/install.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -236,6 +274,12 @@ msgid ""
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's " "use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project." "**NOT** officially supported by the OnionShare project."
msgstr "" msgstr ""
"Sebbene non sia stato sviluppato ufficialmente per questa piattaforma, "
"OnionShare può essere installato anche su `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. "
"È disponibile tramite la raccolta di porte o come pacchetto precostruito. Se "
"si sceglie di installare e utilizzare OnionShare su un sistema operativo "
"FreeBSD, si tenga presente che non è **NON** ufficialmente supportato dal "
"progetto OnionShare."
#: ../../source/install.rst:79 #: ../../source/install.rst:79
msgid "" msgid ""
@ -246,19 +290,26 @@ msgid ""
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the " "you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:" "following resources:"
msgstr "" msgstr ""
"Sebbene non siano offerti e mantenuti ufficialmente dagli sviluppatori di "
"OnionShare, i pacchetti e i port di FreeBSD recuperano e verificano i codici "
"sorgente dal repository ufficiale di OnionShare (o i suoi pacchetti di "
"rilascio ufficiali da `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). "
"Se si desidera verificare le modifiche relative a questa piattaforma, si "
"faccia riferimento alle seguenti risorse:"
#: ../../source/install.rst:81 #: ../../source/install.rst:81
#, fuzzy
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare" msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
msgstr "" msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:82 #: ../../source/install.rst:82
#, fuzzy
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare" msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
msgstr "" msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:85 #: ../../source/install.rst:85
#, fuzzy
msgid "Manual pkg Installation" msgid "Manual pkg Installation"
msgstr "Installazione" msgstr "Installazione manuale del pkg"
#: ../../source/install.rst:87 #: ../../source/install.rst:87
msgid "" msgid ""
@ -266,6 +317,9 @@ msgid ""
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in " "``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::" "order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr "" msgstr ""
"Per installare il pacchetto binario, usare ``pkg install pyXY-onionshare``, "
"con ``pyXY`` che specifica la versione di Python per cui il pacchetto è "
"stato creato. Quindi, per installare OnionShare per Python 3.9, usare::"
#: ../../source/install.rst:91 #: ../../source/install.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -273,6 +327,9 @@ msgid ""
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you " "built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version." "want to install that version."
msgstr "" msgstr ""
"Esiste anche una versione **a riga di comando** di OnionShare disponibile "
"come pacchetto precostituito. Sostituire ``py39-onionshare`` con ``py39"
"-onionshare-cli`` se si vuole installare questa versione."
#: ../../source/install.rst:93 #: ../../source/install.rst:93
msgid "" msgid ""
@ -280,11 +337,13 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs." "please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_." "freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Per ulteriori informazioni e dettagli sui pacchetti precostituiti di "
"FreeBSD, consultare la sezione `ufficiale del manuale su pkg <https://"
"docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
#: ../../source/install.rst:96 #: ../../source/install.rst:96
#, fuzzy
msgid "Manual port Installation" msgid "Manual port Installation"
msgstr "Installazione" msgstr "Installazione manuale della porta"
#: ../../source/install.rst:98 #: ../../source/install.rst:98
msgid "" msgid ""
@ -292,6 +351,9 @@ msgid ""
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the " "<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::" "following::"
msgstr "" msgstr ""
"Per installare la porta FreeBSD, cambiate directory nella `raccolta di porte "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ che avrete già controllato ed eseguite il "
"seguente comando::"
#: ../../source/install.rst:102 #: ../../source/install.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -299,6 +361,9 @@ msgid ""
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-" "only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version." "cli`` if you want to install that version."
msgstr "" msgstr ""
"La collezione di porte offre anche una porta dedicata alla versione **a "
"linea di comando** di OnionShare. Sostituire ``www/onionshare' con ``www/"
"onionshare-cli' se si vuole installare questa versione."
#: ../../source/install.rst:104 #: ../../source/install.rst:104
msgid "" msgid ""
@ -306,6 +371,9 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs." "please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_." "freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Per ulteriori informazioni e dettagli sulla collezione di porte FreeBSD, "
"consultare la sezione `ufficiale del manuale sulle porte <https://"
"docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
#: ../../source/install.rst:109 #: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures" msgid "Verifying PGP signatures"
@ -335,37 +403,43 @@ msgid ""
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core " "particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:" "developers of OnionShare:"
msgstr "" msgstr ""
"I pacchetti sono firmati dallo sviluppatore principale che è responsabile di "
"quella particolare release. Ecco le informazioni sulla chiave GPG per "
"ciascuno degli sviluppatori principali di OnionShare:"
#: ../../source/install.rst:120 #: ../../source/install.rst:120
#, fuzzy
msgid "Micah Lee:" msgid "Micah Lee:"
msgstr "" msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121 #: ../../source/install.rst:121
msgid "" msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." "PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr "" msgstr ""
"Fingerprint PGP della chiave pubblica "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122 #: ../../source/install.rst:122
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://" "You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr "" msgstr ""
"I pacchetti sono firmati da Micah Lee, lo sviluppatore principale, " "È possibile scaricare la chiave di Micah `dal keyserver di keys.openpgp.org "
"utilizzando la sua chiave pubblica PGP con impronta digitale " "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puoi scaricare la chiave di " "927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
"Micah `dal server delle chiavi keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:124 #: ../../source/install.rst:124
#, fuzzy
msgid "Saptak Sengupta:" msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr "" msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125 #: ../../source/install.rst:125
msgid "" msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``." "PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr "" msgstr ""
"Fingerprint PGP della chiave pubblica "
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126 #: ../../source/install.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -373,28 +447,31 @@ msgid ""
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_." "fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr "" msgstr ""
"È possibile scaricare la chiave di Saptak `dal keyserver di keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
#: ../../source/install.rst:128 #: ../../source/install.rst:128
#, fuzzy
msgid "Miguel Jacq:" msgid "Miguel Jacq:"
msgstr "" msgstr "Miguel Jacq:"
#: ../../source/install.rst:129 #: ../../source/install.rst:129
msgid "" msgid ""
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``." "PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr "" msgstr ""
"Fingerprint PGP della chiave pubblica "
"``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
#: ../../source/install.rst:130 #: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://" "You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_." "fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr "" msgstr ""
"I pacchetti sono firmati da Micah Lee, lo sviluppatore principale, " "È possibile scaricare la chiave di Miguel `dal keyserver di keys.openpgp.org "
"utilizzando la sua chiave pubblica PGP con impronta digitale " "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puoi scaricare la chiave di " "00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
"Micah `dal server delle chiavi keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:132 #: ../../source/install.rst:132
msgid "" msgid ""
@ -411,80 +488,71 @@ msgid "Signatures"
msgstr "Firme" msgstr "Firme"
#: ../../source/install.rst:137 #: ../../source/install.rst:137
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " "Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_." "`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Puoi trovare le firme (file ``.asc``), così come i pacchetti sorgente per " "È possibile trovare le firme (come file ``.asc``), così come i pacchetti "
"Windows, macOS, Flatpak e Snapcraft su https://onionshare.org/dist/ nelle " "Windows, macOS, Flatpak, Snap e i sorgenti, all'indirizzo https://"
"cartelle denominate per ogni versione di OnionShare. Puoi anche trovarle " "onionshare.org/dist/ nelle cartelle denominate per ogni versione di "
"nella pagina `di GitHub Releases <https://github.com/micahflee/onionshare/" "OnionShare. È possibile trovarle anche sulla pagina `GitHub Releases "
"releases>`_." "<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:141 #: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying" msgid "Verifying"
msgstr "Verifica in corso" msgstr "Verifica in corso"
#: ../../source/install.rst:143 #: ../../source/install.rst:143
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG " "Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the " "keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:" "binary in a terminal like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Dopo aver importato la chiave pubblica di Micah nel tuo portachiavi GnuPG, " "Una volta importate le chiavi pubbliche degli sviluppatori del nucleo nel "
"scaricato il binario, e scaricato la firma ``.asc``, puoi verificare il " "proprio portachiavi GnuPG, scaricato il binario e la firma ``.asc``, è "
"binario per macOS in un terminale in questo modo::" "possibile verificare il binario in un terminale come questo:"
#: ../../source/install.rst:145 #: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::" msgid "For Windows::"
msgstr "" msgstr "Per Windows::"
#: ../../source/install.rst:149 #: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::" msgid "For macOS::"
msgstr "" msgstr "Per macOS::"
#: ../../source/install.rst:153 #: ../../source/install.rst:153
#, fuzzy
msgid "For Linux::" msgid "For Linux::"
msgstr "Linux" msgstr "Per Linux::"
#: ../../source/install.rst:159 #: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::" msgid "and for the source file::"
msgstr "" msgstr "e per il file sorgente::"
#: ../../source/install.rst:163 #: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Il risultato atteso somiglia a questo::" msgstr "Il risultato atteso somiglia a questo::"
#: ../../source/install.rst:173 #: ../../source/install.rst:173
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package." "the package."
msgstr "" msgstr ""
"Se non viene visualizzato ``Good signature from``, potrebbe essere un " "Se non si vede ``Buona firma da``, potrebbe esserci un problema con "
"problema legato all'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti " "l'integrità del file (maligno o altro) e non si dovrebbe installare il "
"installare il pacchetto. (L'``AVVISO `` mostrato sopra, non è un problema " "pacchetto."
"con il pacchetto: significa solo che non hai definito alcun livello di "
"'fiducia' della chiave PGP di Micah (lo sviluppatore principale).)"
#: ../../source/install.rst:175 #: ../../source/install.rst:175
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " "The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " "means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key." "developer) PGP key."
msgstr "" msgstr ""
"Se non viene visualizzato ``Good signature from``, potrebbe essere un " "L'avviso ``WARNING:`` mostrato sopra non è un problema del pacchetto, "
"problema legato all'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti " "significa solo che non è stato definito un livello di “fiducia” della chiave "
"installare il pacchetto. (L'``AVVISO `` mostrato sopra, non è un problema " "PGP di Micah (lo sviluppatore principale)."
"con il pacchetto: significa solo che non hai definito alcun livello di "
"'fiducia' della chiave PGP di Micah (lo sviluppatore principale).)"
#: ../../source/install.rst:177 #: ../../source/install.rst:177
msgid "" msgid ""