Merge pull request #1992 from weblate/weblate-onionshare-translations

Translations update from Hosted Weblate
This commit is contained in:
Saptak Sengupta 2025-02-17 20:13:01 +05:30 committed by GitHub
commit 53734fec25
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: B5690EEEBB952194
6 changed files with 272 additions and 137 deletions

View File

@ -80,10 +80,10 @@
"gui_share_url_description": "<b>Svatko</b> s ovom OnionShare adresom i privatnim ključem može <b>preuzeti</b> tvoje datoteke koristeći <b>Tor preglednik</b>: <img src='{}' />", "gui_share_url_description": "<b>Svatko</b> s ovom OnionShare adresom i privatnim ključem može <b>preuzeti</b> tvoje datoteke koristeći <b>Tor preglednik</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Svatko</b> s ovom OnionShare adresom i privatnim ključem može <b>posjetiti</b> tvoju web-stranicu koristeći <b>Tor preglednik</b>: <img src='{}' />", "gui_website_url_description": "<b>Svatko</b> s ovom OnionShare adresom i privatnim ključem može <b>posjetiti</b> tvoju web-stranicu koristeći <b>Tor preglednik</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Svatko</b> s ovom OnionShare adresom i privatnim ključem može <b>prenijeti</b> datoteke na tvoje računalo koristeći <b>Tor preglednik</b>: <img src='{}' />", "gui_receive_url_description": "<b>Svatko</b> s ovom OnionShare adresom i privatnim ključem može <b>prenijeti</b> datoteke na tvoje računalo koristeći <b>Tor preglednik</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Ovo se dijeljenje neće automatski prekinuti.<br><br>Svako naredno dijeljenje koristit će istu adresu. (Za korištenje jednokratne adrese, u postavkama isključi opciju „Koristi trajnu adresu”.)", "gui_url_label_persistent": "Ovo se dijeljenje neće automatski prekinuti.<br><br>Svako naredno dijeljenje ponovo koristi istu adresu. (Za korištenje jednokratne adrese, u postavkama isključi opciju „Uvijek otvori ovu karticu kad se pokrene OnionShare”.)",
"gui_url_label_stay_open": "Ovo se dijeljenje neće automatski prekinuti.", "gui_url_label_stay_open": "Ovo se dijeljenje neće automatski prekinuti.",
"gui_url_label_onetime": "Ovo će se dijeljenje prekinuti nakon prvog završavanja.", "gui_url_label_onetime": "Ovo će se dijeljenje prekinuti nakon prvog završavanja.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ovo se dijeljenje neće automatski prekinuti.<br><br>Svako naredno dijeljenje će koristit će istu adresu. (Za korištenje jednokratne adrese, u postavkama isključi opciju „Koristi trajnu adresu”.)", "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ovo se dijeljenje neće automatski prekinuti.<br><br>Svako naredno dijeljenje će ponovo koristiti istu adresu. (Za korištenje jednokratne adrese, u postavkama isključi opciju „Uvijek otvori ovu karticu kad se pokrene OnionShare”.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Spremno za dijeljenje", "gui_status_indicator_share_stopped": "Spremno za dijeljenje",
"gui_status_indicator_share_working": "Pokretanje …", "gui_status_indicator_share_working": "Pokretanje …",
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Planirano …", "gui_status_indicator_share_scheduled": "Planirano …",
@ -138,7 +138,7 @@
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Prekini onion uslugu u planirano vrijeme", "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Prekini onion uslugu u planirano vrijeme",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Pokreni onion uslugu u planirano vrijeme", "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Pokreni onion uslugu u planirano vrijeme",
"mode_settings_public_checkbox": "Ovo je javna OnionShare usluga (deaktivira privatni ključ)", "mode_settings_public_checkbox": "Ovo je javna OnionShare usluga (deaktivira privatni ključ)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Uvijek otvori ovu karticu kad se pokrene OnionShare", "mode_settings_persistent_checkbox": "Uvijek otvori ovu karticu kad se pokrene OnionShare (onion adresa će ostati ista)",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Sakrij napredne postavke", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Sakrij napredne postavke",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Prikaži napredne postavke", "mode_settings_advanced_toggle_show": "Prikaži napredne postavke",
"gui_quit_warning_cancel": "Odustani", "gui_quit_warning_cancel": "Odustani",
@ -254,5 +254,6 @@
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Uspostavljanje meek mosta za domain-fronting …", "gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Uspostavljanje meek mosta za domain-fronting …",
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Kako bi Flatpak sandbox bio sigurniji, funkcija povlačenja i ispuštanja nije podržana. Umjesto toga koristi gumbe „Dodaj datoteke” i „Dodaj mapu” za biranje datoteka.", "gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Kako bi Flatpak sandbox bio sigurniji, funkcija povlačenja i ispuštanja nije podržana. Umjesto toga koristi gumbe „Dodaj datoteke” i „Dodaj mapu” za biranje datoteka.",
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Zatvoriti karticu koja hostira server za razgovore?", "gui_close_tab_warning_chat_description": "Zatvoriti karticu koja hostira server za razgovore?",
"gui_chat_mode_explainer": "Modus razgovora omogućuje interaktivni razgovor s drugima u Tor pregledniku.<br><br><b>Povijest razgovora se ne sprema u OnionShareu. Povijest razgovora će nestati kada zatvoriš Tor preglednik.</b>" "gui_chat_mode_explainer": "Modus razgovora omogućuje interaktivni razgovor s drugima u Tor pregledniku.<br><br><b>Povijest razgovora se ne sprema u OnionShareu. Povijest razgovora će nestati kada zatvoriš Tor preglednik.</b>",
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Automatski pokreni ovu onion uslugu kad se pokrene OnionShare"
} }

View File

@ -72,10 +72,10 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "Czas automatycznego zatrzymania już upłynął. Dostosuj go, aby rozpocząć udostępnianie.", "gui_server_autostop_timer_expired": "Czas automatycznego zatrzymania już upłynął. Dostosuj go, aby rozpocząć udostępnianie.",
"gui_share_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare oraz kluczem prywatnym może <b>pobrać</b> Twoje pliki za pomocą przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_share_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare oraz kluczem prywatnym może <b>pobrać</b> Twoje pliki za pomocą przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare oraz kluczem prywatnym może <b>przesyłać</b> pliki na Twój komputer za pomocą przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_receive_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare oraz kluczem prywatnym może <b>przesyłać</b> pliki na Twój komputer za pomocą przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Ten udział nie zatrzyma się automatycznie.<br><br>Każdy kolejny udział ponownie użyje tego adresu. (Aby użyć adresów jednorazowych, wyłącz w ustawieniach „Użyj stałego adresu”.)", "gui_url_label_persistent": "Ten udział nie zatrzyma się automatycznie.<br><br>Każdy kolejny udział ponownie użyje tego adresu. (Aby używać adresów jednorazowych, wyłącz opcję „Zawsze otwieraj tę kartę po uruchomieniu OnionShare” w ustawieniach).",
"gui_url_label_stay_open": "Ten udział nie zostanie automatycznie zatrzymany.", "gui_url_label_stay_open": "Ten udział nie zostanie automatycznie zatrzymany.",
"gui_url_label_onetime": "Ten udział zatrzyma się po pierwszym zakończeniu.", "gui_url_label_onetime": "Ten udział zatrzyma się po pierwszym zakończeniu.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ten udział nie zatrzyma się automatycznie.<br><br>Każdy kolejny udział ponownie wykorzysta adres. (Aby użyć adresów jednorazowych, wyłącz w ustawieniach „Użyj stałego adresu”.)", "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ten udział nie zatrzyma się automatycznie.<br><br>Każdy kolejny udział ponownie wykorzysta adres. (Aby używać adresów jednorazowych, wyłącz opcję „Zawsze otwieraj tę kartę po uruchomieniu OnionShare” w ustawieniach).",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Gotowy do udostępniania", "gui_status_indicator_share_stopped": "Gotowy do udostępniania",
"gui_status_indicator_share_working": "Rozpoczynanie…", "gui_status_indicator_share_working": "Rozpoczynanie…",
"gui_status_indicator_share_started": "Udostępnianie", "gui_status_indicator_share_started": "Udostępnianie",

View File

@ -72,10 +72,10 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "自动停止定时器计时已到。请对其调整以开始共享。", "gui_server_autostop_timer_expired": "自动停止定时器计时已到。请对其调整以开始共享。",
"gui_share_url_description": "<b>任何人</b>只要有这个 OnionShare 地址和私钥,都可以用<b> Tor Browser </b>来<b>下载</b>你的文件:<img src='{}' />", "gui_share_url_description": "<b>任何人</b>只要有这个 OnionShare 地址和私钥,都可以用<b> Tor Browser </b>来<b>下载</b>你的文件:<img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>任何人</b>只要有 OnionShare 地址和私钥,都可以用 <b>Tor 浏览器</b><b>上传</b>文件到你的计算机:<img src='{}' />", "gui_receive_url_description": "<b>任何人</b>只要有 OnionShare 地址和私钥,都可以用 <b>Tor 浏览器</b><b>上传</b>文件到你的计算机:<img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "这个共享不会自动停止。<br><br>每个后续共享都会重复使用这个地址。(要使用一次性地址,请在设置中关闭“使用持久地址”。)", "gui_url_label_persistent": "此共享不会自动停止。<br><br>每个后续共享都会重复使用此地址。(要使用一次性地址,请在设置中关闭“启动 OnionShare 时始终打开此标签页”。)",
"gui_url_label_stay_open": "这个共享不会自动停止。", "gui_url_label_stay_open": "这个共享不会自动停止。",
"gui_url_label_onetime": "这个共享将在初次完成后停止。", "gui_url_label_onetime": "这个共享将在初次完成后停止。",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "这个共享不会自动停止。<br><br>每个后续共享都会重复使用这个地址。(要使用一次性地址,请在设置中关闭“使用持久地址”。)", "gui_url_label_onetime_and_persistent": "此共享不会自动停止。<br><br>每个后续共享都将重复使用此地址。(要使用一次性地址,请在设置中关闭“启动 OnionShare 时始终打开此标签页”。)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "已准备好共享", "gui_status_indicator_share_stopped": "已准备好共享",
"gui_status_indicator_share_working": "正在开始…", "gui_status_indicator_share_working": "正在开始…",
"gui_status_indicator_share_started": "共享中", "gui_status_indicator_share_started": "共享中",

View File

@ -6,9 +6,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 08:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-17 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n" "Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: hr\n" "Language: hr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage" msgid "Advanced Usage"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:45 #: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times" msgid "Scheduled Times"
msgstr "Planiranje" msgstr "Planirana vremena"
#: ../../source/advanced.rst:47 #: ../../source/advanced.rst:47
msgid "" msgid ""
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Sučelje naredbenog retka"
msgid "" msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface." "interface."
msgstr "Pored grafičkog sučelja, OnionShare ima sučelje naredbenog retka." msgstr "Pored grafičkog sučelja, OnionShare ima sučelje za naredbeni redak."
#: ../../source/advanced.rst:73 #: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Installing the CLI version" msgid "Installing the CLI version"

View File

@ -6,9 +6,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-17 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n" "Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n" "Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -17,15 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n" "Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage" msgid "Advanced Usage"
msgstr "Użytkowanie Zaawansowane" msgstr "Użytkowanie zaawansowane"
#: ../../source/advanced.rst:7 #: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs" msgid "Save Tabs"
msgstr "Zapisywanie Kart" msgstr "Zapisywanie kart"
#: ../../source/advanced.rst:9 #: ../../source/advanced.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -67,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:24 #: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key" msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Wyłączanie obsługi Klucza Prywatnego" msgstr "Wyłączanie obsługi klucza prywatnego"
#: ../../source/advanced.rst:26 #: ../../source/advanced.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -174,7 +175,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:68 #: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
msgstr "Wiersz Poleceń" msgstr "Wiersz poleceń"
#: ../../source/advanced.rst:70 #: ../../source/advanced.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -425,8 +426,8 @@ msgid ""
"and you want to preserve it." "and you want to preserve it."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz chcieć zmigrować swoje dane OnionShare podczas przełączania się na " "Możesz chcieć zmigrować swoje dane OnionShare podczas przełączania się na "
"inny komputer. Jest to szczególnie ważne, jeśli masz „trwały” adres onion i " "inny komputer. Jest to szczególnie ważne, jeśli masz 'persistent' adres "
"chcesz go zachować." "onion i chcesz go zachować."
#: ../../source/advanced.rst:307 #: ../../source/advanced.rst:307
msgid "" msgid ""
@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:315 #: ../../source/advanced.rst:315
msgid "Configuration file parameters" msgid "Configuration file parameters"
msgstr "" msgstr "Parametry pliku konfiguracyjnego"
#: ../../source/advanced.rst:317 #: ../../source/advanced.rst:317
msgid "" msgid ""
@ -458,6 +459,10 @@ msgid ""
"versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path " "versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path "
"to a custom configuration file with ``--config``." "to a custom configuration file with ``--config``."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare przechowuje swoje ustawienia w pliku JSON. Zarówno wersja CLI, "
"jak i Desktop używają tego pliku konfiguracyjnego. CLI pozwala również "
"określić ścieżkę do niestandardowego pliku konfiguracyjnego za pomocą "
"``--config``."
#: ../../source/advanced.rst:319 #: ../../source/advanced.rst:319
msgid "" msgid ""
@ -465,31 +470,34 @@ msgid ""
"configuration file has other parameters not listed here, they may be " "configuration file has other parameters not listed here, they may be "
"obsolete from older OnionShare versions." "obsolete from older OnionShare versions."
msgstr "" msgstr ""
"Poniżej znajdują się parametry pliku konfiguracyjnego i ich znaczenie. Jeśli "
"plik konfiguracyjny zawiera inne parametry, które nie są tutaj wymienione, "
"mogą być nieaktualne w starszych wersjach OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462 #: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Parameter" msgid "Parameter"
msgstr "" msgstr "Parametr"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462 #: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "" msgstr "Typ"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462 #: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Explanation" msgid "Explanation"
msgstr "" msgstr "Wyjaśnienie"
#: ../../source/advanced.rst:324 #: ../../source/advanced.rst:324
msgid "version" msgid "version"
msgstr "" msgstr "version"
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 #: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
@ -503,16 +511,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453
#: ../../source/advanced.rst:465 #: ../../source/advanced.rst:465
msgid "``string``" msgid "``string``"
msgstr "" msgstr "``string``"
#: ../../source/advanced.rst:324 #: ../../source/advanced.rst:324
msgid "" msgid ""
"The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
msgstr "" msgstr "Wersja OnionShare. Nie powinno zmieniać się tej wartości."
#: ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:325
msgid "connection_type" msgid "connection_type"
msgstr "" msgstr "connection_type"
#: ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:325
msgid "" msgid ""
@ -520,85 +528,102 @@ msgid ""
"'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " "'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
"'socket_file'. Default: 'bundled'" "'socket_file'. Default: 'bundled'"
msgstr "" msgstr ""
"Sposób, w jaki OnionShare łączy się z Tor. Prawidłowe opcje to 'bundled', "
"'automatic' (użyj połączenia Tor przeglądarki Tor Browser), 'control_port' "
"lub 'socket_file'. Domyślnie: 'bundled'"
#: ../../source/advanced.rst:326 #: ../../source/advanced.rst:326
msgid "control_port_address" msgid "control_port_address"
msgstr "" msgstr "control_port_address"
#: ../../source/advanced.rst:326 #: ../../source/advanced.rst:326
msgid "" msgid ""
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'" "'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr "" msgstr ""
"Adres IP portu kontrolnego Tor, jeśli ``connection_type`` jest ustawione na "
"'control_port'. Domyślnie: '127.0.0.1'"
#: ../../source/advanced.rst:327 #: ../../source/advanced.rst:327
msgid "control_port_port" msgid "control_port_port"
msgstr "" msgstr "control_port_port"
#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329
#: ../../source/advanced.rst:335 #: ../../source/advanced.rst:335
msgid "``integer``" msgid "``integer``"
msgstr "" msgstr "``integer``"
#: ../../source/advanced.rst:327 #: ../../source/advanced.rst:327
msgid "" msgid ""
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '9051'" "'control_port'. Default: '9051'"
msgstr "" msgstr ""
"Numer portu kontrolnego Tor, jeśli ``connection_type`` jest ustawionena "
"'control_port'. Domyślnie: '9051'"
#: ../../source/advanced.rst:328 #: ../../source/advanced.rst:328
msgid "socks_address" msgid "socks_address"
msgstr "" msgstr "socks_address"
#: ../../source/advanced.rst:328 #: ../../source/advanced.rst:328
msgid "" msgid ""
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" "'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr "" msgstr ""
"Adres IP serwera proxy SOCKS sieci Tor, jeśli ``connection_type`` jest "
"ustawione na 'control_port' lub 'socket_file'. Domyślnie: '127.0.0.1'"
#: ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:329
msgid "socks_port" msgid "socks_port"
msgstr "" msgstr "socks_port"
#: ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:329
msgid "" msgid ""
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" "'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
msgstr "" msgstr ""
"Numer portu proxy SOCKS sieci Tor, jeśli ``connection_type`` jest ustawione "
"na 'control_port' lub 'socket_file'. Domyślnie: '9050'"
#: ../../source/advanced.rst:330 #: ../../source/advanced.rst:330
msgid "socket_file_path" msgid "socket_file_path"
msgstr "" msgstr "socket_file_path"
#: ../../source/advanced.rst:330 #: ../../source/advanced.rst:330
msgid "" msgid ""
"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " "The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to "
"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" "'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'"
msgstr "" msgstr ""
"Ścieżka do pliku gniazda sieci Tor, jeśli ``connection_type`` jest ustawione "
"na 'socket_file'. Domyślnie: '/var/run/tor/control'"
#: ../../source/advanced.rst:331 #: ../../source/advanced.rst:331
msgid "auth_type" msgid "auth_type"
msgstr "" msgstr "auth_type"
#: ../../source/advanced.rst:331 #: ../../source/advanced.rst:331
msgid "" msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " "If access to Tor's control port requires a password, this can be set to "
"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" "'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'"
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli dostęp do portu kontrolnego sieci Tor wymaga hasła, można ustawić je "
"na 'password', w przeciwnym razie 'no_auth'. Domyślnie: 'no_auth'"
#: ../../source/advanced.rst:332 #: ../../source/advanced.rst:332
msgid "auth_password" msgid "auth_password"
msgstr "" msgstr "auth_password"
#: ../../source/advanced.rst:332 #: ../../source/advanced.rst:332
msgid "" msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is " "If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is "
"set to 'password', specify the password here. Default: ''" "set to 'password', specify the password here. Default: ''"
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli dostęp do portu kontrolnego sieci Tor wymaga hasła, a ``auth_type`` "
"jest ustawione na 'password', podaj hasło tutaj. Domyślnie: ''"
#: ../../source/advanced.rst:333 #: ../../source/advanced.rst:333
msgid "auto_connect" msgid "auto_connect"
msgstr "" msgstr "auto_connect"
#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334
#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 #: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344
@ -609,43 +634,48 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464
#: ../../source/advanced.rst:466 #: ../../source/advanced.rst:466
msgid "``boolean``" msgid "``boolean``"
msgstr "" msgstr "``boolean``"
#: ../../source/advanced.rst:333 #: ../../source/advanced.rst:333
msgid "" msgid ""
"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " "Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. "
"Default: False" "Default: False"
msgstr "" msgstr ""
"Czy OnionShare powinien automatycznie łączyć się z siecią Tor podczas "
"uruchamiania. Domyślnie: false"
#: ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:334
msgid "use_autoupdate" msgid "use_autoupdate"
msgstr "" msgstr "use_autoupdate"
#: ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:334
msgid "" msgid ""
"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This " "Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This "
"setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True." "setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True."
msgstr "" msgstr ""
"Czy OnionShare ma automatycznie sprawdzać aktualizacje (przez sieć Tor). To "
"ustawienie jest ważne tylko dla instalacji MacOS lub Windows. Domyślnie: "
"true."
#: ../../source/advanced.rst:335 #: ../../source/advanced.rst:335
msgid "autoupdate_timestamp" msgid "autoupdate_timestamp"
msgstr "" msgstr "autoupdate_timestamp"
#: ../../source/advanced.rst:335 #: ../../source/advanced.rst:335
msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None"
msgstr "" msgstr "Ostatni raz, kiedy OnionShare sprawdzał aktualizacje. Domyślnie: none"
#: ../../source/advanced.rst:336 #: ../../source/advanced.rst:336
msgid "bridges_enabled" msgid "bridges_enabled"
msgstr "" msgstr "bridges_enabled"
#: ../../source/advanced.rst:336 #: ../../source/advanced.rst:336
msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False"
msgstr "" msgstr "Czy połączyć się z siecią Tor za pomocą mostków. Domyślnie: false"
#: ../../source/advanced.rst:337 #: ../../source/advanced.rst:337
msgid "bridges_type" msgid "bridges_type"
msgstr "" msgstr "bridges_type"
#: ../../source/advanced.rst:337 #: ../../source/advanced.rst:337
msgid "" msgid ""
@ -654,10 +684,14 @@ msgid ""
"Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-" "Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-"
"supplied bridges). Default: \"built-in\"" "supplied bridges). Default: \"built-in\""
msgstr "" msgstr ""
"Gdy ``bridges_enabled`` jest True, skąd ładować mostki. Opcje to „built-in” ("
"mosty dostarczane z OnionShare i które mogą być aktualizowane z Tor), „moat” "
"(żądanie mostów z API Moat Tor) lub „custom” (mosty dostarczane przez "
"użytkownika). Domyślnie: „built-in”"
#: ../../source/advanced.rst:338 #: ../../source/advanced.rst:338
msgid "bridges_builtin_pt" msgid "bridges_builtin_pt"
msgstr "" msgstr "bridges_builtin_pt"
#: ../../source/advanced.rst:338 #: ../../source/advanced.rst:338
msgid "" msgid ""
@ -665,20 +699,25 @@ msgid ""
"bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " "bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or "
"\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" "\"snowflake\". Default: \"obfs4\""
msgstr "" msgstr ""
"Gdy ``bridges_type`` jest ustawione na „built-in”, określa, jaki typ "
"protokołu mostu ma być używany. Opcje to „obfs4”, „meek-azure” lub "
"„snowflake”. Domyślnie: „obfs4”"
#: ../../source/advanced.rst:339 #: ../../source/advanced.rst:339
msgid "bridges_moat" msgid "bridges_moat"
msgstr "" msgstr "bridges_moat"
#: ../../source/advanced.rst:339 #: ../../source/advanced.rst:339
msgid "" msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's " "When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's "
"Moat API are stored here. Default: \"\"" "Moat API are stored here. Default: \"\""
msgstr "" msgstr ""
"Gdy ``bridges_type`` jest ustawione na „moat”, mosty zwrócone z API Moat "
"sieci Tor są przechowywane tutaj. Domyślnie: \"\""
#: ../../source/advanced.rst:340 #: ../../source/advanced.rst:340
msgid "bridges_custom" msgid "bridges_custom"
msgstr "" msgstr "bridges_custom"
#: ../../source/advanced.rst:340 #: ../../source/advanced.rst:340
msgid "" msgid ""
@ -686,29 +725,36 @@ msgid ""
"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. " "user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. "
"Default: \"\"" "Default: \"\""
msgstr "" msgstr ""
"Gdy ``bridges_type`` jest ustawione na „custom”, mostki określone przez "
"użytkownika są przechowywane tutaj. Oddziel każdą linię mostku w ciągu za "
"pomocą '\\n"
"'. Domyślnie: \"\""
#: ../../source/advanced.rst:341 #: ../../source/advanced.rst:341
msgid "bridges_builtin" msgid "bridges_builtin"
msgstr "" msgstr "bridges_builtin"
#: ../../source/advanced.rst:341 #: ../../source/advanced.rst:341
msgid "``dict``" msgid "``dict``"
msgstr "" msgstr "``dict``"
#: ../../source/advanced.rst:341 #: ../../source/advanced.rst:341
msgid "" msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest " "When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest "
"built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}" "built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}"
msgstr "" msgstr ""
"Gdy ``bridges_type`` jest ustawione na „built-in”, OnionShare pobiera "
"najnowsze wbudowane mostki zalecane przez sieć Tor i przechowuje je tutaj. "
"Domyślnie: {}"
#: ../../source/advanced.rst:342 #: ../../source/advanced.rst:342
msgid "persistent_tabs" msgid "persistent_tabs"
msgstr "" msgstr "persistent_tabs"
#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 #: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442
#: ../../source/advanced.rst:467 #: ../../source/advanced.rst:467
msgid "``list``" msgid "``list``"
msgstr "" msgstr "``list``"
#: ../../source/advanced.rst:342 #: ../../source/advanced.rst:342
msgid "" msgid ""
@ -719,10 +765,16 @@ msgid ""
"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " "identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called "
"'persistent'. Default: []" "'persistent'. Default: []"
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli użytkownik zdefiniował jakieś karty jako 'saved' (co oznacza, że są "
"trwałe przy każdym uruchomieniu OnionShare, a ich adres onion się nie "
"zmienia), otrzymują one losowy identyfikator, który jest tutaj wymieniony. "
"Trwały onion jest przechowywany jako plik JSON o tej samej nazwie co ten "
"identyfikator, w podfolderze folderu konfiguracji OnionShare o nazwie "
"'persistent'. Domyślnie: []"
#: ../../source/advanced.rst:343 #: ../../source/advanced.rst:343
msgid "locale" msgid "locale"
msgstr "" msgstr "locale"
#: ../../source/advanced.rst:343 #: ../../source/advanced.rst:343
msgid "" msgid ""
@ -730,20 +782,27 @@ msgid ""
"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/" "For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/"
"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" "onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
msgstr "" msgstr ""
"Ustawienia regionalne używane w OnionShare. Domyślne: None (to samo co 'en')"
". Prawidłowe kody ustawień regionalnych można znaleźć w 'available_locales' "
"w https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/"
"settings.py"
#: ../../source/advanced.rst:344 #: ../../source/advanced.rst:344
msgid "theme" msgid "theme"
msgstr "" msgstr "theme"
#: ../../source/advanced.rst:344 #: ../../source/advanced.rst:344
msgid "" msgid ""
"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically " "The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically "
"detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)." "detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)."
msgstr "" msgstr ""
"Motyw dla aplikacji OnionShare na komputer. Prawidłowe opcje to 0 ("
"automatyczne wykrywanie jasnego lub ciemnego motywu komputera użytkownika), "
"1 (jasny) lub 2 (ciemny)."
#: ../../source/advanced.rst:349 #: ../../source/advanced.rst:349
msgid "Configuration file parameters for persistent onions" msgid "Configuration file parameters for persistent onions"
msgstr "" msgstr "Parametry pliku konfiguracyjnego dla trwałych cebul"
#: ../../source/advanced.rst:351 #: ../../source/advanced.rst:351
msgid "" msgid ""
@ -751,109 +810,129 @@ msgid ""
"are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for " "are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for "
"the CLI tool with ``--persistent``." "the CLI tool with ``--persistent``."
msgstr "" msgstr ""
"Jak opisano powyżej, każda cebula 'persistent' ma własne parametry, które są "
"przechowywane w jej własnym pliku JSON. Ścieżka do tego pliku może być "
"określona dla narzędzia CLI za pomocą ``--persistent``."
#: ../../source/advanced.rst:353 #: ../../source/advanced.rst:353
msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" msgid "Here is an example persistent JSON configuration::"
msgstr "" msgstr "Oto przykład trwałej konfiguracji JSON:"
#: ../../source/advanced.rst:396 #: ../../source/advanced.rst:396
msgid "" msgid ""
"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what " "Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what "
"they mean, for each section in the JSON" "they mean, for each section in the JSON"
msgstr "" msgstr ""
"Poniżej znajdują się parametry pliku konfiguracyjnego dla trwałej cebuli i "
"ich znaczenie dla każdej sekcji w JSON"
#: ../../source/advanced.rst:399 #: ../../source/advanced.rst:399
msgid "onion" msgid "onion"
msgstr "" msgstr "onion"
#: ../../source/advanced.rst:404 #: ../../source/advanced.rst:404
#, fuzzy
msgid "private_key" msgid "private_key"
msgstr "Wyłączanie obsługi Klucza Prywatnego" msgstr "private_key"
#: ../../source/advanced.rst:404 #: ../../source/advanced.rst:404
msgid "Base64-encoded private key of the onion service" msgid "Base64-encoded private key of the onion service"
msgstr "" msgstr "Prywatny klucz usługi Onion zakodowany w standardzie Base64"
#: ../../source/advanced.rst:405 #: ../../source/advanced.rst:405
msgid "client_auth_priv_key" msgid "client_auth_priv_key"
msgstr "" msgstr "client_auth_priv_key"
#: ../../source/advanced.rst:405 #: ../../source/advanced.rst:405
msgid "" msgid ""
"The private key when using Client Authentication. Send this to the user." "The private key when using Client Authentication. Send this to the user."
msgstr "" msgstr ""
"Klucz prywatny podczas korzystania z uwierzytelniania klienta. Wyślij go "
"użytkownikowi."
#: ../../source/advanced.rst:406 #: ../../source/advanced.rst:406
msgid "client_auth_pub_key" msgid "client_auth_pub_key"
msgstr "" msgstr "client_auth_pub_key"
#: ../../source/advanced.rst:406 #: ../../source/advanced.rst:406
msgid "" msgid ""
"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side." "The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side."
msgstr "" msgstr ""
"Klucz publiczny podczas korzystania z uwierzytelniania klienta. Używany po "
"stronie OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:410 #: ../../source/advanced.rst:410
msgid "persistent" msgid "persistent"
msgstr "" msgstr "persistent"
#: ../../source/advanced.rst:415 #: ../../source/advanced.rst:415
msgid "mode" msgid "mode"
msgstr "" msgstr "mode"
#: ../../source/advanced.rst:415 #: ../../source/advanced.rst:415
msgid "" msgid ""
"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", " "The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", "
"\"website\" or \"chat\"." "\"website\" or \"chat\"."
msgstr "" msgstr ""
"Tryb używany przez tę trwałą cebulę. Opcje to „share”, „receive”, „website” "
"lub „chat”."
#: ../../source/advanced.rst:416 #: ../../source/advanced.rst:416
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "" msgstr "enabled"
#: ../../source/advanced.rst:416 #: ../../source/advanced.rst:416
msgid "" msgid ""
"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is " "Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is "
"unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true" "unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true"
msgstr "" msgstr ""
"Czy trwałość jest włączona dla tej cebuli. Gdy opcja trwałości jest "
"odznaczona w wersji komputerowej, cały ten plik JSON jest usuwany. Domyślnie:"
" true"
#: ../../source/advanced.rst:417 #: ../../source/advanced.rst:417
msgid "autostart_on_launch" msgid "autostart_on_launch"
msgstr "" msgstr "autostart_on_launch"
#: ../../source/advanced.rst:417 #: ../../source/advanced.rst:417
msgid "" msgid ""
"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts " "Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts "
"and once Tor is connected. Default: false" "and once Tor is connected. Default: false"
msgstr "" msgstr ""
"Czy automatycznie uruchomić tę trwałą cebulę, gdy OnionShare się uruchomi i "
"gdy sieć Tor zostanie podłączony. Domyślnie: false"
#: ../../source/advanced.rst:421 #: ../../source/advanced.rst:421
msgid "general" msgid "general"
msgstr "" msgstr "general"
#: ../../source/advanced.rst:426 #: ../../source/advanced.rst:426
msgid "title" msgid "title"
msgstr "" msgstr "title"
#: ../../source/advanced.rst:426 #: ../../source/advanced.rst:426
msgid "" msgid ""
"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null " "An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null "
"(\"OnionShare\" will be shown instead)" "(\"OnionShare\" will be shown instead)"
msgstr "" msgstr ""
"Opcjonalny niestandardowy tytuł do wyświetlania w usłudze onion. Domyślnie: "
"null (zamiast tego będzie wyświetlany tytuł „OnionShare”)"
#: ../../source/advanced.rst:427 #: ../../source/advanced.rst:427
msgid "public" msgid "public"
msgstr "" msgstr "public"
#: ../../source/advanced.rst:427 #: ../../source/advanced.rst:427
msgid "" msgid ""
"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " "Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key "
"(Client Authentication). If true, no Private Key is required." "(Client Authentication). If true, no Private Key is required."
msgstr "" msgstr ""
"Czy do usługi onion można uzyskać dostęp z kluczem prywatnym ("
"uwierzytelnianie klienta) lub bez niego. Jeśli True, nie jest wymagany żaden "
"klucz prywatny."
#: ../../source/advanced.rst:428 #: ../../source/advanced.rst:428
msgid "autostart_timer" msgid "autostart_timer"
msgstr "" msgstr "autostart_timer"
#: ../../source/advanced.rst:428 #: ../../source/advanced.rst:428
msgid "" msgid ""
@ -861,10 +940,13 @@ msgid ""
"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" "time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-"
"start-timer`` with the CLI tool. Default: false" "start-timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr "" msgstr ""
"Czy usługa onion jest skonfigurowana do uruchamiania o określonej godzinie. "
"Czas można ustawić w aplikacji komputerowej lub określić w sekundach za "
"pomocą ``--auto-start-timer`` za pomocą narzędzia CLI. Domyślnie: false"
#: ../../source/advanced.rst:429 #: ../../source/advanced.rst:429
msgid "autostop_timer" msgid "autostop_timer"
msgstr "" msgstr "autostop_timer"
#: ../../source/advanced.rst:429 #: ../../source/advanced.rst:429
msgid "" msgid ""
@ -872,125 +954,141 @@ msgid ""
"can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-" "can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-"
"timer`` with the CLI tool. Default: false" "timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr "" msgstr ""
"Czy usługa onion jest skonfigurowana tak, aby zatrzymać się o określonej "
"godzinie. Czas można ustawić w aplikacji komputerowej ub określić w "
"sekundach za pomocą ``--auto-stop-timer`` za pomocą narzędzia CLI. Domyślnie:"
" False"
#: ../../source/advanced.rst:430 #: ../../source/advanced.rst:430
msgid "service_id" msgid "service_id"
msgstr "" msgstr "service_id"
#: ../../source/advanced.rst:430 #: ../../source/advanced.rst:430
msgid "" msgid ""
"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '." "The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '."
"onion' suffix." "onion' suffix."
msgstr "" msgstr "32-znakowy adres URL usługi onion, bez schematu i bez sufiksu „.onion”."
#: ../../source/advanced.rst:433 #: ../../source/advanced.rst:433
msgid "" msgid ""
"The below are settings specific to the 'mode' specified in the " "The below are settings specific to the 'mode' specified in the "
"``persistent`` section above." "``persistent`` section above."
msgstr "" msgstr ""
"Poniżej znajdują się ustawienia specyficzne dla 'mode' określonego w sekcji "
"``persistent`` powyżej."
#: ../../source/advanced.rst:436 #: ../../source/advanced.rst:436
#, fuzzy
msgid "share" msgid "share"
msgstr "Użytkowanie" msgstr "share"
#: ../../source/advanced.rst:441 #: ../../source/advanced.rst:441
msgid "autostop_sharing" msgid "autostop_sharing"
msgstr "" msgstr "autostop_sharing"
#: ../../source/advanced.rst:441 #: ../../source/advanced.rst:441
msgid "" msgid ""
"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first " "Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first "
"time. Default: true" "time. Default: true"
msgstr "" msgstr ""
"Czy automatycznie zatrzymać udostępnianie po pierwszym pobraniu plików. "
"Domyślnie: true"
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 #: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "filenames" msgid "filenames"
msgstr "" msgstr "filenames"
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 #: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "A list of files to share. Default: []" msgid "A list of files to share. Default: []"
msgstr "" msgstr "Lista plików do udostępnienia. Domyślnie: []"
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
msgid "log_filenames" msgid "log_filenames"
msgstr "" msgstr "log_filenames"
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
msgid "" msgid ""
"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false" "Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false"
msgstr "" msgstr ""
"Czy rejestrować żądania URL do stdout podczas korzystania z narzędzia CLI. "
"Domyślnie: false"
#: ../../source/advanced.rst:447 #: ../../source/advanced.rst:447
msgid "receive" msgid "receive"
msgstr "" msgstr "receive"
#: ../../source/advanced.rst:452 #: ../../source/advanced.rst:452
msgid "data_dir" msgid "data_dir"
msgstr "" msgstr "data_dir"
#: ../../source/advanced.rst:452 #: ../../source/advanced.rst:452
msgid "" msgid ""
"The path where received files or text messages will be stored. Default: the " "The path where received files or text messages will be stored. Default: the "
"'OnionShare' folder of the user's home directory." "'OnionShare' folder of the user's home directory."
msgstr "" msgstr ""
"Ścieżka, w której będą przechowywane odebrane pliki lub wiadomości tekstowe. "
"Domyślnie: folder „OnionShare” w katalogu domowym użytkownika."
#: ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:453
msgid "webhook_url" msgid "webhook_url"
msgstr "" msgstr "webhook_url"
#: ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:453
msgid "" msgid ""
"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text " "A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text "
"messages. Default: null" "messages. Default: null"
msgstr "" msgstr ""
"Adres URL webhooka, do którego OnionShare będzie wysyłać POST, gdy otrzyma "
"pliki lub wiadomości tekstowe. Domyślnie: null"
#: ../../source/advanced.rst:454 #: ../../source/advanced.rst:454
msgid "disable_text" msgid "disable_text"
msgstr "" msgstr "disable_text"
#: ../../source/advanced.rst:454 #: ../../source/advanced.rst:454
msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false"
msgstr "" msgstr "Czy wyłączyć odbieranie wiadomości tekstowych. Domyślnie: false"
#: ../../source/advanced.rst:455 #: ../../source/advanced.rst:455
msgid "disable_files" msgid "disable_files"
msgstr "" msgstr "disable_files"
#: ../../source/advanced.rst:455 #: ../../source/advanced.rst:455
msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" msgid "Whether to disable receiving files. Default: false"
msgstr "" msgstr "Czy wyłączyć odbieranie plików. Domyślnie: false"
#: ../../source/advanced.rst:459 #: ../../source/advanced.rst:459
msgid "website" msgid "website"
msgstr "" msgstr "website"
#: ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:464
msgid "disable_csp" msgid "disable_csp"
msgstr "" msgstr "disable_csp"
#: ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:464
msgid "" msgid ""
"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy " "If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy "
"header for the website. Default: ``false``" "header for the website. Default: ``false``"
msgstr "" msgstr ""
"Jeżeli ustawione na ``true``, OnionShare nie ustawi domyślnego nagłówka "
"zasad bezpieczeństwa treści dla witryny. Domyślnie: ``false``"
#: ../../source/advanced.rst:465 #: ../../source/advanced.rst:465
#, fuzzy
msgid "custom_csp" msgid "custom_csp"
msgstr "Tytuły niestandardowe" msgstr "custom_csp"
#: ../../source/advanced.rst:465 #: ../../source/advanced.rst:465
msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default."
msgstr "" msgstr ""
"Niestandardowy nagłówek zasad bezpieczeństwa treści, który należy wysłać "
"zamiast domyślnego."
#: ../../source/advanced.rst:471 #: ../../source/advanced.rst:471
msgid "chat" msgid "chat"
msgstr "" msgstr "chat"
#: ../../source/advanced.rst:473 #: ../../source/advanced.rst:473
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
msgstr "" msgstr "W tej chwili nie ma żadnych konfigurowalnych ustawień trybu czatu."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " #~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "

View File

@ -6,9 +6,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-17 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Sketch6580 <sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n" "Last-Translator: Sketch6580 <sketch6580@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:315 #: ../../source/advanced.rst:315
msgid "Configuration file parameters" msgid "Configuration file parameters"
msgstr "" msgstr "配置文件参数"
#: ../../source/advanced.rst:317 #: ../../source/advanced.rst:317
msgid "" msgid ""
@ -411,38 +411,41 @@ msgid ""
"versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path " "versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path "
"to a custom configuration file with ``--config``." "to a custom configuration file with ``--config``."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare 将其设置存储在 JSON 文件中。CLI 和桌面版本都使用此配置文件。CLI "
"还可让您使用 ``--config`` 指定自定义配置文件的路径。"
#: ../../source/advanced.rst:319 #: ../../source/advanced.rst:319
msgid "" msgid ""
"Below are the configuration file parameters and what they mean. If your " "Below are the configuration file parameters and what they mean. If your "
"configuration file has other parameters not listed here, they may be " "configuration file has other parameters not listed here, they may be "
"obsolete from older OnionShare versions." "obsolete from older OnionShare versions."
msgstr "" msgstr "以下是配置文件参数及其含义。如果您的配置文件中有其他未在此处列出的参数,"
"它们可能已从旧版本的 OnionShare 中过时。"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462 #: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Parameter" msgid "Parameter"
msgstr "" msgstr "参数"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462 #: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "" msgstr "类型"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462 #: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Explanation" msgid "Explanation"
msgstr "" msgstr "说明"
#: ../../source/advanced.rst:324 #: ../../source/advanced.rst:324
msgid "version" msgid "version"
msgstr "" msgstr "版本"
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 #: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
@ -456,16 +459,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453
#: ../../source/advanced.rst:465 #: ../../source/advanced.rst:465
msgid "``string``" msgid "``string``"
msgstr "" msgstr "``string``"
#: ../../source/advanced.rst:324 #: ../../source/advanced.rst:324
msgid "" msgid ""
"The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
msgstr "" msgstr "OnionShare 的版本。您永远不需要更改此值。"
#: ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:325
msgid "connection_type" msgid "connection_type"
msgstr "" msgstr "connection_type"
#: ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:325
msgid "" msgid ""
@ -473,85 +476,98 @@ msgid ""
"'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " "'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
"'socket_file'. Default: 'bundled'" "'socket_file'. Default: 'bundled'"
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare 连接到 Tor 的方式。有效选项包括 'bundled'、'automatic'(使用 Tor "
"浏览器的 Tor 连接)、'control_port' 或 'socket_file'。默认:'bundled'"
#: ../../source/advanced.rst:326 #: ../../source/advanced.rst:326
msgid "control_port_address" msgid "control_port_address"
msgstr "" msgstr "control_port_address"
#: ../../source/advanced.rst:326 #: ../../source/advanced.rst:326
msgid "" msgid ""
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'" "'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr "" msgstr ""
"如果 ``connection_type`` 设置为 'control_port',即 Tor 控制端口的 IP "
"地址。默认:'127.0.0.1'"
#: ../../source/advanced.rst:327 #: ../../source/advanced.rst:327
msgid "control_port_port" msgid "control_port_port"
msgstr "" msgstr "control_port_port"
#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329
#: ../../source/advanced.rst:335 #: ../../source/advanced.rst:335
msgid "``integer``" msgid "``integer``"
msgstr "" msgstr "``integer``"
#: ../../source/advanced.rst:327 #: ../../source/advanced.rst:327
msgid "" msgid ""
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '9051'" "'control_port'. Default: '9051'"
msgstr "" msgstr "如果 ``connection_type`` 设置为 'control_port',即 Tor "
"控制端口的的端口号。默认:'9051'"
#: ../../source/advanced.rst:328 #: ../../source/advanced.rst:328
msgid "socks_address" msgid "socks_address"
msgstr "" msgstr "socks_address"
#: ../../source/advanced.rst:328 #: ../../source/advanced.rst:328
msgid "" msgid ""
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" "'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr "" msgstr ""
"如果 ``connection_type`` 设置为 'control_port' 或 'socket_file',即 Tor 的 "
"SOCKS 代理的 IP 地址。默认:'127.0.0.1'"
#: ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:329
msgid "socks_port" msgid "socks_port"
msgstr "" msgstr "socks_port"
#: ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:329
msgid "" msgid ""
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" "'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
msgstr "" msgstr ""
"如果 ``connection_type`` 设置为 'control_port' 或 'socket_file',即 Tor 的 "
"SOCKS 代理的端口号。默认:''9050'"
#: ../../source/advanced.rst:330 #: ../../source/advanced.rst:330
msgid "socket_file_path" msgid "socket_file_path"
msgstr "" msgstr "socket_file_path"
#: ../../source/advanced.rst:330 #: ../../source/advanced.rst:330
msgid "" msgid ""
"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " "The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to "
"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" "'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'"
msgstr "" msgstr ""
"如果 ``connection_type`` 设置为 'socket_file',即 Tor 的 Socket "
"文件路径。默认:'/var/run/tor/control'"
#: ../../source/advanced.rst:331 #: ../../source/advanced.rst:331
msgid "auth_type" msgid "auth_type"
msgstr "" msgstr "auth_type"
#: ../../source/advanced.rst:331 #: ../../source/advanced.rst:331
msgid "" msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " "If access to Tor's control port requires a password, this can be set to "
"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" "'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'"
msgstr "" msgstr "如果访问 Tor 的控制端口需要密码,则可以将其设置为 'password',否则设置为 "
"'no_auth'。默认:'no_auth'"
#: ../../source/advanced.rst:332 #: ../../source/advanced.rst:332
msgid "auth_password" msgid "auth_password"
msgstr "" msgstr "auth_password"
#: ../../source/advanced.rst:332 #: ../../source/advanced.rst:332
msgid "" msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is " "If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is "
"set to 'password', specify the password here. Default: ''" "set to 'password', specify the password here. Default: ''"
msgstr "" msgstr "如果访问 Tor 的控制端口需要密码,并且 ``auth_type`` 设置为 "
"'password',请在此处指定密码。默认:''"
#: ../../source/advanced.rst:333 #: ../../source/advanced.rst:333
msgid "auto_connect" msgid "auto_connect"
msgstr "" msgstr "auto_connect"
#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334
#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 #: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344
@ -562,43 +578,44 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464
#: ../../source/advanced.rst:466 #: ../../source/advanced.rst:466
msgid "``boolean``" msgid "``boolean``"
msgstr "" msgstr "``boolean``"
#: ../../source/advanced.rst:333 #: ../../source/advanced.rst:333
msgid "" msgid ""
"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " "Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. "
"Default: False" "Default: False"
msgstr "" msgstr "OnionShare 启动时是否应自动连接到 Tor。默认False"
#: ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:334
msgid "use_autoupdate" msgid "use_autoupdate"
msgstr "" msgstr "use_autoupdate"
#: ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:334
msgid "" msgid ""
"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This " "Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This "
"setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True." "setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True."
msgstr "" msgstr "OnionShare 是否应自动检查更新(通过 Tor。此设置仅适用于 MacOS 或 Windows "
"安装。默认True。"
#: ../../source/advanced.rst:335 #: ../../source/advanced.rst:335
msgid "autoupdate_timestamp" msgid "autoupdate_timestamp"
msgstr "" msgstr "autoupdate_timestamp"
#: ../../source/advanced.rst:335 #: ../../source/advanced.rst:335
msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None"
msgstr "" msgstr "OnionShare 上次检查更新的时间。默认None"
#: ../../source/advanced.rst:336 #: ../../source/advanced.rst:336
msgid "bridges_enabled" msgid "bridges_enabled"
msgstr "" msgstr "bridges_enabled"
#: ../../source/advanced.rst:336 #: ../../source/advanced.rst:336
msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False"
msgstr "" msgstr "是否使用网桥连接到 Tor。默认False"
#: ../../source/advanced.rst:337 #: ../../source/advanced.rst:337
msgid "bridges_type" msgid "bridges_type"
msgstr "" msgstr "bridges_type"
#: ../../source/advanced.rst:337 #: ../../source/advanced.rst:337
msgid "" msgid ""
@ -607,10 +624,13 @@ msgid ""
"Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-" "Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-"
"supplied bridges). Default: \"built-in\"" "supplied bridges). Default: \"built-in\""
msgstr "" msgstr ""
"当 ``bridges_enabled`` 为 True 时,网桥加载来源。选项包括 \"built-in\""
"OnionShare 附带的网桥,可能会从 Tor 更新)、\"moat\"(从 Tor 的 Moat API "
"请求网桥)或 \"custom\"(用户提供的网桥)。默认:\"built-in\""
#: ../../source/advanced.rst:338 #: ../../source/advanced.rst:338
msgid "bridges_builtin_pt" msgid "bridges_builtin_pt"
msgstr "" msgstr "bridges_builtin_pt"
#: ../../source/advanced.rst:338 #: ../../source/advanced.rst:338
msgid "" msgid ""
@ -618,20 +638,24 @@ msgid ""
"bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " "bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or "
"\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" "\"snowflake\". Default: \"obfs4\""
msgstr "" msgstr ""
"当 ``bridges_type`` 设置为 \"built-in\" "
"时,这指定了要使用哪种类型的网桥协议。选项有 \"obfs4\"、\"meek-azure\" 或 "
"\"snowflake\"。默认:\"obfs4\""
#: ../../source/advanced.rst:339 #: ../../source/advanced.rst:339
msgid "bridges_moat" msgid "bridges_moat"
msgstr "" msgstr "bridges_moat"
#: ../../source/advanced.rst:339 #: ../../source/advanced.rst:339
msgid "" msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's " "When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's "
"Moat API are stored here. Default: \"\"" "Moat API are stored here. Default: \"\""
msgstr "" msgstr "当 ``bridges_type`` 设置为 \"moat\" 时,从 Tor 的 Moat API "
"返回的网桥将存储在此处。默认:\"\""
#: ../../source/advanced.rst:340 #: ../../source/advanced.rst:340
msgid "bridges_custom" msgid "bridges_custom"
msgstr "" msgstr "bridges_custom"
#: ../../source/advanced.rst:340 #: ../../source/advanced.rst:340
msgid "" msgid ""
@ -639,29 +663,33 @@ msgid ""
"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. " "user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. "
"Default: \"\"" "Default: \"\""
msgstr "" msgstr ""
"当 ``bridges_type`` 设置为 \"custom\" 时,用户指定的网桥将存储在此处。用 '\\n"
"' 分隔字符串中的每个网桥行。默认:\"\""
#: ../../source/advanced.rst:341 #: ../../source/advanced.rst:341
msgid "bridges_builtin" msgid "bridges_builtin"
msgstr "" msgstr "bridges_builtin"
#: ../../source/advanced.rst:341 #: ../../source/advanced.rst:341
msgid "``dict``" msgid "``dict``"
msgstr "" msgstr "``dict``"
#: ../../source/advanced.rst:341 #: ../../source/advanced.rst:341
msgid "" msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest " "When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest "
"built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}" "built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}"
msgstr "" msgstr ""
"当 ``bridges_type`` 设置为 \"built-in\" 时OnionShare 会获取 Tor "
"推荐的最新内置网桥并将其存储在此处。默认:{}"
#: ../../source/advanced.rst:342 #: ../../source/advanced.rst:342
msgid "persistent_tabs" msgid "persistent_tabs"
msgstr "" msgstr "persistent_tabs"
#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 #: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442
#: ../../source/advanced.rst:467 #: ../../source/advanced.rst:467
msgid "``list``" msgid "``list``"
msgstr "" msgstr "``list``"
#: ../../source/advanced.rst:342 #: ../../source/advanced.rst:342
msgid "" msgid ""
@ -672,10 +700,14 @@ msgid ""
"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " "identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called "
"'persistent'. Default: []" "'persistent'. Default: []"
msgstr "" msgstr ""
"如果用户将任何标签页定义为 'saved'(这意味着在每次 OnionShare "
"启动时它们都是持久的,并且它们的洋葱地址不会改变),这些标签页将被赋予一个随"
"机标识符,并在此处列出。持久洋葱以与此标识符同名的 JSON 文件存储在 "
"OnionShare 配置文件夹中名为 'persistent' 的子文件夹中。默认:[]"
#: ../../source/advanced.rst:343 #: ../../source/advanced.rst:343
msgid "locale" msgid "locale"
msgstr "" msgstr "语言区域"
#: ../../source/advanced.rst:343 #: ../../source/advanced.rst:343
msgid "" msgid ""
@ -683,20 +715,24 @@ msgid ""
"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/" "For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/"
"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" "onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare 中使用的语言区域设置。默认None与 'en' "
"相同)。有关有效的语言区域设置代码,请参阅 https://github.com/onionshare/"
"onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py 中的 'available_locales'"
#: ../../source/advanced.rst:344 #: ../../source/advanced.rst:344
msgid "theme" msgid "theme"
msgstr "" msgstr "主题"
#: ../../source/advanced.rst:344 #: ../../source/advanced.rst:344
msgid "" msgid ""
"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically " "The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically "
"detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)." "detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)."
msgstr "" msgstr "OnionShare 桌面应用的主题。有效选项有 "
"0自动检测用户计算机的深色或浅色主题、1深色或 2浅色。"
#: ../../source/advanced.rst:349 #: ../../source/advanced.rst:349
msgid "Configuration file parameters for persistent onions" msgid "Configuration file parameters for persistent onions"
msgstr "" msgstr "持久洋葱的配置文件参数"
#: ../../source/advanced.rst:351 #: ../../source/advanced.rst:351
msgid "" msgid ""