Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 82.4% (61 of 74 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/it/

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 65.6% (107 of 163 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/it/

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 74.1% (46 of 62 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/it/
This commit is contained in:
Lupo Cosentino 2025-06-03 14:03:06 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 15a9e3f08a
commit 59d4573185
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
3 changed files with 525 additions and 161 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-01 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Gabriele <gabboxl0@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-09 08:05+0000\n"
"Last-Translator: Lupo Cosentino <boots-bounce-hazy@duck.com>\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16\n"
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -195,6 +195,10 @@ msgid ""
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
"È possibile utilizzare OnionShare per consentire alle persone di inviare in "
"modo anonimo file e messaggi direttamente al vostro computer, trasformandolo "
"essenzialmente in un dropbox anonimo. Aprire una scheda di ricezione e "
"scegliere le impostazioni desiderate."
#: ../../source/features.rst:62
msgid ""
@ -208,6 +212,10 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Si può selezionare “Disabilita l'invio di testo” se si vuole consentire solo "
"il caricamento di file e si può selezionare “Disabilita il caricamento di "
"file” se si vuole consentire solo l'invio di messaggi di testo, come per un "
"modulo di contatto anonimo."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
@ -223,6 +231,18 @@ msgid ""
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
"soon as it happens."
msgstr ""
"È possibile selezionare “Usa webhook di notifica” e quindi scegliere un URL "
"webhook se si desidera ricevere una notifica quando qualcuno invia file o "
"messaggi al servizio OnionShare. Se si utilizza questa funzione, OnionShare "
"effettuerà una richiesta HTTP POST a questo URL ogni volta che qualcuno "
"invia file o messaggi. Ad esempio, se si desidera ricevere un messaggio di "
"testo crittografato sull'app di messaggistica `Keybase <https://keybase.io/>`"
"_, è possibile avviare una conversazione con `@webhookbot <https://"
"keybase.io/webhookbot>`_, digitare ``!webhook create onionshare-alerts`` e "
"questo risponderà con un URL. Utilizzatelo come URL del webhook di notifica. "
"Se qualcuno carica un file sul vostro servizio in modalità di ricezione, @"
"webhookbot vi invierà un messaggio su Keybase per informarvi non appena ciò "
"accade."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
@ -230,6 +250,10 @@ msgid ""
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Quando si è pronti, fare clic su “Avvia modalità di ricezione”. In questo "
"modo si avvia il servizio OnionShare. Chiunque carichi questo indirizzo nel "
"proprio browser Tor potrà inviare file e messaggi che verranno caricati sul "
"vostro computer."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
@ -252,6 +276,11 @@ msgid ""
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Quando qualcuno invia file o messaggi al vostro servizio di ricezione, per "
"impostazione predefinita vengono salvati in una cartella chiamata "
"``OnionShare`` nella cartella iniziale del vostro computer, organizzata "
"automaticamente in sottocartelle separate in base al momento in cui i file "
"vengono caricati."
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
@ -303,6 +332,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Tuttavia, è sempre sicuro aprire i messaggi di testo inviati tramite "
"OnionShare."
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
@ -333,7 +364,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
msgstr ""
msgstr "Altri avvertimenti da tenere presenti in modalità di ricezione"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
@ -342,6 +373,10 @@ msgid ""
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
"file."
msgstr ""
"È stato segnalato che OnionBrowser su dispositivi iOS non è in grado di "
"caricare file su un OnionShare in modalità di ricezione, quando opera in "
"modalità di sicurezza “Silver”. Provare con Bronze o Gold per vedere se si "
"riesce a caricare un messaggio o un file."
#: ../../source/features.rst:107
msgid "Host a Website"
@ -416,10 +451,16 @@ msgid ""
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
"third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
"È possibile disattivare l'invio dell'intestazione dei criteri di sicurezza "
"dei contenuti selezionando la casella “Non inviare l'intestazione dei "
"criteri di sicurezza dei contenuti (consente al sito web di utilizzare "
"risorse di terzi)” prima di avviare il servizio."
#: ../../source/features.rst:129
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
msgstr ""
"È possibile inviare un'intestazione personalizzata dei criteri di sicurezza "
"dei contenuti."
#: ../../source/features.rst:132
msgid "Tips for running a website service"
@ -545,6 +586,14 @@ msgid ""
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
"Se, ad esempio, si invia un messaggio a un gruppo Signal, una copia del "
"messaggio finisce su ogni dispositivo (smartphone e computer se hanno "
"impostato Signal Desktop) di ogni membro del gruppo. Anche se la funzione di "
"scomparsa dei messaggi è attivata, è difficile confermare che tutte le copie "
"dei messaggi siano state effettivamente eliminate da tutti i dispositivi e "
"da qualsiasi altro luogo (come i database delle notifiche) in cui potrebbero "
"essere state salvate. Le chat room di OnionShare non memorizzano i messaggi "
"da nessuna parte, quindi il problema è ridotto al minimo."
#: ../../source/features.rst:173
#, fuzzy

View file

@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 05:01+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-09 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Lupo Cosentino <boots-bounce-hazy@duck.com>\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -37,42 +37,51 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Mobile"
#: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:16
#, fuzzy
msgid "Android"
msgstr ""
msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
msgstr ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/"
"details?id=org.onionshare.android"
#: ../../source/install.rst:18
#, fuzzy
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
msgstr ""
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
#: ../../source/install.rst:20
#, fuzzy
msgid "iOS"
msgstr ""
msgstr "iOS"
#: ../../source/install.rst:21
#, fuzzy
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr ""
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
#: ../../source/install.rst:23
#, fuzzy
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
msgstr ""
msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
#: ../../source/install.rst:27
msgid "Linux"
@ -123,9 +132,8 @@ msgstr ""
"snap`` con firma PGP da https://onionshare.org/dist/."
#: ../../source/install.rst:41
#, fuzzy
msgid "Manual Flatpak Installation"
msgstr "Installazione"
msgstr "Installazione manuale con Flatpak"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
@ -133,11 +141,15 @@ msgid ""
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"Se si desidera installare OnionShare manualmente con Flatpak utilizzando il "
"bundle `single-file firmato PGP <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, è possibile farlo in questo modo:"
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Installate Flatpak seguendo le istruzioni di https://flatpak.org/setup/."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
@ -146,18 +158,26 @@ msgid ""
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
msgstr ""
"Aggiungere il repository Flathub eseguendo ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Anche se non "
"si scarica OnionShare da Flathub, OnionShare dipende da alcuni pacchetti che "
"sono disponibili solo lì."
#: ../../source/install.rst:47
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"Andate su https://onionshare.org/dist/, scegliete l'ultima versione di "
"OnionShare e scaricate i file ``.flatpak`` e ``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:48
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
"Verifica la firma PGP del file ``.flatpak``. Vedere :ref:`verifying_sigs` "
"per maggiori informazioni."
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
@ -165,38 +185,50 @@ msgid ""
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
msgstr ""
"Installare il file ``.flatpak`` eseguendo ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Sostituire ``VERSION`` con il numero di versione del file "
"scaricato."
#: ../../source/install.rst:51
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
"È possibile eseguire OnionShare con: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Manual Snapcraft Installation"
msgstr ""
msgstr "Installazione manuale di Snapcraft"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"Se si desidera installare OnionShare manualmente con Snapcraft utilizzando "
"il pacchetto Snapcraft con firma PGP, è possibile farlo in questo modo:"
#: ../../source/install.rst:58
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
msgstr ""
"Installare Snapcraft seguendo le istruzioni riportate in https://"
"snapcraft.io/docs/installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:59
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"Andate su https://onionshare.org/dist/, scegliete l'ultima versione di "
"OnionShare e scaricate i file ``.snap`` e ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:60
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
msgstr ""
"Verifica la firma PGP del file ``.snap``. Vedere :ref:`verifying_sigs` per "
"maggiori informazioni."
#: ../../source/install.rst:61
msgid ""
@ -206,10 +238,15 @@ msgid ""
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"Installare il file ``.snap`` eseguendo ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Sostituire ``VERSION`` con il numero di "
"versione del file scaricato. Si noti che è necessario usare `--pericoloso` "
"perché il pacchetto non è firmato dal negozio Snapcraft, tuttavia è stata "
"verificata la firma PGP, quindi si sa che è legittimo."
#: ../../source/install.rst:63
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
msgstr ""
msgstr "È possibile eseguire OnionShare con: `snap run onionshare`."
#: ../../source/install.rst:68
msgid "Command-line only"
@ -225,8 +262,9 @@ msgstr ""
"Python ``pip``. :ref:`cli`ha più informazioni."
#: ../../source/install.rst:75
#, fuzzy
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
msgstr "FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
@ -236,6 +274,12 @@ msgid ""
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
msgstr ""
"Sebbene non sia stato sviluppato ufficialmente per questa piattaforma, "
"OnionShare può essere installato anche su `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. "
"È disponibile tramite la raccolta di porte o come pacchetto precostruito. Se "
"si sceglie di installare e utilizzare OnionShare su un sistema operativo "
"FreeBSD, si tenga presente che non è **NON** ufficialmente supportato dal "
"progetto OnionShare."
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
@ -246,19 +290,26 @@ msgid ""
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
msgstr ""
"Sebbene non siano offerti e mantenuti ufficialmente dagli sviluppatori di "
"OnionShare, i pacchetti e i port di FreeBSD recuperano e verificano i codici "
"sorgente dal repository ufficiale di OnionShare (o i suoi pacchetti di "
"rilascio ufficiali da `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). "
"Se si desidera verificare le modifiche relative a questa piattaforma, si "
"faccia riferimento alle seguenti risorse:"
#: ../../source/install.rst:81
#, fuzzy
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
msgstr ""
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:82
#, fuzzy
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
msgstr ""
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:85
#, fuzzy
msgid "Manual pkg Installation"
msgstr "Installazione"
msgstr "Installazione manuale del pkg"
#: ../../source/install.rst:87
msgid ""
@ -266,6 +317,9 @@ msgid ""
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
"Per installare il pacchetto binario, usare ``pkg install pyXY-onionshare``, "
"con ``pyXY`` che specifica la versione di Python per cui il pacchetto è "
"stato creato. Quindi, per installare OnionShare per Python 3.9, usare::"
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
@ -273,6 +327,9 @@ msgid ""
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
msgstr ""
"Esiste anche una versione **a riga di comando** di OnionShare disponibile "
"come pacchetto precostituito. Sostituire ``py39-onionshare`` con ``py39"
"-onionshare-cli`` se si vuole installare questa versione."
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
@ -280,11 +337,13 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni e dettagli sui pacchetti precostituiti di "
"FreeBSD, consultare la sezione `ufficiale del manuale su pkg <https://"
"docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
#: ../../source/install.rst:96
#, fuzzy
msgid "Manual port Installation"
msgstr "Installazione"
msgstr "Installazione manuale della porta"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
@ -292,6 +351,9 @@ msgid ""
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
msgstr ""
"Per installare la porta FreeBSD, cambiate directory nella `raccolta di porte "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ che avrete già controllato ed eseguite il "
"seguente comando::"
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
@ -299,6 +361,9 @@ msgid ""
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
"La collezione di porte offre anche una porta dedicata alla versione **a "
"linea di comando** di OnionShare. Sostituire ``www/onionshare' con ``www/"
"onionshare-cli' se si vuole installare questa versione."
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
@ -306,6 +371,9 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
"Per ulteriori informazioni e dettagli sulla collezione di porte FreeBSD, "
"consultare la sezione `ufficiale del manuale sulle porte <https://"
"docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -335,37 +403,43 @@ msgid ""
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
"I pacchetti sono firmati dallo sviluppatore principale che è responsabile di "
"quella particolare release. Ecco le informazioni sulla chiave GPG per "
"ciascuno degli sviluppatori principali di OnionShare:"
#: ../../source/install.rst:120
#, fuzzy
msgid "Micah Lee:"
msgstr ""
msgstr "Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
"Fingerprint PGP della chiave pubblica "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"I pacchetti sono firmati da Micah Lee, lo sviluppatore principale, "
"utilizzando la sua chiave pubblica PGP con impronta digitale "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puoi scaricare la chiave di "
"Micah `dal server delle chiavi keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
"È possibile scaricare la chiave di Micah `dal keyserver di keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:124
#, fuzzy
msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr ""
msgstr "Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
"Fingerprint PGP della chiave pubblica "
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
@ -373,28 +447,31 @@ msgid ""
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"È possibile scaricare la chiave di Saptak `dal keyserver di keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
#: ../../source/install.rst:128
#, fuzzy
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
msgstr "Miguel Jacq:"
#: ../../source/install.rst:129
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
"Fingerprint PGP della chiave pubblica "
"``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"I pacchetti sono firmati da Micah Lee, lo sviluppatore principale, "
"utilizzando la sua chiave pubblica PGP con impronta digitale "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puoi scaricare la chiave di "
"Micah `dal server delle chiavi keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
"È possibile scaricare la chiave di Miguel `dal keyserver di keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""
@ -411,80 +488,71 @@ msgid "Signatures"
msgstr "Firme"
#: ../../source/install.rst:137
#, fuzzy
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Puoi trovare le firme (file ``.asc``), così come i pacchetti sorgente per "
"Windows, macOS, Flatpak e Snapcraft su https://onionshare.org/dist/ nelle "
"cartelle denominate per ogni versione di OnionShare. Puoi anche trovarle "
"nella pagina `di GitHub Releases <https://github.com/micahflee/onionshare/"
"releases>`_."
"È possibile trovare le firme (come file ``.asc``), così come i pacchetti "
"Windows, macOS, Flatpak, Snap e i sorgenti, all'indirizzo https://"
"onionshare.org/dist/ nelle cartelle denominate per ogni versione di "
"OnionShare. È possibile trovarle anche sulla pagina `GitHub Releases "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"
msgstr "Verifica in corso"
#: ../../source/install.rst:143
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"Dopo aver importato la chiave pubblica di Micah nel tuo portachiavi GnuPG, "
"scaricato il binario, e scaricato la firma ``.asc``, puoi verificare il "
"binario per macOS in un terminale in questo modo::"
"Una volta importate le chiavi pubbliche degli sviluppatori del nucleo nel "
"proprio portachiavi GnuPG, scaricato il binario e la firma ``.asc``, è "
"possibile verificare il binario in un terminale come questo:"
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::"
msgstr ""
msgstr "Per Windows::"
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::"
msgstr ""
msgstr "Per macOS::"
#: ../../source/install.rst:153
#, fuzzy
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux"
msgstr "Per Linux::"
#: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::"
msgstr ""
msgstr "e per il file sorgente::"
#: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Il risultato atteso somiglia a questo::"
#: ../../source/install.rst:173
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
msgstr ""
"Se non viene visualizzato ``Good signature from``, potrebbe essere un "
"problema legato all'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti "
"installare il pacchetto. (L'``AVVISO `` mostrato sopra, non è un problema "
"con il pacchetto: significa solo che non hai definito alcun livello di "
"'fiducia' della chiave PGP di Micah (lo sviluppatore principale).)"
"Se non si vede ``Buona firma da``, potrebbe esserci un problema con "
"l'integrità del file (maligno o altro) e non si dovrebbe installare il "
"pacchetto."
#: ../../source/install.rst:175
#, fuzzy
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Se non viene visualizzato ``Good signature from``, potrebbe essere un "
"problema legato all'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti "
"installare il pacchetto. (L'``AVVISO `` mostrato sopra, non è un problema "
"con il pacchetto: significa solo che non hai definito alcun livello di "
"'fiducia' della chiave PGP di Micah (lo sviluppatore principale).)"
"L'avviso ``WARNING:`` mostrato sopra non è un problema del pacchetto, "
"significa solo che non è stato definito un livello di “fiducia” della chiave "
"PGP di Micah (lo sviluppatore principale)."
#: ../../source/install.rst:177
msgid ""