Translated using Weblate (Vietnamese)

Currently translated at 100.0% (74 of 74 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/vi/

Translated using Weblate (Vietnamese)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/vi/

Translated using Weblate (Vietnamese)

Currently translated at 100.0% (62 of 62 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/vi/

Translated using Weblate (Vietnamese)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/vi/
This commit is contained in:
xanhAD 2025-04-18 19:03:50 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 0c4c670b0e
commit 59ae98a16f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
4 changed files with 112 additions and 83 deletions

View File

@ -124,10 +124,10 @@
"gui_receive_url_public_description": "<b>Bất kỳ ai</b> có địa chỉ OnionShare này có thể <b>tải lên</b> các tập tin tới máy tính của bạn bằng cách sử dụng <b>Trình duyệt Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "<b>Bất kỳ ai</b> có địa chỉ OnionShare và khoá key cá nhân này có thể <b>tham gia vào phòng chat này</b> bằng cách sử dụng <b>Trình duyệt Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Bất kỳ ai</b> có địa chỉ OnionShare này có thể <b>tham gia phòng chat này</b> bằng cách sử dụng <b>Trình duyệt Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Lượt chia sẻ này sẽ không tự động dừng.<br><br>Mọi lượt chia sẻ tiếp theo sẽ sử dụng lại địa chỉ. (Để sử dụng địa chỉ một lần, hãy tắt \"Sử dụng địa chỉ liên tục\" trong cài đặt.)",
"gui_url_label_persistent": "Chia sẻ này sẽ không tự động dừng.<br><br>Mỗi lần chia sẻ tiếp theo sẽ sử dụng lại địa chỉ. (Để sử dụng địa chỉ một lần, hãy tắt \"Luôn mở tab này khi OnionShare được khởi động\" trong cài đặt.)",
"gui_url_label_stay_open": "Lượt chia sẻ này sẽ không tự động dừng.",
"gui_url_label_onetime": "Lượt chia sẻ này sẽ dừng lại sau khi hoàn thành lần đầu tiên.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Lượt chia sẻ này sẽ không tự động dừng.<br><br>Mọi lượt chia sẻ tiếp theo sẽ sử dụng lại địa chỉ. (Để sử dụng địa chỉ một lần, hãy tắt \"Sử dụng địa chỉ liên tục\" trong cài đặt.)",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Chia sẻ này sẽ không tự động dừng.<br><br>Mỗi lần chia sẻ tiếp theo sẽ sử dụng lại địa chỉ. (Để sử dụng địa chỉ một lần, hãy tắt \"Luôn mở tab này khi OnionShare được khởi động\" trong cài đặt.)",
"gui_url_instructions": "Đầu tiên, hãy gửi địa chỉ OnionShare bên dưới:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Gửi địa chỉ OnionShare bên dưới:",
"gui_client_auth_instructions": "Tiếp theo, gửi khóa key riêng tư để cho phép truy cập vào dịch vụ OnionShare của bạn:",
@ -212,7 +212,7 @@
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Hiển thị cài đặt nâng cao",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ẩn các cài đặt nâng cao",
"mode_settings_title_label": "Tiêu đề tùy chỉnh",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Luôn mở tab này khi khởi động OnionShare",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Luôn mở tab này khi OnionShare được khởi động (địa chỉ onion sẽ giữ nguyên)",
"mode_settings_public_checkbox": "Đây là dịch vụ OnionShare công cộng (tắt khóa key riêng tư)",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Bắt đầu dịch vụ onion vào thời gian đã lên kế hoạch",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Dừng dịch vụ onion vào thời gian đã lên kế hoạch",
@ -254,5 +254,8 @@
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare không được kết nối tới mạng lưới Tor Network",
"waitress_web_server_error": "Đã xảy ra một sự cố khi đang khởi động máy chủ web server",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Đóng tab đang host một máy chủ trò chuyện chat server đi chứ?",
"gui_chat_mode_explainer": "Chế độ Chat trò chuyện cho phép bạn chat tương tác với các bên khác, trong trình duyệt Tor Browser.<br><br><b>Lịch sử Chat không được lưu trữ lại trong OnionShare. Lịch sử Chat sẽ biến mất khi bạn đóng trình duyệt Tor Browser.</b>"
"gui_chat_mode_explainer": "Chế độ Chat trò chuyện cho phép bạn chat tương tác với các bên khác, trong trình duyệt Tor Browser.<br><br><b>Lịch sử Chat không được lưu trữ lại trong OnionShare. Lịch sử Chat sẽ biến mất khi bạn đóng trình duyệt Tor Browser.</b>",
"error_generic": "Có lỗi không mong muốn xảy ra với OnionShare:\n{}",
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Tự động khởi động dịch vụ onion này khi OnionShare khởi động",
"gui_settings_license_label": "OnionShare được cấp phép theo GPL v3.<br>Có thể xem giấy phép của bên thứ ba tại đây:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>"
}

View File

@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 11:39+0000\n"
"Last-Translator: tictactoe <phandinhminh@protonmail.ch>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 12:46+0000\n"
"Last-Translator: xanhAD <tnhuthao414@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
@ -145,8 +145,8 @@ msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Bạn có thể thêm thông báo gỡ lỗi bug của riêng mình bằng cách chạy phương "
"thức ``Common.log`` từ ``onionshare/common.py``. Ví dụ::"
"Bạn có thể thêm thông báo gỡ lỗi của riêng mình bằng cách chạy phương thức "
"``Common.log`` từ ``onionshare/common.py``. Ví dụ::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
@ -168,9 +168,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor chậm chạp, và thường thuận tiện khi bỏ qua việc bắt đầu các dịch vụ "
"onion hoàn toàn trong quá trình phát triển. Bạn có thể làm điều này với cờ "
"flag ``--local-only``. Ví dụ::"
"Tor chậm và thường thuận tiện khi bỏ qua việc khởi động dịch vụ onion trong "
"quá trình phát triển. Bạn có thể thực hiện việc này bằng cờ ``--local-only``"
". Ví dụ::"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""

View File

@ -6,16 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 11:40+0000\n"
"Last-Translator: tictactoe <phandinhminh@protonmail.ch>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 12:46+0000\n"
"Last-Translator: xanhAD <tnhuthao414@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -353,7 +354,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
msgstr ""
msgstr "Những lưu ý khác cần lưu ý trong Chế độ Nhận"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
@ -362,6 +363,9 @@ msgid ""
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
"file."
msgstr ""
"Có báo cáo rằng OnionBrowser trên thiết bị iOS không thể tải tệp lên "
"OnionShare ở Chế độ Nhận khi hoạt động ở chế độ bảo mật 'Bạc'. Hãy thử Đồng "
"hoặc Vàng để xem bạn có thể tải tin nhắn hoặc tệp lên không."
#: ../../source/features.rst:107
msgid "Host a Website"

View File

@ -6,16 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 17:04+0000\n"
"Last-Translator: tictactoe <phandinhminh@protonmail.ch>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 20:37+0000\n"
"Last-Translator: xanhAD <tnhuthao414@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -36,42 +37,48 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Điện thoại"
#: ../../source/install.rst:14
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
msgstr ""
msgstr "Bạn có thể tải OnionShare cho thiết bị di động từ các liên kết sau"
#: ../../source/install.rst:16
msgid "Android"
msgstr ""
msgstr "Android"
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
"android"
msgstr ""
"Cửa hàng Google Play: https://play.google.com/store/apps/"
"details?id=org.onionshare.android"
#: ../../source/install.rst:18
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
msgstr ""
"Phần mềm F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
#: ../../source/install.rst:20
msgid "iOS"
msgstr ""
msgstr "iOS"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
msgstr ""
"Cửa hàng ứng dụng Apple: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
#: ../../source/install.rst:22
msgid ""
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
msgstr ""
"Tải xuống IPA trực tiếp: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/"
"releases"
#: ../../source/install.rst:23
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
msgstr ""
msgstr "Công cụ Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
#: ../../source/install.rst:27
msgid "Linux"
@ -84,10 +91,10 @@ msgid ""
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"Có nhiều cách khác nhau để cài đặt OnionShare cho Linux, nhưng cách được đề "
"xuất là hoặc sử dụng gói `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ hoặc gói `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak và Snapcraft đảm bảo rằng bạn sẽ luôn sử "
"dụng phiên bản mới nhất và chạy OnionShare bên trong một sandbox."
"Có nhiều cách khác nhau để cài đặt OnionShare cho Linux, nhưng cách được "
"khuyến nghị là sử dụng gói `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ hoặc `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak và Snapcraft đảm bảo rằng bạn sẽ luôn sử "
"dụng phiên bản mới nhất và chạy OnionShare bên trong hộp cát."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
@ -96,8 +103,8 @@ msgid ""
"distributions."
msgstr ""
"Hỗ trợ Snapcraft được tích hợp sẵn trong Ubuntu và Fedora đi kèm với hỗ trợ "
"Flatpak, nhưng việc bạn sử dụng loại nào là tùy thuộc vào bạn. Cả hai đều "
"hoạt động trong tất cả các bản phân phối Linux."
"Flatpak, nhưng bạn sử dụng cái nào là tùy bạn. Cả hai đều hoạt động trong "
"tất cả các bản phân phối Linux."
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
@ -252,7 +259,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:75
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
msgstr "Hệ điều hành FreeBSD"
#: ../../source/install.rst:77
msgid ""
@ -262,6 +269,11 @@ msgid ""
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
msgstr ""
"Mặc dù không được phát triển chính thức cho nền tảng này, OnionShare cũng có "
"thể được cài đặt trên `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Nó có sẵn thông qua "
"bộ sưu tập cổng của nó hoặc dưới dạng gói dựng sẵn. Nếu bạn chọn cài đặt và "
"sử dụng OnionShare trên hệ điều hành FreeBSD, vui lòng lưu ý rằng nó "
"**KHÔNG** được hỗ trợ chính thức bởi dự án OnionShare."
#: ../../source/install.rst:79
msgid ""
@ -272,17 +284,21 @@ msgid ""
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
"following resources:"
msgstr ""
"Mặc dù không được cung cấp và bảo trì chính thức bởi các nhà phát triển "
"OnionShare, các gói và cổng FreeBSD sẽ lấy và xác minh mã nguồn từ kho lưu "
"trữ OnionShare chính thức (hoặc các gói phát hành chính thức từ `PyPI "
"<https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Nếu bạn muốn kiểm tra các "
"thay đổi liên quan đến nền tảng này, vui lòng tham khảo các tài nguyên sau:"
#: ../../source/install.rst:81
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
msgstr ""
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:82
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
msgstr ""
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
#: ../../source/install.rst:85
#, fuzzy
msgid "Manual pkg Installation"
msgstr "Cài đặt Flatpak theo cách thủ công"
@ -292,6 +308,9 @@ msgid ""
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
msgstr ""
"Để cài đặt gói nhị phân, hãy sử dụng ``pkg install pyXY-onionshare``, với "
"``pyXY`` chỉ định phiên bản Python mà gói được xây dựng cho. Vì vậy, để cài "
"đặt OnionShare cho Python 3.9, hãy sử dụng::"
#: ../../source/install.rst:91
msgid ""
@ -299,6 +318,9 @@ msgid ""
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
"want to install that version."
msgstr ""
"Ngoài ra còn có phiên bản **Chỉ dòng lệnh** của OnionShare có sẵn dưới dạng "
"gói dựng sẵn. Thay thế ``py39-onionshare`` bằng ``py39-onionshare-cli`` nếu "
"bạn muốn cài đặt phiên bản đó."
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
@ -306,11 +328,13 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
msgstr ""
"Để biết thêm thông tin và chi tiết về các gói dựng sẵn của FreeBSD, vui lòng "
"tham khảo `phần Sổ tay chính thức về pkg <https://docs.freebsd.org/en/books/"
"handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
#: ../../source/install.rst:96
#, fuzzy
msgid "Manual port Installation"
msgstr "Cài đặt Snapcraft theo cách thủ công"
msgstr "Cài đặt cổng thủ công"
#: ../../source/install.rst:98
msgid ""
@ -318,6 +342,9 @@ msgid ""
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
"following::"
msgstr ""
"Để cài đặt cổng FreeBSD, hãy thay đổi thư mục thành `ports collection "
"<https://freebsd.org/ports/>`_ mà bạn phải đã kiểm tra trước đó và chạy lệnh "
"sau::"
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
@ -325,6 +352,9 @@ msgid ""
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
"cli`` if you want to install that version."
msgstr ""
"Bộ sưu tập cổng cũng cung cấp một cổng chuyên dụng cho phiên bản **Chỉ dòng "
"lệnh** của OnionShare. Thay thế ``www/onionshare`` bằng ``www/onionshare-"
"cli`` nếu bạn muốn cài đặt phiên bản đó."
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
@ -332,6 +362,9 @@ msgid ""
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
msgstr ""
"Để biết thêm thông tin chi tiết về bộ sưu tập cổng FreeBSD, vui lòng tham "
"khảo `phần Sổ tay chính thức về cổng <https://docs.freebsd.org/en/books/"
"handbook/ports/#ports-using>`_."
#: ../../source/install.rst:109
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -362,37 +395,37 @@ msgid ""
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
"developers of OnionShare:"
msgstr ""
"Các gói được ký bởi nhà phát triển cốt lõi chịu trách nhiệm cho bản phát "
"hành cụ thể. Sau đây là thông tin khóa GPG cho từng nhà phát triển cốt lõi "
"của OnionShare:"
#: ../../source/install.rst:120
msgid "Micah Lee:"
msgstr ""
msgstr "Ông Micah Lee:"
#: ../../source/install.rst:121
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
msgstr ""
msgstr "Khóa công khai PGP ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
#: ../../source/install.rst:122
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Các gói được ký bởi Micah Lee, nhà phát triển cốt lõi, sử dụng khóa key công "
"cộng PGP của anh ấy với dấu vân tay fingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Bạn có thể tải xuống khóa key "
"của Micah `từ máy chủ khóa key keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
"Bạn có thể tải xuống khóa của Micah `từ máy chủ khóa keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:124
msgid "Saptak Sengupta:"
msgstr ""
msgstr "Ông Saptak Sengupta:"
#: ../../source/install.rst:125
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
msgstr ""
msgstr "Khóa công khai PGP ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
#: ../../source/install.rst:126
msgid ""
@ -400,28 +433,28 @@ msgid ""
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"Bạn có thể tải xuống khóa Saptak `từ máy chủ khóa keys.openpgp.org <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
#: ../../source/install.rst:128
msgid "Miguel Jacq:"
msgstr ""
msgstr "Ông iguel Jacq:"
#: ../../source/install.rst:129
msgid ""
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
msgstr ""
msgstr "Khóa công khai PGP ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
#: ../../source/install.rst:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
msgstr ""
"Các gói được ký bởi Micah Lee, nhà phát triển cốt lõi, sử dụng khóa key công "
"cộng PGP của anh ấy với dấu vân tay fingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Bạn có thể tải xuống khóa key "
"của Micah `từ máy chủ khóa key keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
"Bạn có thể tải xuống khóa của Miguel `từ máy chủ khóa keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
#: ../../source/install.rst:132
msgid ""
@ -438,81 +471,70 @@ msgid "Signatures"
msgstr "Các chữ ký"
#: ../../source/install.rst:137
#, fuzzy
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Bạn có thể tìm thấy các chữ ký (dưới dạng tập tin ``.asc``), cũng như các "
"gói Windows, macOS, Flatpak, Snap,gói nguồn, tại https://onionshare.org/"
"dist/ trong các thư mục được đặt tên cho từng phiên bản của OnionShare. Bạn "
"cũng có thể tìm thấy chúng trên `trang Bản phát hành GitHub <https://github."
"com/micahflee/onionshare/releases>`_."
"Bạn có thể tìm thấy các chữ ký (dưới dạng tệp ``.asc``), cũng như các gói "
"Windows, macOS, Flatpak, Snap và nguồn, tại https://onionshare.org/dist/ "
"trong các thư mục được đặt tên cho từng phiên bản OnionShare. Bạn cũng có "
"thể tìm thấy chúng trên `Trang phát hành GitHub <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:141
msgid "Verifying"
msgstr "Việc xác minh"
#: ../../source/install.rst:143
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary in a terminal like this:"
msgstr ""
"Một khi bạn đã truy nhập import khóa key công cộng của Micah vào trong chuỗi "
"khóa keychain GnuPG của bạn, đã tải xuống nhị phân binary và chữ ký ``."
"asc``, bạn có thể xác minh file tệp tin nhị phân binary cho macOS trong một "
"Terminal như sau::"
"Sau khi bạn đã nhập khóa công khai của nhà phát triển cốt lõi vào chuỗi khóa "
"GnuPG của mình, tải xuống tệp nhị phân và chữ ký ``.asc``, bạn có thể xác "
"minh tệp nhị phân trong thiết bị đầu cuối như sau:"
#: ../../source/install.rst:145
msgid "For Windows::"
msgstr ""
msgstr "Đối với Windows::"
#: ../../source/install.rst:149
msgid "For macOS::"
msgstr ""
msgstr "Đối với macOS::"
#: ../../source/install.rst:153
#, fuzzy
msgid "For Linux::"
msgstr "Linux"
msgstr "Đối với Linux::"
#: ../../source/install.rst:159
msgid "and for the source file::"
msgstr ""
msgstr "và đối với tập tin nguồn::"
#: ../../source/install.rst:163
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Đầu ra output dự kiến trông như thế này::"
#: ../../source/install.rst:173
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package."
msgstr ""
"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính toàn "
"vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên cài đặt "
"gói. (``CẢNH BÁO:`` được hiển thị ở trên, không phải là vấn đề đối với gói, "
"điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\" của khóa key "
"PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)"
"Nếu bạn không thấy ``Good signature from``, có thể đã xảy ra sự cố về tính "
"toàn vẹn của tệp (có thể là độc hại hoặc không) và bạn không nên cài đặt gói."
#: ../../source/install.rst:175
#, fuzzy
msgid ""
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
"developer) PGP key."
msgstr ""
"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính toàn "
"vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên cài đặt "
"gói. (``CẢNH BÁO:`` được hiển thị ở trên, không phải là vấn đề đối với gói, "
"điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\" của khóa key "
"PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)"
"``CẢNH BÁO:`` hiển thị ở trên không phải là vấn đề của gói, nó chỉ có nghĩa "
"là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\" của khóa PGP của Micah (nhà phát "
"triển cốt lõi)."
#: ../../source/install.rst:177
msgid ""