Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (163 of 163 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 38.6% (63 of 163 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 20.2% (33 of 163 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/de/
This commit is contained in:
curtisb 2025-06-03 14:03:07 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent 59d4573185
commit 518e76b5ca
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C

View file

@ -6,16 +6,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-04 12:03+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n" "Last-Translator: curtisb <curtisbaltimore@protonmail.com>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n" "Generated-By: Babel 2.17.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -78,14 +79,13 @@ msgstr ""
"gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" genannt." "gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" genannt."
#: ../../source/advanced.rst:28 #: ../../source/advanced.rst:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, " "OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether." "it's better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr ""
"Der Tor-Browser wird dich auffordern, deinen privaten Schlüssel einzugeben, " "Wenn du einen OnionShare-Dienst lädst, wird der Tor-Browser dich auffordern, "
"wenn du einen OnionShare-Dienst lädst. Wenn du der Öffentlichkeit erlauben " "deinen privaten Schlüssel einzugeben. Wenn du der Öffentlichkeit erlauben "
"willst, deinen Dienst zu nutzen, ist es besser, den privaten Schlüssel ganz " "willst, deinen Dienst zu nutzen, ist es besser, den privaten Schlüssel ganz "
"zu deaktivieren." "zu deaktivieren."
@ -144,7 +144,6 @@ msgstr ""
"samt Uhrzeit fest." "samt Uhrzeit fest."
#: ../../source/advanced.rst:51 #: ../../source/advanced.rst:51
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " "\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
@ -202,15 +201,16 @@ msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " "If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
"the CLI version installed." "the CLI version installed."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du das Snap-, macOS- oder Windows-Paket installiert hast, hast du "
"bereits die CLI-Version installiert."
#: ../../source/advanced.rst:77 #: ../../source/advanced.rst:77
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " "Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
"using ``pip3``::" "using ``pip3``::"
msgstr "" msgstr ""
"Du kannst eine Kommandozeilen-Version von OnionShare mit ``pip3`` " "Alternativ kannst du auch nur die Kommandozeilenversion von OnionShare mit "
"installieren::" "``pip3``:: installieren"
#: ../../source/advanced.rst:81 #: ../../source/advanced.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -236,36 +236,39 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:90 #: ../../source/advanced.rst:90
msgid "Running the CLI from Snap" msgid "Running the CLI from Snap"
msgstr "" msgstr "Ausführen der CLI von Snap aus"
#: ../../source/advanced.rst:92 #: ../../source/advanced.rst:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." "If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
"cli`` to access the command-line interface version." "cli`` to access the command-line interface version."
msgstr "" msgstr ""
"Falls du OnionShare über das Snap-Paket installiert hast, kannst du einfach " "Wenn du OnionShare mit dem Snap-Paket installiert hast, kannst du "
"``onionshare.cli`` ausführen, um zur Kommandozeilen-Version zu gelangen." "``onionshare.cli`` ausführen, um auf die Kommandozeilenversion zuzugreifen."
#: ../../source/advanced.rst:95 #: ../../source/advanced.rst:95
msgid "Running the CLI from macOS" msgid "Running the CLI from macOS"
msgstr "" msgstr "Ausführen der CLI unter macOS"
#: ../../source/advanced.rst:97 #: ../../source/advanced.rst:97
msgid "" msgid ""
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" "From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
"onionshare-cli --help``" "onionshare-cli --help``"
msgstr "" msgstr ""
"Vom Terminal aus kannst du ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
"onionshare-cli --help`` ausführen"
#: ../../source/advanced.rst:100 #: ../../source/advanced.rst:100
msgid "Running the CLI from Windows" msgid "Running the CLI from Windows"
msgstr "" msgstr "Ausführen der CLI unter Windows"
#: ../../source/advanced.rst:102 #: ../../source/advanced.rst:102
msgid "" msgid ""
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is " "In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
"available." "available."
msgstr "" msgstr ""
"In der Windows-Installation ist die ausführbare Datei ``onionshare-cli.exe`` "
"vorhanden."
#: ../../source/advanced.rst:105 #: ../../source/advanced.rst:105
msgid "Usage" msgid "Usage"
@ -280,13 +283,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:170 #: ../../source/advanced.rst:170
msgid "Running the CLI as a systemd unit file" msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
msgstr "" msgstr "Ausführen der CLI als systemd-Unit-Datei"
#: ../../source/advanced.rst:172 #: ../../source/advanced.rst:172
msgid "" msgid ""
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a " "It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
"systemd unit file." "systemd unit file."
msgstr "" msgstr ""
"Es ist möglich, OnionShare automatisch von der CLI aus zu starten, indem "
"eine systemd-Unit-Datei verwendet wird."
#: ../../source/advanced.rst:174 #: ../../source/advanced.rst:174
msgid "" msgid ""
@ -294,10 +299,12 @@ msgid ""
"mode, and want to start the same onion service every time your machine " "mode, and want to start the same onion service every time your machine "
"starts." "starts."
msgstr "" msgstr ""
"Dies ist besonders nützlich, wenn du im 'persistenten' Modus arbeitest und "
"bei jedem Start deines Rechners denselben Onion-Dienst starten möchtest."
#: ../../source/advanced.rst:176 #: ../../source/advanced.rst:176
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first." msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
msgstr "" msgstr "Dazu musst du zunächst eine OnionShare json-Konfiguration vorbereiten."
#: ../../source/advanced.rst:178 #: ../../source/advanced.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -306,6 +313,11 @@ msgid ""
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " "the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
"looks much like this already::" "looks much like this already::"
msgstr "" msgstr ""
"Hier ist die Hauptkonfiguration von OnionShare. In diesem Beispiel ist sie "
"in ``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json`` gespeichert. Es kann "
"sein, dass du einige der Einstellungen anpassen musst, aber wenn du "
"OnionShare bereits installiert hast, sieht es wahrscheinlich schon ähnlich "
"aus wie hier::"
#: ../../source/advanced.rst:207 #: ../../source/advanced.rst:207
msgid "" msgid ""
@ -313,12 +325,18 @@ msgid ""
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " "user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
"like this::" "like this::"
msgstr "" msgstr ""
"Beachte den Abschnitt 'persistent_tabs'. Wir werden nun eine Datei unter ``/"
"home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json`` "
"erstellen, die wie folgt aussieht::"
#: ../../source/advanced.rst:247 #: ../../source/advanced.rst:247
msgid "" msgid ""
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " "**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" "are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
msgstr "" msgstr ""
"**Verwende diesen privaten Schlüssel, service_id oder client_auth Schlüssel "
"nicht wirklich! Sie werden nur als Beispiel gezeigt. Gib den private_key "
"niemals an andere weiter.**"
#: ../../source/advanced.rst:249 #: ../../source/advanced.rst:249
msgid "" msgid ""
@ -329,6 +347,14 @@ msgid ""
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " "unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." "where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
msgstr "" msgstr ""
"Der einfachste Weg, die Onion-Adresse und den privaten Schlüssel zu "
"generieren, besteht darin, zunächst eine 'angeheftete' OnionShare-"
"Registerkarte in der Desktop-App zu erstellen und die Freigabe zum ersten "
"Mal zu starten. Dadurch werden die dauerhaften Einstellungen in deinem "
"Ordner ``.config/onionshare/persistent/`` mit einem zufälligen Namen "
"gespeichert. Du kannst diese Registerkarte wieder entfernen, wenn du sie das "
"erste Mal erstellt hast. Du kannst sie aber auch dort lassen, wo sie ist, "
"und die persistente Datei in deiner systemd-Unit-Datei unten verwenden."
#: ../../source/advanced.rst:251 #: ../../source/advanced.rst:251
msgid "" msgid ""
@ -337,10 +363,15 @@ msgid ""
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " "as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
"your JSON configs and shares." "your JSON configs and shares."
msgstr "" msgstr ""
"Nun kannst du eine systemd unit Datei in ``/etc/systemd/system/onionshare-"
"cli.service`` erstellen. Stelle sicher, dass du den Benutzer und die Gruppe "
"an deinen eigenen Benutzer/deine eigene Gruppe anpasst, sowie Änderungen an "
"allen Pfaden zum onionshare-cli-Binary oder den Pfaden zu deinen JSON-"
"Konfigurationen und Freigaben."
#: ../../source/advanced.rst:253 #: ../../source/advanced.rst:253
msgid "The systemd unit file should look like this::" msgid "The systemd unit file should look like this::"
msgstr "" msgstr "Die systemd-Unit-Datei sollte wie folgt aussehen::"
#: ../../source/advanced.rst:268 #: ../../source/advanced.rst:268
msgid "" msgid ""
@ -348,11 +379,17 @@ msgid ""
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " "``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." "necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
msgstr "" msgstr ""
"Beachte, dass, obwohl ``/home/user/my-shared-file.txt`` im Abschnitt "
"``filenames`` der Datei ``my-persistent-onion.json`` definiert wurde, es "
"trotzdem notwendig ist, es als Argument für den onionshare-cli Befehl "
"anzugeben."
#: ../../source/advanced.rst:270 #: ../../source/advanced.rst:270
msgid "" msgid ""
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." "Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
msgstr "" msgstr ""
"Stelle sicher, dass du ``sudo systemctl daemon-reload`` ausführst, nachdem "
"du die Unit-Datei erstellt hast."
#: ../../source/advanced.rst:272 #: ../../source/advanced.rst:272
msgid "" msgid ""
@ -360,12 +397,19 @@ msgid ""
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" "``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
"cli``, and you should see some output of your service starting::" "cli``, and you should see some output of your service starting::"
msgstr "" msgstr ""
"Nun kannst du ``sudo systemctl start onionshare-cli.service`` ausführen. "
"Wenn du ``journalctl`` installiert hast, kannst du ``sudo journalctl -f -t "
"onionshare-cli`` ausführen, und du solltest eine Ausgabe sehen, dass dein "
"Dienst startet::"
#: ../../source/advanced.rst:282 #: ../../source/advanced.rst:282
msgid "" msgid ""
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." "``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du nicht willst, dass deine Benutzer einen privaten Schlüssel benutzen, "
"setze ``public`` auf ``true`` in den ``general`` Einstellungen der my-"
"persistent-onion.json Datei."
#: ../../source/advanced.rst:286 #: ../../source/advanced.rst:286
msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts"
@ -385,7 +429,7 @@ msgstr "Und auf dem Hauptbildschirm für die Modusauswahl::"
#: ../../source/advanced.rst:303 #: ../../source/advanced.rst:303
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer" msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
msgstr "" msgstr "Übertragen deiner OnionShare-Daten auf einen anderen Computer"
#: ../../source/advanced.rst:305 #: ../../source/advanced.rst:305
msgid "" msgid ""
@ -393,28 +437,34 @@ msgid ""
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " "computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
"and you want to preserve it." "and you want to preserve it."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du zu einem anderen Computer wechselst, möchtest du vielleicht deine "
"OnionShare-Daten übertragen. Dies gilt insbesondere, wenn du eine "
"'dauerhafte' Onion-Adresse hattest und diese beibehalten möchtest."
#: ../../source/advanced.rst:307 #: ../../source/advanced.rst:307
msgid "" msgid ""
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant " "OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
"folder for your operating system below, to your new computer:" "folder for your operating system below, to your new computer:"
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare speichert alle diese Daten in einem bestimmten Ordner. Kopiere "
"den entsprechenden Ordner für dein Betriebssystem unten auf deinen neuen "
"Computer:"
#: ../../source/advanced.rst:309 #: ../../source/advanced.rst:309
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``" msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
msgstr "" msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``"
#: ../../source/advanced.rst:310 #: ../../source/advanced.rst:310
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``" msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
msgstr "" msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:311 #: ../../source/advanced.rst:311
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
msgstr "" msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
#: ../../source/advanced.rst:315 #: ../../source/advanced.rst:315
msgid "Configuration file parameters" msgid "Configuration file parameters"
msgstr "" msgstr "Parameter in der Konfigurationsdatei"
#: ../../source/advanced.rst:317 #: ../../source/advanced.rst:317
msgid "" msgid ""
@ -422,6 +472,10 @@ msgid ""
"versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path " "versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path "
"to a custom configuration file with ``--config``." "to a custom configuration file with ``--config``."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare speichert seine Einstellungen in einer JSON-Datei. Sowohl die CLI-"
" als auch die Desktop-Version verwenden diese Konfigurationsdatei. In der "
"CLI kannst du auch einen Pfad zu einer eigenen Konfigurationsdatei mit "
"``--config`` angeben."
#: ../../source/advanced.rst:319 #: ../../source/advanced.rst:319
msgid "" msgid ""
@ -429,31 +483,35 @@ msgid ""
"configuration file has other parameters not listed here, they may be " "configuration file has other parameters not listed here, they may be "
"obsolete from older OnionShare versions." "obsolete from older OnionShare versions."
msgstr "" msgstr ""
"Im Folgenden sind die Parameter der Konfigurationsdatei und ihre Bedeutung "
"aufgeführt. Wenn deine Konfigurationsdatei andere Parameter enthält, die "
"hier nicht aufgeführt sind, sind sie möglicherweise aus älteren OnionShare-"
"Versionen veraltet."
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462 #: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Parameter" msgid "Parameter"
msgstr "" msgstr "Parameter"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462 #: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "" msgstr "Typ"
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
#: ../../source/advanced.rst:462 #: ../../source/advanced.rst:462
msgid "Explanation" msgid "Explanation"
msgstr "" msgstr "Erläuterung"
#: ../../source/advanced.rst:324 #: ../../source/advanced.rst:324
msgid "version" msgid "version"
msgstr "" msgstr "version"
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 #: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
@ -467,16 +525,17 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453
#: ../../source/advanced.rst:465 #: ../../source/advanced.rst:465
msgid "``string``" msgid "``string``"
msgstr "" msgstr "``string``"
#: ../../source/advanced.rst:324 #: ../../source/advanced.rst:324
msgid "" msgid ""
"The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
msgstr "" msgstr ""
"Die Version von OnionShare. Du solltest diesen Wert niemals ändern müssen."
#: ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:325
msgid "connection_type" msgid "connection_type"
msgstr "" msgstr "connection_type"
#: ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:325
msgid "" msgid ""
@ -484,85 +543,104 @@ msgid ""
"'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " "'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
"'socket_file'. Default: 'bundled'" "'socket_file'. Default: 'bundled'"
msgstr "" msgstr ""
"Die Art und Weise, wie sich OnionShare mit Tor verbindet. Gültige Optionen "
"sind 'bundled', 'automatic' (benutzt die Tor-Verbindung des Tor-Browsers), "
"'control_port' oder 'socket_file'. Standard: 'bundled'"
#: ../../source/advanced.rst:326 #: ../../source/advanced.rst:326
msgid "control_port_address" msgid "control_port_address"
msgstr "" msgstr "control_port_address"
#: ../../source/advanced.rst:326 #: ../../source/advanced.rst:326
msgid "" msgid ""
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'" "'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr "" msgstr ""
"Die IP-Adresse des Control-Ports von Tor, wenn ``connection_type`` auf "
"'control_port' gesetzt ist. Voreinstellung: '127.0.0.1'"
#: ../../source/advanced.rst:327 #: ../../source/advanced.rst:327
msgid "control_port_port" msgid "control_port_port"
msgstr "" msgstr "control_port_port"
#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329
#: ../../source/advanced.rst:335 #: ../../source/advanced.rst:335
msgid "``integer``" msgid "``integer``"
msgstr "" msgstr "``integer``"
#: ../../source/advanced.rst:327 #: ../../source/advanced.rst:327
msgid "" msgid ""
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port'. Default: '9051'" "'control_port'. Default: '9051'"
msgstr "" msgstr ""
"Die Portnummer des Control Ports von Tor, wenn ``connection_type`` auf "
"'control_port' gesetzt ist. Voreinstellung: '9051'"
#: ../../source/advanced.rst:328 #: ../../source/advanced.rst:328
msgid "socks_address" msgid "socks_address"
msgstr "" msgstr "socks_address"
#: ../../source/advanced.rst:328 #: ../../source/advanced.rst:328
msgid "" msgid ""
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" "'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
msgstr "" msgstr ""
"Die IP-Adresse des SOCKS-Proxys von Tor, wenn ``connection_type`` auf "
"'control_port' oder 'socket_file' gesetzt ist. Standard: '127.0.0.1'"
#: ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:329
msgid "socks_port" msgid "socks_port"
msgstr "" msgstr "socks_port"
#: ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:329
msgid "" msgid ""
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" "'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
msgstr "" msgstr ""
"Die Portnummer des SOCKS-Proxys von Tor, wenn ``connection_type`` auf "
"'control_port' oder 'socket_file' gesetzt ist. Voreinstellung: ''9050''"
#: ../../source/advanced.rst:330 #: ../../source/advanced.rst:330
msgid "socket_file_path" msgid "socket_file_path"
msgstr "" msgstr "socket_file_path"
#: ../../source/advanced.rst:330 #: ../../source/advanced.rst:330
msgid "" msgid ""
"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " "The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to "
"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" "'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'"
msgstr "" msgstr ""
"Der Pfad zur Socket-Datei von Tor, wenn ``connection_type`` auf "
"'socket_file' gesetzt ist. Voreinstellung: '/var/run/tor/control'"
#: ../../source/advanced.rst:331 #: ../../source/advanced.rst:331
msgid "auth_type" msgid "auth_type"
msgstr "" msgstr "auth_type"
#: ../../source/advanced.rst:331 #: ../../source/advanced.rst:331
msgid "" msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " "If access to Tor's control port requires a password, this can be set to "
"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" "'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn der Zugriff auf den Tor- Control-Port ein Passwort erfordert, kann dies "
"auf 'password' gesetzt werden, ansonsten auf 'no_auth'. Voreinstellung: "
"'no_auth'"
#: ../../source/advanced.rst:332 #: ../../source/advanced.rst:332
msgid "auth_password" msgid "auth_password"
msgstr "" msgstr "auth_password"
#: ../../source/advanced.rst:332 #: ../../source/advanced.rst:332
msgid "" msgid ""
"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is " "If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is "
"set to 'password', specify the password here. Default: ''" "set to 'password', specify the password here. Default: ''"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn der Zugriff auf den Tor- Control-Port ein Passwort erfordert und "
"``auth_type`` auf 'password' gesetzt ist, gib das Passwort hier an. "
"Voreinstellung: ''"
#: ../../source/advanced.rst:333 #: ../../source/advanced.rst:333
msgid "auto_connect" msgid "auto_connect"
msgstr "" msgstr "auto_connect"
#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334
#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 #: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344
@ -573,43 +651,50 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464
#: ../../source/advanced.rst:466 #: ../../source/advanced.rst:466
msgid "``boolean``" msgid "``boolean``"
msgstr "" msgstr "``boolean``"
#: ../../source/advanced.rst:333 #: ../../source/advanced.rst:333
msgid "" msgid ""
"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " "Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. "
"Default: False" "Default: False"
msgstr "" msgstr ""
"Ob OnionShare sich automatisch mit Tor verbinden soll, wenn es startet. "
"Voreinstellung: False"
#: ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:334
msgid "use_autoupdate" msgid "use_autoupdate"
msgstr "" msgstr "use_autoupdate"
#: ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:334
msgid "" msgid ""
"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This " "Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This "
"setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True." "setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True."
msgstr "" msgstr ""
"Ob OnionShare automatisch nach Updates suchen soll (über Tor). Diese "
"Einstellung ist nur für MacOS- oder Windows-Installationen gültig. "
"Voreinstellung: True."
#: ../../source/advanced.rst:335 #: ../../source/advanced.rst:335
msgid "autoupdate_timestamp" msgid "autoupdate_timestamp"
msgstr "" msgstr "autoupdate_timestamp"
#: ../../source/advanced.rst:335 #: ../../source/advanced.rst:335
msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None"
msgstr "" msgstr "Das letzte Mal, dass OnionShare nach Updates gesucht hat. Default: None"
#: ../../source/advanced.rst:336 #: ../../source/advanced.rst:336
msgid "bridges_enabled" msgid "bridges_enabled"
msgstr "" msgstr "bridges_enabled"
#: ../../source/advanced.rst:336 #: ../../source/advanced.rst:336
msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False"
msgstr "" msgstr ""
"Ob eine Verbindung zu Tor über Brücken hergestellt werden soll. "
"Voreinstellung: False"
#: ../../source/advanced.rst:337 #: ../../source/advanced.rst:337
msgid "bridges_type" msgid "bridges_type"
msgstr "" msgstr "bridges_type"
#: ../../source/advanced.rst:337 #: ../../source/advanced.rst:337
msgid "" msgid ""
@ -618,10 +703,15 @@ msgid ""
"Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-" "Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-"
"supplied bridges). Default: \"built-in\"" "supplied bridges). Default: \"built-in\""
msgstr "" msgstr ""
"Wenn ``bridges_enabled`` True ist, woher Brücken geladen werden sollen. "
"Optionen sind \"built-in\" (Brücken, die mit OnionShare ausgeliefert werden "
"und von Tor aktualisiert werden können), \"moat\" (Brücken von Tor's Moat "
"API anfordern), oder \"custom\" (vom Benutzer bereitgestellte Brücken). "
"Standard: \"built-in\""
#: ../../source/advanced.rst:338 #: ../../source/advanced.rst:338
msgid "bridges_builtin_pt" msgid "bridges_builtin_pt"
msgstr "" msgstr "bridges_builtin_pt"
#: ../../source/advanced.rst:338 #: ../../source/advanced.rst:338
msgid "" msgid ""
@ -629,20 +719,25 @@ msgid ""
"bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " "bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or "
"\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" "\"snowflake\". Default: \"obfs4\""
msgstr "" msgstr ""
"Wenn ``bridges_type`` auf \"built-in\" gesetzt ist, gibt dies an, welche Art "
"von Brücken-Protokoll verwendet werden soll. Optionen sind \"obfs4\", "
"\"meek-azure\" oder \"snowflake\". Voreinstellung: \"obfs4\""
#: ../../source/advanced.rst:339 #: ../../source/advanced.rst:339
msgid "bridges_moat" msgid "bridges_moat"
msgstr "" msgstr "bridges_moat"
#: ../../source/advanced.rst:339 #: ../../source/advanced.rst:339
msgid "" msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's " "When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's "
"Moat API are stored here. Default: \"\"" "Moat API are stored here. Default: \"\""
msgstr "" msgstr ""
"Wenn ``bridges_type`` auf \"moat\" gesetzt ist, werden die Brücken, die von "
"Tor's Moat API zurückgegeben werden, hier gespeichert. Voreinstellung: \"\""
#: ../../source/advanced.rst:340 #: ../../source/advanced.rst:340
msgid "bridges_custom" msgid "bridges_custom"
msgstr "" msgstr "bridges_custom"
#: ../../source/advanced.rst:340 #: ../../source/advanced.rst:340
msgid "" msgid ""
@ -650,29 +745,36 @@ msgid ""
"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. " "user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. "
"Default: \"\"" "Default: \"\""
msgstr "" msgstr ""
"Wenn ``bridges_type`` auf \"custom\" gesetzt ist, werden die vom Benutzer "
"angegebenen Brücken hier gespeichert. Trenne jede Brückenzeile in der "
"Zeichenkette mit '\\n"
"'. Voreinstellung: \"\""
#: ../../source/advanced.rst:341 #: ../../source/advanced.rst:341
msgid "bridges_builtin" msgid "bridges_builtin"
msgstr "" msgstr "bridges_builtin"
#: ../../source/advanced.rst:341 #: ../../source/advanced.rst:341
msgid "``dict``" msgid "``dict``"
msgstr "" msgstr "``dict``"
#: ../../source/advanced.rst:341 #: ../../source/advanced.rst:341
msgid "" msgid ""
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest " "When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest "
"built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}" "built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn ``bridges_type`` auf \"built-in\" gesetzt ist, erhält OnionShare die "
"neuesten eingebauten Brücken, die von Tor empfohlen werden und speichert sie "
"hier. Voreinstellung: {}"
#: ../../source/advanced.rst:342 #: ../../source/advanced.rst:342
msgid "persistent_tabs" msgid "persistent_tabs"
msgstr "" msgstr "persistent_tabs"
#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 #: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442
#: ../../source/advanced.rst:467 #: ../../source/advanced.rst:467
msgid "``list``" msgid "``list``"
msgstr "" msgstr "``list``"
#: ../../source/advanced.rst:342 #: ../../source/advanced.rst:342
msgid "" msgid ""
@ -683,10 +785,16 @@ msgid ""
"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " "identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called "
"'persistent'. Default: []" "'persistent'. Default: []"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn der Benutzer Registerkarten als \"gespeichert\" definiert hat (was "
"bedeutet, dass sie bei jedem Start von OnionShare bestehen bleiben und sich "
"ihre Onion-Adresse nicht ändert), erhalten diese eine zufällige Kennung, die "
"hier aufgeführt wird. Die persistente Onion wird als JSON-Datei mit dem "
"gleichen Namen wie diese Kennung in einem Unterordner des OnionShare-"
"Konfigurationsordners namens 'persistent' gespeichert. Standard: []"
#: ../../source/advanced.rst:343 #: ../../source/advanced.rst:343
msgid "locale" msgid "locale"
msgstr "" msgstr "locale"
#: ../../source/advanced.rst:343 #: ../../source/advanced.rst:343
msgid "" msgid ""
@ -694,20 +802,27 @@ msgid ""
"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/" "For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/"
"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" "onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
msgstr "" msgstr ""
"Das in OnionShare verwendete Gebietsschema (Locale). Voreinstellung: None ("
"entspricht 'en'). Für gültige Gebietsschema-Codes siehe 'available_locales' "
"in https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/"
"settings.py"
#: ../../source/advanced.rst:344 #: ../../source/advanced.rst:344
msgid "theme" msgid "theme"
msgstr "" msgstr "theme"
#: ../../source/advanced.rst:344 #: ../../source/advanced.rst:344
msgid "" msgid ""
"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically " "The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically "
"detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)." "detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)."
msgstr "" msgstr ""
"Das Thema für die OnionShare-Desktop-Anwendung. Gültige Optionen sind 0 ("
"automatische Erkennung des hellen oder dunklen Themas des Benutzercomputers)"
", 1 (hell) oder 2 (dunkel)."
#: ../../source/advanced.rst:349 #: ../../source/advanced.rst:349
msgid "Configuration file parameters for persistent onions" msgid "Configuration file parameters for persistent onions"
msgstr "" msgstr "Parameter der Konfigurationsdatei für persistente Onions"
#: ../../source/advanced.rst:351 #: ../../source/advanced.rst:351
msgid "" msgid ""
@ -715,109 +830,129 @@ msgid ""
"are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for " "are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for "
"the CLI tool with ``--persistent``." "the CLI tool with ``--persistent``."
msgstr "" msgstr ""
"Wie oben beschrieben, hat jede 'persistente' Onion ihre eigenen Parameter, "
"die in einer eigenen JSON-Datei gespeichert werden. Der Pfad zu dieser Datei "
"kann für das CLI-Tool mit ``--persistent`` angegeben werden."
#: ../../source/advanced.rst:353 #: ../../source/advanced.rst:353
msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" msgid "Here is an example persistent JSON configuration::"
msgstr "" msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine persistente JSON-Konfiguration::"
#: ../../source/advanced.rst:396 #: ../../source/advanced.rst:396
msgid "" msgid ""
"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what " "Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what "
"they mean, for each section in the JSON" "they mean, for each section in the JSON"
msgstr "" msgstr ""
"Im Folgenden sind die Parameter der Konfigurationsdatei für eine persistente "
"Onion und ihre Bedeutung für jeden Abschnitt im JSON aufgeführt"
#: ../../source/advanced.rst:399 #: ../../source/advanced.rst:399
msgid "onion" msgid "onion"
msgstr "" msgstr "onion"
#: ../../source/advanced.rst:404 #: ../../source/advanced.rst:404
#, fuzzy
msgid "private_key" msgid "private_key"
msgstr "Privaten Schlüssel deaktivieren" msgstr "private_key"
#: ../../source/advanced.rst:404 #: ../../source/advanced.rst:404
msgid "Base64-encoded private key of the onion service" msgid "Base64-encoded private key of the onion service"
msgstr "" msgstr "Base64-kodierter privater Schlüssel des Onion-Dienstes"
#: ../../source/advanced.rst:405 #: ../../source/advanced.rst:405
msgid "client_auth_priv_key" msgid "client_auth_priv_key"
msgstr "" msgstr "client_auth_priv_key"
#: ../../source/advanced.rst:405 #: ../../source/advanced.rst:405
msgid "" msgid ""
"The private key when using Client Authentication. Send this to the user." "The private key when using Client Authentication. Send this to the user."
msgstr "" msgstr ""
"Der private Schlüssel bei Verwendung der Client-Authentifizierung. Sende "
"diesen an den Benutzer."
#: ../../source/advanced.rst:406 #: ../../source/advanced.rst:406
msgid "client_auth_pub_key" msgid "client_auth_pub_key"
msgstr "" msgstr "client_auth_pub_key"
#: ../../source/advanced.rst:406 #: ../../source/advanced.rst:406
msgid "" msgid ""
"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side." "The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side."
msgstr "" msgstr ""
"Der öffentliche Schlüssel bei Verwendung der Client-Authentifizierung. Wird "
"auf der Seite von OnionShare verwendet."
#: ../../source/advanced.rst:410 #: ../../source/advanced.rst:410
msgid "persistent" msgid "persistent"
msgstr "" msgstr "persistent"
#: ../../source/advanced.rst:415 #: ../../source/advanced.rst:415
msgid "mode" msgid "mode"
msgstr "" msgstr "mode"
#: ../../source/advanced.rst:415 #: ../../source/advanced.rst:415
msgid "" msgid ""
"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", " "The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", "
"\"website\" or \"chat\"." "\"website\" or \"chat\"."
msgstr "" msgstr ""
"Der von diesem persistenten Onion verwendete Modus. Die Optionen sind "
"\"Teilen\", \"Empfangen\", \"Website\" oder \"Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:416 #: ../../source/advanced.rst:416
msgid "enabled" msgid "enabled"
msgstr "" msgstr "enabled"
#: ../../source/advanced.rst:416 #: ../../source/advanced.rst:416
msgid "" msgid ""
"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is " "Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is "
"unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true" "unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true"
msgstr "" msgstr ""
"Ob die Persistenz für dieses Onion aktiviert ist. Wenn die Option "
"\"persistent\" auf der Arbeitsoberfläche nicht aktiviert ist, wird die "
"gesamte JSON-Datei gelöscht. Voreinstellung: true"
#: ../../source/advanced.rst:417 #: ../../source/advanced.rst:417
msgid "autostart_on_launch" msgid "autostart_on_launch"
msgstr "" msgstr "autostart_on_launch"
#: ../../source/advanced.rst:417 #: ../../source/advanced.rst:417
msgid "" msgid ""
"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts " "Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts "
"and once Tor is connected. Default: false" "and once Tor is connected. Default: false"
msgstr "" msgstr ""
"Ob dieses persistente Onion automatisch gestartet werden soll, wenn "
"OnionShare startet und sobald Tor verbunden ist. Standard: false"
#: ../../source/advanced.rst:421 #: ../../source/advanced.rst:421
msgid "general" msgid "general"
msgstr "" msgstr "general"
#: ../../source/advanced.rst:426 #: ../../source/advanced.rst:426
msgid "title" msgid "title"
msgstr "" msgstr "title"
#: ../../source/advanced.rst:426 #: ../../source/advanced.rst:426
msgid "" msgid ""
"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null " "An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null "
"(\"OnionShare\" will be shown instead)" "(\"OnionShare\" will be shown instead)"
msgstr "" msgstr ""
"Ein optionaler benutzerdefinierter Titel, der auf dem Onion-Dienst angezeigt "
"wird. Standard: null (\"OnionShare\" wird stattdessen angezeigt)"
#: ../../source/advanced.rst:427 #: ../../source/advanced.rst:427
msgid "public" msgid "public"
msgstr "" msgstr "public"
#: ../../source/advanced.rst:427 #: ../../source/advanced.rst:427
msgid "" msgid ""
"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " "Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key "
"(Client Authentication). If true, no Private Key is required." "(Client Authentication). If true, no Private Key is required."
msgstr "" msgstr ""
"Ob auf den Onion-Dienst mit oder ohne privaten Schlüssel zugegriffen werden "
"kann (Client-Authentifizierung). Wenn true, ist kein privater Schlüssel "
"erforderlich."
#: ../../source/advanced.rst:428 #: ../../source/advanced.rst:428
msgid "autostart_timer" msgid "autostart_timer"
msgstr "" msgstr "autostart_timer"
#: ../../source/advanced.rst:428 #: ../../source/advanced.rst:428
msgid "" msgid ""
@ -825,10 +960,14 @@ msgid ""
"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" "time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-"
"start-timer`` with the CLI tool. Default: false" "start-timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr "" msgstr ""
"Ob der Onion-Dienst so konfiguriert ist, dass er zu einer bestimmten Zeit "
"startet. Die Zeit kann in der Desktop-App gesetzt werden oder mit ``--auto-"
"start-timer`` mit dem CLI-Tool in Sekunden angegeben werden. Voreinstellung: "
"false"
#: ../../source/advanced.rst:429 #: ../../source/advanced.rst:429
msgid "autostop_timer" msgid "autostop_timer"
msgstr "" msgstr "autostop_timer"
#: ../../source/advanced.rst:429 #: ../../source/advanced.rst:429
msgid "" msgid ""
@ -836,125 +975,146 @@ msgid ""
"can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-" "can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-"
"timer`` with the CLI tool. Default: false" "timer`` with the CLI tool. Default: false"
msgstr "" msgstr ""
"Ob der Onion-Dienst so konfiguriert ist, dass er zu einer bestimmten Zeit "
"stoppt. Die Zeit kann in der Desktop-App gesetzt werden oder in Sekunden mit "
"``--auto-stop-timer`` mit dem CLI-Tool angegeben werden. Voreinstellung: "
"false"
#: ../../source/advanced.rst:430 #: ../../source/advanced.rst:430
msgid "service_id" msgid "service_id"
msgstr "" msgstr "service_id"
#: ../../source/advanced.rst:430 #: ../../source/advanced.rst:430
msgid "" msgid ""
"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '." "The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '."
"onion' suffix." "onion' suffix."
msgstr "" msgstr ""
"Die 32-Zeichen-URL des Onion-Dienstes ohne das Schema und ohne die Endung "
"'.onion'."
#: ../../source/advanced.rst:433 #: ../../source/advanced.rst:433
msgid "" msgid ""
"The below are settings specific to the 'mode' specified in the " "The below are settings specific to the 'mode' specified in the "
"``persistent`` section above." "``persistent`` section above."
msgstr "" msgstr ""
"Die folgenden Einstellungen sind spezifisch für den 'Modus', der im obigen "
"Abschnitt ``persistent`` angegeben wurde."
#: ../../source/advanced.rst:436 #: ../../source/advanced.rst:436
#, fuzzy
msgid "share" msgid "share"
msgstr "Benutzung" msgstr "share"
#: ../../source/advanced.rst:441 #: ../../source/advanced.rst:441
msgid "autostop_sharing" msgid "autostop_sharing"
msgstr "" msgstr "autostop_sharing"
#: ../../source/advanced.rst:441 #: ../../source/advanced.rst:441
msgid "" msgid ""
"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first " "Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first "
"time. Default: true" "time. Default: true"
msgstr "" msgstr ""
"Ob die Freigabe automatisch gestoppt werden soll, sobald die Dateien das "
"erste Mal heruntergeladen wurden. Standard: true"
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 #: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "filenames" msgid "filenames"
msgstr "" msgstr "filenames"
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 #: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
msgid "A list of files to share. Default: []" msgid "A list of files to share. Default: []"
msgstr "" msgstr "Eine Liste von Dateien, die freigegeben werden sollen. Standard: []"
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
msgid "log_filenames" msgid "log_filenames"
msgstr "" msgstr "log_filenames"
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
msgid "" msgid ""
"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false" "Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false"
msgstr "" msgstr ""
"Ob URL-Anfragen nach stdout protokolliert werden sollen, wenn das CLI-Tool "
"verwendet wird. Standard: false"
#: ../../source/advanced.rst:447 #: ../../source/advanced.rst:447
msgid "receive" msgid "receive"
msgstr "" msgstr "receive"
#: ../../source/advanced.rst:452 #: ../../source/advanced.rst:452
msgid "data_dir" msgid "data_dir"
msgstr "" msgstr "data_dir"
#: ../../source/advanced.rst:452 #: ../../source/advanced.rst:452
msgid "" msgid ""
"The path where received files or text messages will be stored. Default: the " "The path where received files or text messages will be stored. Default: the "
"'OnionShare' folder of the user's home directory." "'OnionShare' folder of the user's home directory."
msgstr "" msgstr ""
"Der Pfad, in dem die empfangenen Dateien oder Textnachrichten gespeichert "
"werden. Standard: der Ordner 'OnionShare' im Home-Verzeichnis des Benutzers."
#: ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:453
msgid "webhook_url" msgid "webhook_url"
msgstr "" msgstr "webhook_url"
#: ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:453
msgid "" msgid ""
"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text " "A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text "
"messages. Default: null" "messages. Default: null"
msgstr "" msgstr ""
"Eine Webhook-URL, an die OnionShare POSTen wird, wenn es Dateien oder "
"Textnachrichten empfängt. Standard: null"
#: ../../source/advanced.rst:454 #: ../../source/advanced.rst:454
msgid "disable_text" msgid "disable_text"
msgstr "" msgstr "disable_text"
#: ../../source/advanced.rst:454 #: ../../source/advanced.rst:454
msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false"
msgstr "" msgstr ""
"Ob der Empfang von Textnachrichten deaktiviert werden soll. Standard: false"
#: ../../source/advanced.rst:455 #: ../../source/advanced.rst:455
msgid "disable_files" msgid "disable_files"
msgstr "" msgstr "disable_files"
#: ../../source/advanced.rst:455 #: ../../source/advanced.rst:455
msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" msgid "Whether to disable receiving files. Default: false"
msgstr "" msgstr "Ob der Empfang von Dateien deaktiviert werden soll. Standard: false"
#: ../../source/advanced.rst:459 #: ../../source/advanced.rst:459
msgid "website" msgid "website"
msgstr "" msgstr "website"
#: ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:464
msgid "disable_csp" msgid "disable_csp"
msgstr "" msgstr "disable_csp"
#: ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:464
msgid "" msgid ""
"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy " "If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy "
"header for the website. Default: ``false``" "header for the website. Default: ``false``"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn diese Option auf ``true`` gesetzt ist, wird OnionShare seinen Standard "
"Content Security Policy Header für die Website nicht setzen. Voreinstellung: "
"``false``"
#: ../../source/advanced.rst:465 #: ../../source/advanced.rst:465
#, fuzzy
msgid "custom_csp" msgid "custom_csp"
msgstr "Benutzerdefinierte Titel" msgstr "custom_csp"
#: ../../source/advanced.rst:465 #: ../../source/advanced.rst:465
msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default."
msgstr "" msgstr ""
"Eine benutzerdefinierte Content-Security-Policy-Kopfzeile, die anstelle des "
"Standards gesendet wird."
#: ../../source/advanced.rst:471 #: ../../source/advanced.rst:471
msgid "chat" msgid "chat"
msgstr "" msgstr "chat"
#: ../../source/advanced.rst:473 #: ../../source/advanced.rst:473
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
msgstr "" msgstr ""
"Derzeit gibt es keine konfigurierbaren Einstellungen für den Chat-Modus."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close " #~ "By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "